Achinese
Jikheun pajan troh peue nyang tapeugah Uroe kiamat pajan troh teuka
Afar
Qhiyaamah ayró maa waqdii iyyeh esseraamal? (kah esseram anqasa)
Afrikaans
Hy vra: Wanneer is die Dag van Herrysenis
Albanian
Ai pyet: “Kur do te behet kijameti”
Ai pyet: “Kur do të bëhet kijameti”
e pyet: “Kur do te jete Dita e Kijametit?”
e pyet: “Kur do të jetë Dita e Kijametit?”
dhe pyet: “Kur do te jete Dita e Kiametit?”
dhe pyet: “Kur do të jetë Dita e Kiametit?”
Andaj edhe pyet: “Kur eshte dita e kijametit?”
Andaj edhe pyet: “Kur është dita e kijametit?”
Andaj edhe pyet: "Kur eshte dita e kijametit
Andaj edhe pyet: "Kur është dita e kijametit
Amharic
«yetinisa’ewi k’eni meche newi?» sili yit’eyik’ali፡፡
«yetiniša’ēwi k’eni mechē newi?» sīli yit’eyik’ali፡፡
«የትንሣኤው ቀን መቼ ነው?» ሲል ይጠይቃል፡፡
Arabic
«يَسأَل أَيان» متى «يوم القيامة» سؤال استهزاء وتكذيب
bl yunkir al'iinsan albeth, yurid 'an yabqaa ealaa alfjwr fima yastaqbil min 'ayam emrh, yas'al hdha alkafir mstbedana qiam alsaet: mataa yakun yawm alqyam?
بل ينكر الإنسان البعث، يريد أن يبقى على الفجور فيما يستقبل من أيام عمره، يسأل هذا الكافر مستبعدًا قيام الساعة: متى يكون يوم القيامة؟
Yasalu ayyana yawmu alqiyamati
Yas'alu ayyyaana yawmul qiyaamah
Yas-alu ayyana yawmu alqiyama
Yas-alu ayyana yawmu alqiyamati
yasalu ayyana yawmu l-qiyamati
yasalu ayyana yawmu l-qiyamati
yasalu ayyāna yawmu l-qiyāmati
یَسۡءَلُ أَیَّانَ یَوۡمُ ٱلۡقِیَـٰمَةِ
يَسۡـَٔلُ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلۡقِيَٰمَةِ
يَسۡـَٔلُ أَيَّانَ يَوۡمُ اُ۬لۡقِيَٰمَةِ
يَسۡـَٔلُ أَيَّانَ يَوۡمُ اُ۬لۡقِيَٰمَةِ
يَسۡـَٔلُ اَيَّانَ يَوۡمُ الۡقِيٰمَةِؕ
یَسۡـَٔلُ أَیَّانَ یَوۡمُ ٱلۡقِیَـٰمَةِ
يَسۡـَٔلُ اَيَّانَ يَوۡمُ الۡقِيٰمَةِ ٦ﶠ
Yas'alu 'Ayyana Yawmu Al-Qiyamahi
Yas'alu 'Ayyāna Yawmu Al-Qiyāmahi
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ اُ۬لْقِيَٰمَةِۖ
يَسۡـَٔلُ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلۡقِيَٰمَةِ
يَسۡـَٔلُ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلۡقِيَٰمَةِ
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
يَسۡـَٔلُ أَيَّانَ يَوۡمُ اُ۬لۡقِيَٰمَةِ
يَسۡـَٔلُ أَيَّانَ يَوۡمُ اُ۬لۡقِيَٰمَةِ
يَسۡـَٔلُ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلۡقِيَٰمَةِ
يَسۡـَٔلُ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلۡقِيَٰمَةِ
يسل ايان يوم القيمة
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ اُ۬لْقِيَٰمَةِۖ
يَسۡـَٔلُ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلۡقِيَٰمَةِ (أَيَّانَ: مَتَى؟)
يسل ايان يوم القيمة (ايان: متى؟)
Assamese
Si prasna karae, kiyamatara dinato ketiya ahiba
Si praśna karaē, kiẏāmatara dinaṭō kētiẏā āhiba
সি প্ৰশ্ন কৰে, কিয়ামতৰ দিনটো কেতিয়া আহিব
Azerbaijani
O: “Qiyamət gunu nə vaxt olacaq!”– deyə risxəndlə sorusur
O: “Qiyamət günü nə vaxt olacaq!”– deyə rişxəndlə soruşur
O: “Qiyamət gunu nə vaxt olacaq!”– deyə risxəndlə sorusur
O: “Qiyamət günü nə vaxt olacaq!”– deyə rişxəndlə soruşur
Və (istehza ilə): “Qiyamət gunu nə vaxt olacaqdır?” – deyə sorusar
Və (istehza ilə): “Qiyamət günü nə vaxt olacaqdır?” – deyə soruşar
Bambara
ߊ߰ ߢߌ߬ߣߌ߲߬ߞߊ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ( ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫ ) ߸ ߞߏ߫ ߟߐ߬ߓߊ ߦߋ߫ ߕߎ߬ߡߊ ߢߌ߬ߡߊ߲߬ ߘߌ߫؟
ߊ߰ ߢߌ߬ߣߌ߲߬ߞߊ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ( ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫ ) ߸ ߞߏ߫ ߟߐ߬ߓߊ ߦߋ߫ ߕߎ߬ߡߊ ߢߌ߬ߡߊ߲߬ ߘߌ߫؟
ߊ߰ ߢߌ߬ߣߌ߲߬ߞߊ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ( ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫ ) ߞߏ߫ ߟߐ߬ߓߊ ߦߋ߫ ߕߎ߬ߡߊ ߢߌ߬ߡߊ߲߬ ߘߌ߫؟
Bengali
Se prasna kare, ‘kakhana kiyamatera dina asabe?’
