Achinese

Kon that meukeunong peuneujuet Allah f Ureueng nyang mate ek Neupeuudep Watee Neubangket leubeh lom mudah

Afar

Yallay toh abe rabtem yaynuwweemih qamal geytoli hinnaa? (yeey kinnih)

Afrikaans

Is Hy dan nie by magte om die dooie te laat herlewe nie

Albanian

Po a nuk ka Ai mundesi te ngjalle te vdekurin
Po a nuk ka Ai mundësi të ngjallë të vdekurin
e, valle, Ai krijuesi, a nuk ka fuqi edhe t’i ngjalle te vdekurit?”
e, vallë, Ai krijuesi, a nuk ka fuqi edhe t’i ngjallë të vdekurit?”
Valle, Ai Krijues, a nuk ka fuqi qe t’i ngjalle te vdekurit
Vallë, Ai Krijues, a nuk ka fuqi që t’i ngjallë të vdekurit
A nuk eshte Ai (Zot) i fuqishem qe i ngjall te vdekurit
A nuk është Ai (Zot) i fuqishëm që i ngjall të vdekurit
A nuk eshte Ai (Zot) i fuqishem qe i ngjall te vdekurit
A nuk është Ai (Zot) i fuqishëm që i ngjall të vdekurit

Amharic

yihi (geta) mutanini hiyawi bemadiregi layi chayi ayidelemini
yihi (gēta) mutanini ḥiyawi bemadiregi layi chayi āyidelemini
ይህ (ጌታ) ሙታንን ሕያው በማድረግ ላይ ቻይ አይደለምን

Arabic

«أَليس ذلك» الفعَّال لهذه الأشياء «بقادر على أن يحيي الموتى» قال صلى الله عليه وسلم: بلى
ayznn hdha al'iinsan almunkar llbeth 'an yutrk hamala la yumr wala yunha, wala yuhasab wala yeaqb? 'alam yak hdha al'iinsan nutfatan daeifat min maa' mahin yraq wysb fi alarham, thuma sar qiteat min dam jamd, fkhlqh allah bqdrth wswwa suratih fi 'ahsan tqwym? fajaeal min hdha al'iinsan alsnfyn: aldhikr walantha، 'alays dhlk al'ilh alkhaliq lihadhih al'ashya' biqadir ealaa 'iieadat alkhalq baed fnayhm? bla 'iinah - subhanah wteala- laqadir ealaa dhlk
أيظنُّ هذا الإنسان المنكر للبعث أن يُترك هَمَلا لا يُؤمر ولا يُنْهى، ولا يحاسب ولا يعاقب؟ ألم يك هذا الإنسان نطفة ضعيفة من ماء مهين يراق ويصب في الأرحام، ثم صار قطعة من دم جامد، فخلقه الله بقدرته وسوَّى صورته في أحسن تقويم؟ فجعل من هذا الإنسان الصنفين: الذكر والأنثى، أليس ذلك الإله الخالق لهذه الأشياء بقادر على إعادة الخلق بعد فنائهم؟ بلى إنه - سبحانه وتعالى- لقادر على ذلك
Alaysa thalika biqadirin AAala an yuhyiya almawta
Alaisa zaalika biqaadirin 'alaaa any yuhyiyal mawtaa
Alaysa thalika biqadirin AAalaan yuhyiya almawta
Alaysa thalika biqadirin AAala an yuhyiya almawta
alaysa dhalika biqadirin ʿala an yuh'yiya l-mawta
alaysa dhalika biqadirin ʿala an yuh'yiya l-mawta
alaysa dhālika biqādirin ʿalā an yuḥ'yiya l-mawtā
أَلَیۡسَ ذَ ٰلِكَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰۤ أَن یُحۡـِۧیَ ٱلۡمَوۡتَىٰ
أَلَيۡسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰ أَن يُحۡـِۧيَ ٱلۡمَوۡتَىٰ
أَلَيۡسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحۡـِۧيَ اَ۬لۡمَوۡتٜ يٰ
أَلَيۡسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحۡـِۧيَ اَ۬لۡمَوۡتۭيٰ
اَلَيۡسَ ذٰلِكَ بِقٰدِرٍ عَلٰ٘ي اَنۡ يُّحۡيِۦَ الۡمَوۡتٰيࣖ‏
أَلَیۡسَ ذَ ٰ⁠لِكَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰۤ أَن یُحۡـِۧیَ ٱلۡمَوۡتَىٰ
اَلَيۡسَ ذٰلِكَ بِقٰدِرٍ عَلٰ٘ي اَنۡ يُّحۡيِۦَ الۡمَوۡتٰي ٤٠ﶒ
Alaysa Dhalika Biqadirin `Ala 'An Yuhyiya Al-Mawta
Alaysa Dhālika Biqādirin `Alá 'An Yuĥyiya Al-Mawtá
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَيٰ أَنْ يُّحْـِۧيَ اَ۬لْمَوْتَيٰۖ‏
أَلَيۡسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰ أَن يُحۡـِۧيَ ٱلۡمَوۡتَىٰ
أَلَيۡسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحۡـِۧيَ ٱلۡمَوۡتَىٰ
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ
أَلَيۡسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰ أَن يُحۡـِۧيَ اَ۬لۡمَوۡتٜ يٰ
أَلَيۡسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰ أَن يُحۡـِۧيَ اَ۬لۡمَوۡتۭيٰ
أَلَيۡسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحۡـِۧيَ ٱلۡمَوۡتَىٰ
أَلَيۡسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحۡـِۧيَ ٱلۡمَوۡتَىٰ
اليس ذلك بقدر على ان يحي الموتى
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَيٰٓ أَنْ يُّحْـِۧيَ اَ۬لْمَوْت۪يٰۖ
أَلَيۡسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحۡـِۧيَ ٱلۡمَوۡتَىٰ
اليس ذلك بقدر على ان يحي الموتى