Sē praśna karē, ‘kakhana kiẏāmatēra dina āsabē?’
সে প্রশ্ন করে, ‘কখন কিয়ামতের দিন আসবে?’
se prasna kare-keyamata dibasa kabe
sē praśna karē-kēẏāmata dibasa kabē
সে প্রশ্ন করে-কেয়ামত দিবস কবে
Se prasna kare -- ''kakhana kiyamatera dina asabe?’’
Sē praśna karē -- ''kakhana kiẏāmatēra dina āsabē?’’
সে প্রশ্ন করে -- ''কখন কিয়ামতের দিন আসবে?’’
Berber
Isteqsay anda t wass n tnekra
Isteqsay anda t wass n tnekra
Bosnian
pa pita: "Kada ce Smak svijeta biti
pa pita: "Kada će Smak svijeta biti
pa pita: "Kada ce Smak svijeta biti
pa pita: "Kada će Smak svijeta biti
pa pita: "Kada ce Kijametski dan biti
pa pita: "Kada će Kijametski dan biti
Pita: "Kad ce Dan kijameta
Pita: "Kad će Dan kijameta
JES’ELU ‘EJJANE JEWMUL-KIJAMETI
pa pita: “Kada ce Kijametski dan biti?”
pa pita: “Kada će Kijametski dan biti?”
Bulgarian
i pita: “Koga e Denyat na vuzkresenieto?”
i pita: “Koga e Denyat na vŭzkresenieto?”
и пита: “Кога е Денят на възкресението?”
Burmese
လူသားက “ရှင်ပြန်ထမည့်နေ့သည် မည်သည့်အခါ၌ ဖြစ်မည်နည်း။”ဟု မေးမြန်း၏။
၆။ လူသားက ပြန်ရှင်ရမည့်နေ့တော်ကြီးသည် မည်သည့်အခါဆိုက်ရောက်လာမည်နည်းဟု မေး၏။
ထိုလူသားက ‘ကိယာမတ်’ ရှင်ပြန်ထမည့်နေ့သည် မည်သည့်အခါ၌ ဖြစ်အံ့နည်းဟု မေးမြန်း၏။
ထိုလူသားက ကိယာမသ် မည်သည့်အခါဖြစ်မည်နည်းဟု မေးမြန်းသည်။
Catalan
Pregunta: «Quan sera el dia de la Resurreccio?»
Pregunta: «Quan serà el dia de la Resurrecció?»
Chichewa
Iye amafunsa: “Kodi zimenezi zidzachitika liti?”
“Akufunsa (mwa chipongwe): “Kodi lidzakhala liti tsiku la chimaliziro?”
Chinese(simplified)
Ta wen fuhuo ri zai shenme shihou.
Tā wèn fùhuó rì zài shénme shíhòu.
他问复活日在甚么时候。
Ta wen:“Fuhuo ri zai shenme shihou?”
Tā wèn:“Fùhuó rì zài shénme shíhòu?”
他问:“复活日在什么时候?”
Ta wen fuhuo ri zai shenme shihou
Tā wèn fùhuó rì zài shénme shíhòu
他问复活日在什么时候。
Chinese(traditional)
Ta wen fuhuo ri zai shenme shihou
Tā wèn fùhuó rì zài shénme shíhòu
他问复活日在甚么时候。
Ta wen fuhuo ri zai shenme shihou.
Tā wèn fùhuó rì zài shénme shíhòu.
他問復活日在甚麼時候。
Croatian
Pita: “Kad ce Dan kijameta?”
Pita: “Kad će Dan kijameta?”
Czech
taze se: „Kdy prijde ten den zmrtvychvstani?“
táže se: „Kdy přijde ten den zmrtvýchvstání?“
On pochybovat Cas Zmrtvychvstani
On pochybovat Cas Zmrtvýchvstání
a pta se: "Kdy vubec ten den zmrtvychvstani nastane
a ptá se: "Kdy vůbec ten den zmrtvýchvstání nastane
Dagbani
Ka o naan bɔhira: “Bondali n-nyɛ Zaadali?”
Danish
Han tvivler Dagen Opstandelse
Hij vraagt: "Wanneer is de Dag der Opstanding
Dari
(و به طور استهزا) میپرسد: روز قیامت چه وقت است؟
Divehi
އޭނާ سؤال ކުރާނެތެވެ. قيامة ދުވަސް އަންނާނީ ކޮންއިރަކުން ހެއްޔެވެ؟
Dutch
Hij vraagt wanneer de opstandingsdag zal zijn
Hij vraagt: Wanneer zal de dag der opstanding zijn
Hij vraagt: "Wanneer is de Dag der Opstanding
Hij vraagt: 'Wanneer is de Dag der Opstanding
English
he says, ‘So, when will this Day of Resurrection be?’
He (mankind) asks: “When will be this Day of Resurrection?”
He questions: "When is the Day of Resurrection
He asketh: when will the Day of Resurrection be
He asks: “When will the Day of Resurrection be?”
He asks: "When will the Day of Resurrection be
asking, ´So when is the Day of Rising?´
asking, 'When shall be the Day of Resurrection
He questions, “When is the Day of Resurrection?”
He asks: when is the resurrection day
He asks, ‘When will be this “day of resurrection”?!’
He asks, ‘When is this day of resurrection?!’
He asks: "When is the Day of Resurrection
and in positive unbelief he asks as to when is that alleged Day of Resurrection
(That is why) he asks: “When (will be this) Day of Resurrection
He asks: When is this Day of Resurrection
(So) he asks (derisively), "When is the day of resurrection
he asks, When is the resurrection day
He questions: "When will this Day of Resurrection be
He asketh, when will the day of resurrection be
He asks, "When is the day of resurrection
He asketh, "When this day of Resurrection
He asks/questions: "When (is) the Resurrection Day
He asks: "When will the Day of Resurrection be
He asks, “When is the day of resurrection?”
He asks, “When is the day of resurrection?”
He asks: When is the day of resurrection
He asks, "When will the Day of Resurrection be
He asketh: When will be this Day of Resurrection
He asks, “When will be this Day of Resurrection?”
asking [derisively], "When is that Resurrection Day to be
He asks, "When will be the Day of the Resurrection
He asks, "When will be the Day of Judgment
He asks: "When will be this Day of Resurrection
He asks, .When will be this Day of Resurrection
asking ˹mockingly˺, “When is this Day of Judgment?”
asking ˹mockingly˺, “When is this Day of Judgment?”
‘When will this be,‘ he asks, ‘this Day of Resurrection?‘
and asks [mockingly], “When is the Day of Resurrection?”
He asks, "When is this Day of Resurrection
He asks: "When will be this Day of Resurrection
(Yet) he asks, "When will this Day of Resurrection be
He asks: "When is the Day (of Resurrection)on which the dead shall be awakened
He asks, 'When is the Day of Resurrection
He asks, “When is the Day of Resurrection?”
He asks: "When will Resurrection Day be
He asks: "When is the Day of Resurrection
He asks: "When is the Day of Resurrection
asking, “When is the Day of Resurrection?”
He asks, "When is the Day of Resurrection
he asks, "When is this Day of Resurrection to be
He questions: "When is the Day of Resurrection
Esperanto
Li dub Tag Resurrection
Filipino
Siya ay nag-uusisa: “Kailan baga matutupad ang Araw ng Muling Pagkabuhay?”
Nagtatanong siya: "Kailan ang Araw ng Pagbangon
Finnish
Han kysyy: »Milloin ylosnousemuksen paiva koittaa?»
Hän kysyy: »Milloin ylösnousemuksen päivä koittaa?»
French
Il demande : « A quand donc le Jour de la Resurrection ? »
Il demande : « À quand donc le Jour de la Résurrection ? »
Il interroge : "A quand, le Jour de la Resurrection
Il interroge : "A quand, le Jour de la Résurrection
Il interroge: «A quand, le Jour de la Resurrection?»
Il interroge: «A quand, le Jour de la Résurrection?»
Il demande : « Quand donc viendra le Jour de la resurrection ? »
Il demande : « Quand donc viendra le Jour de la résurrection ? »
et demande (avec desinvolture) : « A quand donc le Jour de la Resurrection?»
et demande (avec désinvolture) : « À quand donc le Jour de la Résurrection?»