Assamese

Tathapi'o se'i srasta mrtaka punarjiraita karaibalai saksama nahayane barau
Tathāpi'ō sē'i sraṣṭā mr̥taka punarjīraita karaibalai sakṣama nahaẏanē bārau
তথাপিও সেই স্ৰষ্টা মৃতক পুনৰ্জীৱিত কৰিবলৈ সক্ষম নহয়নে বাৰু

Azerbaijani

Məgər O, oluləri diriltməyə qadir deyil
Məgər O, ölüləri diriltməyə qadir deyil
Məgər O, oluləri dirilt­məyə qadir deyilmi
Məgər O, ölüləri dirilt­məyə qadir deyilmi
Elə isə O Allah oluləri diriltməyə qadir deyildirmi
Elə isə O Allah ölüləri diriltməyə qadir deyildirmi

Bambara

ߦߊ߯ߟߊ߫ ߏ߬ ( ߟߎ߬ ) ߞߍߓߊ߮ ߕߴߛߋ߫ ߛߎ߭ ߟߎ߬ ߟߊߞߎߣߎ߲߫ ߠߊ߫ ߓߊ߬؟
ߦߊ߯ߟߊ߫ ߏ߬ ߞߍߓߊ߮ ߕߴߛߋ߫ ߛߎ߭ ߟߎ߬ ߟߊߞߎߣߎ߲߫ ߠߊ߫؟
ߦߊ߯ߟߊ߫ ߏ߬ ( ߟߎ߬ ) ߞߍߓߊ߮ ߕߴߛߋ߫ ߛߎ߭ ߟߎ߬ ߟߊߞߎߣߎ߲߫ ߠߊ߫ ߓߊ߬؟

Bengali

Tabu'o ki se srasta mrtake punarjibita karate saksama nana
Tabu'ō ki sē sraṣṭā mr̥takē punarjībita karatē sakṣama nana
তবুও কি সে স্রষ্টা মৃতকে পুনর্জীবিত করতে সক্ষম নন [১]
Tabu'o ki se'i allaha mrtaderake jibita karate saksama nana
Tabu'ō ki sē'i āllāha mr̥tadērakē jībita karatē sakṣama nana
তবুও কি সেই আল্লাহ মৃতদেরকে জীবিত করতে সক্ষম নন
Tabu'o ki tini ksamatabana nana mrtake punarjibita karate
Tabu'ō ki tini kṣamatābāna nana mr̥takē punarjībita karatē
তবুও কি তিনি ক্ষমতাবান নন মৃতকে পুনর্জীবিত করতে