Fulah
Hiɓe lamndoo : "Ko honnde woni Ñalaande njoɓdi kuuɗe
Ganda
Ngabuuza (mu ngeri ey'okujerega n'okuwakanya) nti olunaku lwokuzuukira lulibaawo ddi
German
Er fragt: "Wann wird der Tag der Auferstehung sein
Er fragt: "Wann wird der Tag der Auferstehung sein
Er fragt: «Wann wird der Tag der Auferstehung sein?»
Er fragt: «Wann wird der Tag der Auferstehung sein?»
Er fragt: "Wann ist der Tag der Auferstehung
Er fragt: "Wann ist der Tag der Auferstehung
Er fragt: "Wann wird bloß der Tag der Auferstehung sein
Er fragt: "Wann wird bloß der Tag der Auferstehung sein
Er fragt: Wann wird bloß der Tag der Auferstehung sein
Er fragt: Wann wird bloß der Tag der Auferstehung sein
Gujarati
savala kare che ke kayamatano divasa kayare avase
savāla karē chē kē kayāmatanō divasa kayārē āvaśē
સવાલ કરે છે કે કયામતનો દિવસ કયારે આવશે
Hausa
Yana tambaya: "Yaushe ne Ranar ¡iyama
Yanã tambaya: "Yaushe ne Rãnar ¡iyãma
Yana tambaya: "Yaushe ne Ranar ¡iyama
Yanã tambaya: "Yaushe ne Rãnar ¡iyãma
Hebrew
ושואל, מתי יום תחיית-המתים
ושואל, מתי יום תחיית-המתים
Hindi
vah prashn karata hai ki kab aana hai pralay ka din
वह प्रश्न करता है कि कब आना है प्रलय का दिन
poochhata hai, "aakhir qiyaamat ka din kab aaega
पूछता है, "आख़िर क़ियामत का दिन कब आएगा
poochhata hai ki qayaamat ka din kab hoga
पूछता है कि क़यामत का दिन कब होगा
Hungarian
Azt kerdezi: . Mikor lesz a Feltamadas Napja
Azt kérdezi: . Mikor lesz a Feltámadás Napja
Indonesian
Dia bertanya, "Kapankah hari Kiamat itu
(Ia bertanya, "Bilakah) Kapan (hari kiamat itu?") pertanyaannya itu mengandung nada mengejek dan mendustakannya
Ia bertanya, "Bilakah hari kiamat itu
Sambil mengingkari hari kiamat, ia bertanya, "Bilakah datangnya hari kiamat
Dia bertanya, “Kapankah hari Kiamat?”
Dia bertanya, “Kapankah hari Kiamat itu?”
Iranun
Iphagisha iyan: O anda 1 kaphakatalingoma o Alongan a Qiyamah
Italian
Chiede: “Quando verra il Giorno della Resurrezione?”
Chiede: “Quando verrà il Giorno della Resurrezione?”
Japanese
Kare wa,`fukkatsu no hi wa itsuka.' To tou
Kare wa,`fukkatsu no hi wa itsuka.' To tou
かれは,「復活の日はいつか。」と問う。
Javanese
Dheweke takon, "Kapan ta dina Qiyamat iku
Dheweke takon, "Kapan ta dina Qiyamat iku
Kannada
‘‘punarut'thana dinavu adendu banditu?’’ Endu avanu (vyangyavagi) prasnisuttane
‘‘punarut'thāna dinavu adendu bandītu?’’ Endu avanu (vyaṅgyavāgi) praśnisuttāne
‘‘ಪುನರುತ್ಥಾನ ದಿನವು ಅದೆಂದು ಬಂದೀತು?’’ ಎಂದು ಅವನು (ವ್ಯಂಗ್ಯವಾಗಿ) ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಾನೆ
Kazakh
Qiyamet kuni qasan boladı?',- dep, suraydı
Qïyamet küni qaşan boladı?',- dep, suraydı
Қиямет күні қашан болады?',- деп, сұрайды
Ol: «Qayta tirilw kuni qasan?» - dep suraydı
Ol: «Qayta tirilw küni qaşan?» - dep suraydı
Ол: «Қайта тірілу күні қашан?» - деп сұрайды
Kendayan
Ia batanya’, “Mule ke’ ari kiamat koa?”
Khmer
daoy ke suor tha tae thngai barlok nung kaetlaeng now pelna
ដោយគេសួរថាៈ តើថ្ងៃបរលោកនឹងកើតឡើងនៅ ពេលណា
Kinyarwanda
Arabaza (akerensa) ati "Uwo munsi w’izuka uzaba ryari
Abaza (akerensa) ati “Uwo munsi w’izuka uzaba ryari?”
Kirghiz
(Jana sektenuu menen) «Kıyamat kunu kacan?» dep suraar
(Jana şektenüü menen) «Kıyamat künü kaçan?» dep suraar
(Жана шектенүү менен) «Кыямат күнү качан?» деп сураар
Korean
geuga mul-euni "buhwal-ui nal-eun eonjelan mal-inga
그가 물으니 "부활의 날은 언제란 말인가
buhwal-ui nal-i eonjeinyo lago muddeola
부활의 날이 언제이뇨 라고 묻더라
Kurdish
بێ باکانه دهپرسێت: کوا، کهی ڕۆژی قیامهت بهرپا دهبێت؟! (بهخهیاڵی خۆی زۆر به دووری دهزانێت)
دەپرسێ: کەی ڕۆژی دوایی دێت ؟
Kurmanji
(Be tebat) meriv dipirsin; ka roya qarse kinge ye
(Bê tebat) meriv dipirsin; ka roya qarsê kîngê ye
Latin
He doubts Feria Resurrection
Lingala
Azali kotuna: Lisekwa ekozalaka mokolo nini
Luyia
Arebanga mbu: “iliba lina inyanga yeyindukho?”
Macedonian
па прашува: „Кога Крајот на светот ќе биде?“
prasuva koga ke se sluci kijametot
prašuva koga ḱe se sluči kijametot
прашува кога ќе се случи кијаметот
Malay
Dia bertanya (secara mengejek): "Bilakah datangnya hari kiamat itu
Malayalam
eppealan i uyirttelunnelpinre nal ennavan ceadikkunnu
eppēāḻāṇ ī uyirtteḻunnēlpinṟe nāḷ ennavan cēādikkunnu
എപ്പോഴാണ് ഈ ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിന്റെ നാള് എന്നവന് ചോദിക്കുന്നു
eppealan i uyirttelunnelpinre nal ennavan ceadikkunnu
eppēāḻāṇ ī uyirtteḻunnēlpinṟe nāḷ ennavan cēādikkunnu
എപ്പോഴാണ് ഈ ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിന്റെ നാള് എന്നവന് ചോദിക്കുന്നു
i uyirttelunnelpu dinam ennanenn avan ceadikkunnu
ī uyirtteḻunnēlpu dinaṁ ennāṇenn avan cēādikkunnu
ഈ ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പു ദിനം എന്നാണെന്ന് അവന് ചോദിക്കുന്നു
Maltese
Huwa jistaqsi: 'Meta Jum il-Qawmien
Huwa jistaqsi: 'Meta Jum il-Qawmien
Maranao
Iphagiza iyan o: "Anda i kaphakatalingoma o alongan a qiyamah
Marathi
Vicarato ki kayamataca divasa kevha ye'ila
Vicāratō kī kayāmatacā divasa kēvhā yē'īla
६. विचारतो की कयामतचा दिवस केव्हा येईल
Nepali
Sodhcha ki kiyamatako dina kahile a'umcha
Sōdhcha ki kiyāmatakō dina kahilē ā'um̐cha
सोध्छ कि कियामतको दिन कहिले आउँछ
Norwegian
og han spør: «Nar kommer sa oppstandelsens dag?»
og han spør: «Når kommer så oppstandelsens dag?»
Oromo
Guyyaan Qiyaamaa yoomii?"gaafata
Panjabi
Uha puchada hai ki ki'amata da dina kadom avega
Uha puchadā hai ki ki'āmata dā dina kadōṁ āvēgā
ਉਹ ਪੁੱਛਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਿਆਮਤ ਦਾ ਦਿਨ ਕਦੋਂ ਆਵੇਗਾ
Persian
مىپرسد: روز قيامت چه وقت خواهد بود؟
[از سر انكار] مىپرسد: روز رستاخيز چه وقت است
[از سر استکبار] میپرسد روز قیامت چه وقت است؟
(از این رو) میپرسد: «روز قیامت کی خواهد بود؟!»
[با حالتی آمیخته با تردید] می پرسد: روز قیامت چه وقت است؟
[از این رو] میپرسد: «روز قیامت کی خواهد بود؟»
(که دایم با شک و انکار) میپرسد کی روز قیامت (و حساب) خواهد بود؟
پرسد کی است روز قیامت
(از اينرو) مىپرسد: «قيامت كى خواهد بود»
(از این رو) میپرسد: «قیامت کی خواهد بود؟!»
[پس، از روى تردید] مىپرسد: «روز قیامت چه وقت است؟»
میپرسند: روز قیامت کی خواهد بود؟
(از این رو) میپرسد: «قیامت کی خواهد بود»
مىپرسد: روز رستاخيز كى خواهد بود؟
(از این رو) میپرسد: «روز قیامت کی خواهد بود؟!»
Polish
Zapytuje on: "Kiedy to bedzie Dzien Zmartwychwstania
Zapytuje on: "Kiedy to będzie Dzień Zmartwychwstania
Portuguese
Ele interroga: "Quando sera o Dia da Ressurreicao
Ele interroga: "Quando será o Dia da Ressurreição
Perguntam: Quando acontecera o Dia da Ressurreicao
Perguntam: Quando acontecerá o Dia da Ressurreição
Pushto
دى تپوس كوي چې د قیامت ورځ به كله وي؟
دى تپوس كوي چې د قیامت ورځ به كله وي؟
Romanian
El intreaba: “Cand va veni Ziua Invierii?”