Berber

Aani Wa ur Izmir a d Issider lmeggtin
Aâni Wa ur Izmir a d Issider lmeggtin

Bosnian

i zar Taj nije kadar mrtve oziviti
i zar Taj nije kadar mrtve oživiti
i zar Taj nije kadar da mrtve ozivi
i zar Taj nije kadar da mrtve oživi
i zar Taj nije kadar mrtve oziviti
i zar Taj nije kadar mrtve oživiti
Zar nije Taj kadar da ozivi mrtve
Zar nije Taj kadar da oživi mrtve
‘ELEJSE DHALIKE BIKADIRIN ‘ALA ‘EN JUHJIJEL-MEWTA
i zar Taj nije kadar mrtve ozivjeti
i zar Taj nije kadar mrtve oživjeti

Bulgarian

Nima Toi ne e sposoben da suzhivi murtvite
Nima Toĭ ne e sposoben da sŭzhivi mŭrtvite
Нима Той не е способен да съживи мъртвите

Burmese

ထိုနည်းအတိုင်းပင် ထိုအရှင်မြတ်သည် သက်မဲ့တို့အား သက်ရှိဖြစ်စေတော်မူရန် (စည်းမျဉ်းနိယာမတော်များ သတ်မှတ်တော်မူ၍) စွမ်းဆောင်နိုင်တော်မူသောအရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူသည် မဟုတ်လော။
၄၀။ ယင်းကဲ့သို့ ဖန်ဆင်းတော်မူထသောအရှင်မြတ်သည် လူသေကို ပြန်ရှင်စေခြင်းငှာစွမ်းနိုင်သည်မဟုတ်လော။
ထို(ကဲ့သို့သော)အရှင်မြတ်သည် သူသေတို့အား(တစ်ဖန်ပြန်၍) ရှင်စေတော်မူရန် တတ်စွမ်းနိုင် တော်မူသောအရှင် မဟုတ်ပါသလော။
ထိုအရှင်မြတ်သည် ‌သေသူများကို ပြန်ရှင်‌စေ‌တော်မူရန် တတ်စွမ်းနိုင်‌သောအရှင် မဟုတ်‌လေသ‌လော။ ###၁၀

Catalan

Aquest tal no sera capac de retornar la vida als morts
Aquest tal no serà capaç de retornar la vida als morts

Chichewa

Kodi Iye alibe mphamvu yopereka moyo kwa anthu akufa
“Kodi (Iye amene adayambitsa chilengedwe choyambachi) sangathe kuwapatsa moyo akufa

Chinese(simplified)

Nandao nayang de zaohua zhe buneng shi siren fuhuo ma?
Nándào nàyàng de zàohuà zhě bùnéng shǐ sǐrén fùhuó ma?
难道那样的造化者不能使死人复活吗?
Nandao neng zheyang zuo de ta [an la] hai buneng shi sizhe fuhuo ma?[Juedui neng].
Nándào néng zhèyàng zuò de tā [ān lā] hái bùnéng shǐ sǐzhě fùhuó ma?[Juéduì néng].
难道能这样做的他[安拉]还不能使死者复活吗?[绝对能]。
Nandao nayang de zaohua zhe buneng shi siren fuhuo ma
Nándào nàyàng de zàohuà zhě bùnéng shǐ sǐrén fùhuó ma
难道那样的造化者不能使死人复活吗?

Chinese(traditional)

Nándào nà bùnéng shǐ sǐrén fùhuó ma
难道那不能使死人复活 吗?
Nandao nayang de zaohua zhe buneng shi siren fuhuo ma?
Nándào nàyàng de zàohuà zhě bùnéng shǐ sǐrén fùhuó ma?
難道那樣的造化者不能使死人復活嗎?