El întreabă: “Când va veni Ziua Învierii?”
El doubts Zi Înviere
El intreaba: "Cand va fi Ziua Invierii
El întreabã: "Când va fi Ziua Învierii
Rundi
Akabaza nk’agahemo uwo musi w’umuhero w’Isi uzobera
Russian
El intreaba: “Cand va veni Ziua Invierii?”
Он спрашивает: «Когда же (наступит) День Воскресения?»
On sprashivayet, kogda zhe nastupit Den' voskreseniya
Он спрашивает, когда же наступит День воскресения
On sprashivayet: "Kogda den' voskreseniya
Он спрашивает: "Когда день воскресения
On sprashivayet, kogda den' voskreseniya
Он спрашивает, когда день воскресения
On sprashivayet: "Kogda nastanet Den' voskreseniya
Он спрашивает: "Когда настанет День воскресения
On sprashivayet, schitaya nevozmozhnym Sudnyy chas: "Kogda nastanet Den' voskreseniya
Он спрашивает, считая невозможным Судный час: "Когда настанет День воскресения
I voproshayet on: "Kogda zh Den' Voskreseniya nastupit
И вопрошает он: "Когда ж День Воскресения наступит
Serbian
па пита: “Када ће Судњи дан бити?”
Shona
Anobvunza: “Zuva iri rokumutswa richave rinhiko?”
Sindhi
پڇي ٿو ته قيامت جو ڏينھن ڪڏھن ٿيندو؟
Sinhala
(samaccalayen men) “viniscaya dinaya kavada enneda?”yi vimasanneya
(samaccalayen men) “viniścaya dinaya kavadā ennēda?”yi vimasannēya
(සමච්චලයෙන් මෙන්) “විනිශ්චය දිනය කවදා එන්නේද?”යි විමසන්නේය
“malavun keren nægituvanu labana dinaya kavada dæ”yi ohu vimasa sitiyi
“maḷavun keren nægiṭuvanu labana dinaya kavadā dæ”yi ohu vimasā siṭiyi
“මළවුන් කෙරෙන් නැගිටුවනු ලබන දිනය කවදා දැ”යි ඔහු විමසා සිටියි
Slovak
He doubts Dni Vzkriesenie
Somali
Wuxuu weydiiyaa: Waa Goorma Maalinta Qiyaamaha
Wuxuu waydiin waa Goorma Maalinta Qiyaame
Wuxuu waydiin waa Goorma Maalinta Qiyaame
Sotho
O a botsa: “Letsatsi la tsoho le neng?”
Spanish
Pregunta [burlandose]: ¿Cuando sera el dia de la Resurreccion
Pregunta [burlándose]: ¿Cuándo será el día de la Resurrección
y pregunta (burlandose) cuando tendra lugar el Dia de la Resurreccion
y pregunta (burlándose) cuándo tendrá lugar el Día de la Resurrección
y pregunta (burlandose) cuando tendra lugar el Dia de la Resurreccion
y pregunta (burlándose) cuándo tendrá lugar el Día de la Resurrección
Pregunta: «¿Cuando sera el dia de la Resurreccion?»
Pregunta: «¿Cuándo será el día de la Resurrección?»
[y burlonamente] pregunta: “¿Cuando sera ese Dia de la Resurreccion?”
[y burlonamente] pregunta: “¿Cuándo será ese Día de la Resurrección?”
Y pregunta [burlonamente]: "¿Cuando sera el dia de la Resurreccion
Y pregunta [burlonamente]: "¿Cuándo será el día de la Resurrección
Pregunta el: «¿Cuando tendra lugar el Dia del Levantamiento?»
Pregunta él: «¿Cuándo tendrá lugar el Día del Levantamiento?»
Swahili
Kafiri huyu huwa akiuliza, akiliona jambo la kusimama Kiyama kuwa liko mbali, «Ni lini Siku ya Kiyama?’
Anauliza: Lini itakuwa hiyo Siku ya Kiyama
Swedish
och hon fragar [misstroget]: "Och denna Uppstandelsens dag, nar kommer den
och hon frågar [misstroget]: "Och denna Uppståndelsens dag, när kommer den
Tajik
Mepursad: «Ruzi qijomat ci vaqt xohad ʙud?»
Mepursad: «Rūzi qijomat cī vaqt xohad ʙud?»
Мепурсад: «Рӯзи қиёмат чӣ вақт хоҳад буд?»
Insoni kofir az rui takaʙʙur va risxand mepursad: «Ruzi qijomat ci vaqt xohad ʙud?»
Insoni kofir az rūi takaʙʙur va rişxand mepursad: «Rūzi qijomat cī vaqt xohad ʙud?»
Инсони кофир аз рӯи такаббур ва ришханд мепурсад: «Рӯзи қиёмат чӣ вақт хоҳад буд?»
[Az in ru] Mepursad: «Ruzi qijomat kaj xohad ʙud?»
[Az in rū] Mepursad: «Rūzi qijomat kaj xohad ʙud?»
[Аз ин рӯ] Мепурсад: «Рӯзи қиёмат кай хоҳад буд?»
Tamil
(parikacamaka) ‘‘marumai nal eppolutu varum'' enru ketkiran
(parikācamāka) ‘‘maṟumai nāḷ eppoḻutu varum'' eṉṟu kēṭkiṟāṉ
(பரிகாசமாக) ‘‘மறுமை நாள் எப்பொழுது வரும்'' என்று கேட்கிறான்
Kiyama nal eppolutu varum?" Enru (elanamakak) ketkiran
Kiyāma nāḷ eppōḻutu varum?" Eṉṟu (ēḷaṉamākak) kēṭkiṟāṉ
கியாம நாள் எப்போழுது வரும்?" என்று (ஏளனமாகக்) கேட்கிறான்
Tatar
Ул кеше: кыямәт кайчан була әле, дип сорыйдыр
Telugu
atadu: "Ayite i punarut'thana dinam eppudu vastundi?" Ani adugutunnadu
ataḍu: "Ayitē ī punarut'thāna dinaṁ eppuḍu vastundi?" Ani aḍugutunnāḍu
అతడు: "అయితే ఈ పునరుత్థాన దినం ఎప్పుడు వస్తుంది?" అని అడుగుతున్నాడు
“ఇంతకీ ప్రళయదినం ఎప్పుడు?” అని అడుగుతున్నాడు
Thai
khea tham wa meux dı lea wan hæng kar fun khunchiph (ca keid khun)
k̄heā t̄hām ẁā meụ̄̀x dı lèā wạn h̄æ̀ng kār fụ̄̂n khụ̄nchīph (ca keid k̄hụ̂n)
เขาถามว่า เมื่อใดเล่าวันแห่งการฟื้นคืนชีพ (จะเกิดขึ้น)
khea tham wa meux dı thea wan hæng kar fun khunchiph (ca keid khun)
k̄heā t̄hām ẁā meụ̄̀x dı t̄hèā wạn h̄æ̀ng kār fụ̄̂n khụ̄nchīph (ca keid k̄hụ̂n)
เขาถามว่า เมื่อใดเถ่าวันแห่งการฟื้นคืนชีพ (จะเกิดขึ้น)
Turkish
Ve kıyamet gunu ne vakit diye sorar
Ve kıyamet günü ne vakit diye sorar
Kıyamet gunu ne zamanmıs? diye sorar
Kıyamet günü ne zamanmış? diye sorar
Kıyamet gunu ne zamanmıs" diye sorar
Kıyamet günü ne zamanmış" diye sorar
(Alay ederek) sorar: “- Kıyamet gunu ne zaman?”
(Alay ederek) sorar: “- Kıyâmet günü ne zaman?”
«Kıyamet gunu de ne zamanmıs ?» diye sorar
«Kıyamet günü de ne zamanmış ?» diye sorar
Ama, insanoglu gelecekte de suc islemek ister de: "Kıyamet gunu ne zamanmıs! " der
Ama, insanoğlu gelecekte de suç işlemek ister de: "Kıyamet günü ne zamanmış! " der
O kiyamet gunu ne zaman? diye sorar
O kiyamet günü ne zaman? diye sorar
Kıyamet gunu ne zamanmıs?" diye sorar
Kıyamet günü ne zamanmış?" diye sorar
Dirilis Gunu ne zaman?" diye sorar
Diriliş Günü ne zaman?" diye sorar
O kıyamet gunu ne zaman? diye sorar
O kıyamet günü ne zaman? diye sorar
sorar: «O kıyamet gunu ne zaman?» diye
sorar: «O kıyamet günü ne zaman?» diye
O kıyamet gunu ne zaman? diye sorar
O kıyamet günü ne zaman? diye sorar
Bu yuzden «Kıyamet gunu ne zaman?» diye soruyor
Bu yüzden «Kıyamet günü ne zaman?» diye soruyor
Kıyamet gunu ne zamanmıs" diye sorar
Kıyamet günü ne zamanmış" diye sorar
«Kıyamet gunu (de) ne zaman (mıs» diye) sorar
«Kıyamet günü (de) ne zaman (mış» diye) sorar
Kıyamet gunu de ne zamanmıs? diye sorar
Kıyamet günü de ne zamanmış? diye sorar
“Kıyamet gunu ne zaman?” diye sorar