Croatian

Zar nije Taj Kadar da ozivi mrtve
Zar nije Taj Kadar da oživi mrtve

Czech

Neni-liz pak (On) dost mocnym tez, aby vzkrisil mrtve
Není-liž pak (On) dost mocným též, aby vzkřísil mrtvé
On byl pak neschopny obnovit naprosto
On byl pak neschopný obnovit naprosto
Coz neni v moci jeho, aby mrtvym opet zivot dal
Což není v moci jeho, aby mrtvým opět život dal

Dagbani

Di ni bɔŋɔ, (Duuma So) Ŋun niŋ ŋɔ maa ka yiko din yɛn tooi neei kpiimba

Danish

Han er derefter unable genoplive afdødt
Is Hij dan niet bij machte de doden te doen herleven

Dari

و آیا همین (آفرینندۀ انسان‌ها از منی) قادر نیست که (بار دوم) مُرده‌ها را زنده کند؟

Divehi

އެކަން އެގޮތަށް ކުރެއްވި ރަސްކަލާނގެ، މަރުވެފައިވާ މީހުން އަލުން ދިރުއްވުމަށް ކުޅަދުންވަންތަވެވޮޑިގެން ނުވޭހެއްޔެވެ؟

Dutch

Is dat niet Hij die in staat is de doden levend te maken
Is hij die dit gedaan heeft, niet in staat de dooden te doen herleven
Is Degene met zo'n macht niet in staat de doden tot leven te brengen
Is Hij dan niet bij machte de doden te doen herleven

English

Does He who can do this not have the power to bring the dead back to life
Is not He Able to give life to the dead
Has not He, (the same), the power to give life to the dead
Is not That One then Able to quicken the dead
Does He, then, not have the power to bring back the dead to life
Cannot such as He bring the dead to life
Is He who does this not able to bring the dead to life
What, is He not able to quicken the dead
Then does He not have the power to give life to the dead
Is not such (a creator) able to give life to the dead
Is not [someone like] that able to revive the dead
Is not such a one able to revive the dead
Is not He (Who does that, equally) able to bring the dead back to life
Absolute as He is, Will He not be able to raise the dead when all creation is His
Is not This (One) Capable over that He may revive the dead
Is not that One Who Has Power over that able to give life to the dead
Isn´t such (a Mighty) being, (the Almighty), capable of bringing the dead back to life
Is not He able to quicken the dead
Has He not then the power to bring the dead to life
Is not he who hath done this able to quicken the dead
Is not He able to give life to the dead
Is not He powerful enough to quicken the dead
Is not that with capable/able on that He revives/makes alive the deads
Does He, then, not have the power to bring back the dead to life
Is He not able to give life to the dead
Is He not able to give life to the dead
Is not He able to give life to the dead
Is not That One [the Creator] powerful enough to give life to the dead
Is not He (Who doeth so) Able to bring the dead to life
Has He no power to give life to the dead
Is not He, then; able to bring the dead back to life
Is He (Literally: That) not (always) Determiner over giving life to the dead
Does He then not have the power to bring the dead back to life
Is not He (Allah Who does that), Able to give life to the dead? (Yes! He is Able to do all things)
Has He no power to give life to the dead
Is such ˹a Creator˺ unable to bring the dead back to life
Is such ˹a Creator˺ unable to bring the dead back to life
Has He no power, then, to raise the dead to life
Is not He able to bring the dead back to life
Is not that [Creator] able to bring the dead to life
Is it not so then, that He would be able to give life to the dead
Is not He, then, Able to bring the dead to life
Does He not have, the Power to give life to the dead
Is He not Able to revive the dead
Is such a Being not Able to revive the dead
Is One as such then not able to resurrect the dead
Is One as such then not able to resurrect the dead
Is not such a one able to give life to the dead
Is not that [Creator] Able to give life to the dead
Then is He not able to bring the dead back to life
Has not He, (the same), the power to give life to the dead

Esperanto

Li est tiam unable revive dead

Filipino

Hindi baga Siya na lumalang (sa kanya) ay makakapagpanumbalik ng buhay ng patay? (Katotohanang Siya ay makakagawa ng lahat ng bagay)
Hindi ba Iyon ay Nakakakaya na magbigay-buhay sa mga patay

Finnish

Eiko Han kykene herattamaan henkiin kuolleita
Eikö Hän kykene herättämään henkiin kuolleita

French

Celui (Qui a pu faire cela) ne serait-il pas Capable de faire revivre les morts
Celui (Qui a pu faire cela) ne serait-il pas Capable de faire revivre les morts
Celui-la (Allah) n’est-Il pas capable de faire revivre les morts
Celui-là (Allah) n’est-Il pas capable de faire revivre les morts
Celui-la [Allah] n'est-Il pas capable de faire revivre les morts
Celui-là [Allah] n'est-Il pas capable de faire revivre les morts
Celui qui a pu creer cet etre n’est-Il pas capable de ressusciter les morts
Celui qui a pu créer cet être n’est-Il pas capable de ressusciter les morts
Celui qui a cree cet etre, n’est-Il pas en Son pouvoir de ressusciter les morts
Celui qui a créé cet être, n’est-Il pas en Son pouvoir de ressusciter les morts

Fulah

Ganda

Abaffe oyo eyakola omuntu mu ngeri eyo tasobola kulamusa bafu

German

Ist Er denn nicht imstande, die Toten ins Leben zu rufen
Ist Er denn nicht imstande, die Toten ins Leben zu rufen
Ist ein solcher (Gott) denn nicht imstande, die Toten wieder lebendig zu machen
Ist ein solcher (Gott) denn nicht imstande, die Toten wieder lebendig zu machen
Ist Dieser etwa nicht fahig, daß ER die Toten belebt
Ist Dieser etwa nicht fähig, daß ER die Toten belebt
Hat dieser (Gott) nicht die Macht, die Toten wieder lebendig zu machen
Hat dieser (Gott) nicht die Macht, die Toten wieder lebendig zu machen
Hat dieser (Gott) nicht die Macht, die Toten wieder lebendig zu machen
Hat dieser (Gott) nicht die Macht, die Toten wieder lebendig zu machen

Gujarati

sum (allaha ta'ala) te (karya) para saktimana nathi ke mrtane jivita kari de
śuṁ (allāha ta'ālā) tē (kārya) para śaktimāna nathī kē mr̥tanē jīvita karī dē
શું (અલ્લાહ તઆલા) તે (કાર્ય) પર શક્તિમાન નથી કે મૃતને જીવિત કરી દે

Hausa

Ashe wannan bai zama Mai iko ba bisa ga rayar da matattu
Ashẽ wannan bai zama Mai iko ba bisa ga rãyar da matattu
Ashe wannan bai zama Mai iko ba bisa ga rayar da matattu
Ashẽ wannan bai zama Mai iko ba bisa ga rãyar da matattu

Hebrew

האם הוא (אללה הבורא) אינו יכול להחיות את המתים
האם הוא (אלוהים הבורא) אינו יכול להחיות את המתים

Hindi

to kya vah saamarthyavaan nahin ki murdon ko jeevit kar de
तो क्या वह सामर्थ्यवान नहीं कि मुर्दों को जीवित कर दे
kya use vah saamarthy praapt- nahin ki vah murdon ko jeevit kar de
क्या उसे वह सामर्थ्य प्राप्त- नहीं कि वह मुर्दों को जीवित कर दे
kya is par qaadir nahin ki (qayaamat mein) murdon ko zinda kar de
क्या इस पर क़ादिर नहीं कि (क़यामत में) मुर्दों को ज़िन्दा कर दे

Hungarian

Nem lenne-e hat kepes O arra, hogy eletre keltse a halottakat
Nem lenne-e hát képes Ő arra, hogy életre keltse a halottakat

Indonesian

Bukankah (Allah yang berbuat) demikian berkuasa (pula) menghidupkan orang mati
(Bukankah yang berbuat demikian) yang mengerjakan kesemuanya itu (berkuasa pula menghidupkan orang mati?) Nabi saw. menjawab, tentu saja dapat
Bukankah (Allah yang berbuat) demikian berkuasa (pula) menghidupkan orang mati
Bukankah pencipta segala sesuatu dengan daya cipta yang mahahebat ini Mahakuasa untuk menghidupkan kembali semua yang telah mati setelah tulang belulang mereka dikumpulkan
Bukankah (Allah yang berbuat) demikian berkuasa (pula) menghidupkan orang mati
Bukankah (Allah yang berbuat) demikian berkuasa (pula) menghidupkan orang mati

Iranun

Ba di giyoto i phakagaga sa Kaoyaga Niyan ko Miyamataıi

Italian

Colui [che ha fatto tutto questo] non sarebbe dunque capace di far risorgere i morti
Colui [che ha fatto tutto questo] non sarebbe dunque capace di far risorgere i morti