“Kıyâmet günü ne zaman?” diye sorar
Yes´elu eyyane yevmulkıyameti
Yes´elu eyyane yevmulkıyameti
Yes’elu eyyane yevmul kıyameh(kıyameti)
Yes’elu eyyâne yevmul kıyâmeh(kıyâmeti)
ve (istihza ile) sorar: "Su Kıyamet Gunu ne zaman gelecekmis
ve (istihza ile) sorar: "Şu Kıyamet Günü ne zaman gelecekmiş
yes'elu eyyane yevmu-lkiyameh
yes'elü eyyâne yevmü-lḳiyâmeh
«Kıyamet gunu ne zamanmıs?» diye sorar
«Kıyamet günü ne zamanmış?» diye sorar
Kıyamet gunu ne zaman? diye sorar
Kıyamet günü ne zaman? diye sorar
Kıyamet gunu ne zaman? diye sorar
Kıyamet günü ne zaman? diye sorar
“Ne zamanmıs o kıyamet gunu?” diye alay eder
“Ne zamanmış o kıyamet günü?” diye alay eder
Kıyamet gunu nerede? diye sorup durur
Kıyamet günü nerede? diye sorup durur
«Kıyamet gunu ne zamanmıs» diye sorar
«Kıyamet günü ne zamanmış» diye sorar
Kıyamet gunu ne zaman?" diye sorar
Kıyamet günü ne zaman?" diye sorar
Kıyamet gunu nerede/ne zaman?" diye sorar
Kıyamet günü nerede/ne zaman?" diye sorar
Kıyamet gunu nerede/ne zaman?" diye sorar
Kıyamet günü nerede/ne zaman?" diye sorar
Kıyamet gunu nerede/ne zaman?" diye sorar
Kıyamet günü nerede/ne zaman?" diye sorar
Twi
Obisa (dedi fεw) sε: “Ɛberε bεn ne Owu-sͻreε Da no?”
Uighur
ئۇ (مەسخىرە قىلىش يۈزىسىدىن): «قىيامەت كۈنى قاچان بولىدۇ» دەپ سورايدۇ
ئۇ (مەسخىرە قىلىش يۈزىسىدىن): «قىيامەت كۈنى قاچان بولىدۇ؟» دەپ سورايدۇ
Ukrainian
Запитує, коли настане День Воскресіння
Vin piddaye sumnivu Denʹ Resurrection
Він піддає сумніву День Resurrection
Zapytuye, koly nastane Denʹ Voskresinnya
Запитує, коли настане День Воскресіння
Zapytuye, koly nastane Denʹ Voskresinnya
Запитує, коли настане День Воскресіння
Urdu
“Puchta hai” aakhir kab aana hai woh qayamat ka din
پوچھتا ہے "آخر کب آنا ہے وہ قیامت کا دن؟
پوچھتا ہےکہ قیامت کا دن کب ہو گا
پوچھتا ہے کہ قیامت کا دن کب ہوگا؟
پوچھتا ہے کب ہو گا دن قیامت کا [۵]
(اس لئے) پوچھتا ہے کہ قیامت کا دن کب آئے گا؟
Poochata hai kay qayamat ka din kab aaye ga
پوچھتا ہے کہ قیامت کا دن کب آئے گا
pochta hai ke qayaamath ka din kab aayega
(ازراہ تمسخر) وہ پوچھتا ہے قیامت کب آئے گی
وہ (بہ اَندازِ تمسخر) پوچھتا ہے کہ قیامت کا دن کب ہوگا
پوچھتا ہے کہ : کب آئے گا وہ قیامت کا دن ؟
وہ یہ پوچھتا ہے کہ یہ قیامت کب آنے والی ہے
Uzbek
Қиёмат куни қачон? — деб сўрайдир
«Қиёмат Куни қачон ўзи?», деб сўрар
У: «Қиёмат куни қачон?» деб сўрайдир
Vietnamese
Y hoi: “Luc nao se xay ra Ngay phuc sinh?”
Y hỏi: “Lúc nào sẽ xảy ra Ngày phục sinh?”
Y hoi: “Khi nao Ngay Phuc Sinh se đen?”
Y hỏi: “Khi nào Ngày Phục Sinh sẽ đến?”
Xhosa
(Ude) abuze: “Inini na iMini YoVuko?”
Yau
Akuusya (mwa chipongwe kuti): “Ana lisiku lya Kiyama lichiwa chakachi?”
Akuusya (mwa chipongwe kuti): “Ana lisiku lya Kiyama lichiŵa chakachi?”
Yoruba
O n beere pe: "Igba wo ni Ojo Ajinde
Ó ń bèèrè pé: "Ìgbà wo ni Ọjọ́ Àjíǹde
Zulu
Uyabuza ukuthi luyofika nini usuku lokuvuka kwabafileyo