Japanese

Sore demo kare ni wa, shisha o yomigaera seru o-ryoku ga nai to suru no ka
Sore demo kare ni wa, shisha o yomigaera seru o-ryoku ga nai to suru no ka
それでもかれには,死者を甦らせる御力がないとするのか。

Javanese

Apa Panjenengane ora bisa nguripake wong kang wis padha mati? (Kawasa banget)
Apa Panjenengane ora bisa nguripake wong kang wis padha mati? (Kawasa banget)

Kannada

anthavanu (istella madidavanu) sattavarannu jivantagolisalu asamarthane
anthavanu (iṣṭellā māḍidavanu) sattavarannu jīvantagoḷisalu asamarthanē
ಅಂಥವನು (ಇಷ್ಟೆಲ್ಲಾ ಮಾಡಿದವನು) ಸತ್ತವರನ್ನು ಜೀವಂತಗೊಳಿಸಲು ಅಸಮರ್ಥನೇ

Kazakh

Bulardı jasagan Allanın, olikterdi qayta tiriltwge yugsi jetpey me
Bulardı jasağan Allanıñ, ölikterdi qayta tiriltwge yugşi jetpey me
Бұларды жасаған Алланың, өліктерді қайта тірілтуге югші жетпей ме
Sonda, Onın olikterdi tiriltwge kusi jetpey me
Sonda, Onıñ ölikterdi tiriltwge küşi jetpey me
Сонда, Оның өліктерді тірілтуге күші жетпей ме

Kendayan

Nana’ ke’ Allah nang babuat ampaikng bakoasa (uja’) man ngidupatn urakng mati. a

Khmer

tae noh minmen chea anak del meanolotthopheap krobkrean knong kar thveu aoy mnoussa slabrsa laengvinh te ryy
តើនោះមិនមែនជាអ្នកដែលមានលទ្ធភាពគ្រប់គ្រាន់ក្នុង ការធ្វើឱ្យមនុស្សស្លាប់រស់ឡើងវិញទេឬ

Kinyarwanda

Ese uwo (Allah ukora ibyo) si we ushoboye kuzura abapfuye
Ese uwo (Allah ukora ibyo) si We ushoboye kuzura abapfuye

Kirghiz

Emi, usul (Allaһ) oluktordu (ekinci iret) tiriltuugo kudurettuu emespi
Emi, uşul (Allaһ) ölüktördü (ekinçi iret) tiriltüügö kudurettüü emespi
Эми, ушул (Аллаһ) өлүктөрдү (экинчи ирет) тирилтүүгө кудуреттүү эмеспи

Korean

geuleohan bunkkeseo jug-eun jadeul-eul sallisil su eobsdan mal-inga
그러한 분께서 죽은 자들을 살리실 수 없단 말인가
geuleohan neunglyeog-eul gajin geubun-i jug-eun jaleul salge hal su eobsdan mal-inyo
그러한 능력을 가진 그분이 죽은 자를 살게 할 수 없단 말이뇨

Kurdish

ئایا ئه‌و زاته‌ی ئه‌وه بکات ناتوانێت مردووه‌کان زیندوو بکاته‌وه‌؟
ئایا ئەو زاتە توانای نیە بەسەر ئەوەدا کە مردووان زیندوو بکاتەوە

Kurmanji

Maqey ewe ku, evan (bi afirine) nase ku miryan zende bike
Maqey ewê ku, evan (bi afirîne) naşê ku miryan zende bike

Latin

He est tunc unable revive peritus

Lingala

Ezali (Allah) te nde azali na bokoki ya kosekwisa bawei

Luyia

Macedonian

и зарем Тој не е во можност мртвите да ги оживее
I neli togas On e Kadar mrtvite da gi ozivi
I neli togaš On e Kadar mrtvite da gi oživi
И нели тогаш Он е Кадар мртвите да ги оживи

Malay

Adakah (Tuhan yang menjadikan semuanya) itu - tidak berkuasa menghidupkan orang-orang yang mati? (Tentulah berkuasa)

Malayalam

annaneyullavan mariccavare jivippikkan kalivullavanalle
aṅṅaneyuḷḷavan mariccavare jīvippikkān kaḻivuḷḷavanalle
അങ്ങനെയുള്ളവന്‍ മരിച്ചവരെ ജീവിപ്പിക്കാന്‍ കഴിവുള്ളവനല്ലെ
annaneyullavan mariccavare jivippikkan kalivullavanalle
aṅṅaneyuḷḷavan mariccavare jīvippikkān kaḻivuḷḷavanalle
അങ്ങനെയുള്ളവന്‍ മരിച്ചവരെ ജീവിപ്പിക്കാന്‍ കഴിവുള്ളവനല്ലെ
ateakke ceytavan mariccavare vintum jivippikkan peannavanallennea
ateākke ceytavan mariccavare vīṇṭuṁ jīvippikkān pēānnavanallennēā
അതൊക്കെ ചെയ്തവന്‍ മരിച്ചവരെ വീണ്ടും ജീവിപ്പിക്കാന്‍ പോന്നവനല്ലെന്നോ

Maltese

(Jaqaw Dak fil-Ħallieq) ma għandux is-setgħa jagħti l-ħajja lill- mejtin
(Jaqaw Dak fil-Ħallieq) ma għandux is-setgħa jagħti l-ħajja lill- mejtin

Maranao

Ba di giyoto i phakagaga sa kawyaga Niyan ko miyamatay

Marathi

Kaya (allaha) ya gosti samartha nahi ki melelyasa jivanta karavam
Kāya (allāha) yā gōṣṭī samartha nāhī kī mēlēlyāsa jivanta karāvaṁ
४०. काय (अल्लाह) या गोष्टी समर्थ नाही की मेलेल्यास जिवंत करावं

Nepali

Ta ke usala'i yasa kurama samathrya chaina ki mrtakaharula'i jivita parihalos
Ta kē usalā'ī yasa kurāmā sāmathrya chaina ki mr̥takaharūlā'ī jīvita pārihalōs
त के उसलाई यस कुरामा सामथ्र्य छैन कि मृतकहरूलाई जीवित पारिहलोस् ।

Norwegian

Skulle ikke Han være i stand til a gi de døde liv
Skulle ikke Han være i stand til å gi de døde liv

Oromo

Sila (Rabbiin akkas godhe) sun du'aa jiraachisuu irratti danda'aa mitii

Panjabi

Ki uha isa de samaratha nahim si ki mritakam nu jivata kara deve
Kī uha isa dē samaratha nahīṁ sī ki mritakāṁ nū jīvata kara dēvē
ਕੀ ਉਹ ਇਸ ਦੇ ਸਮਰੱਥ ਨਹੀਂ ਸੀ ਕਿ ਮ੍ਰਿਤਕਾਂ ਨੂੰ ਜੀਵਤ ਕਰ ਦੇਵੇ।

Persian

آيا خداوند قادر نيست كه مردگان را زنده سازد؟
آيا اين [خدا] قادر نيست كه مردگان را زنده كند
آیا آن [آفریدگار] توانا بر آن نیست که مردگان را زنده کند؟
آیا (چنین آفریدگاری) قادر نیست که مردگان را (دوباره) زنده کند؟
آیا چنین نیرومند آگاهی توانا نیست که مردگان را زنده کند؟
آیا [چنین آفریدگاری] قادر نیست که مردگان را [دوباره] زنده کند؟
آیا چنین خدای (با قدرت و حکمت) باز نتواند مردگان را زنده گرداند؟
آیا نیست آن توانا بر آنکه زنده سازد مرده‌گان را
آيا چنين كسى قادر نيست كه مردگان را زنده كند؟
آیا (چنان نیرومندی‌) بر زنده کردن مردگان توانا نیست‌؟
آیا این [خدای نیرومند] توانا نیست که مردگان را زنده کند؟
آیا چنین خدائی نمی‌تواند مردگان را زنده گرداند؟
آیا چنین کسی قادر نیست که مردگان را زنده کند؟
آيا آن [خداى‌] قادرى نيست كه مردگان را زنده كند؟
آیا (چنین آفریدگاری) قادر نیست که مردگان را (دوباره) زنده کند؟

Polish

Czy Ten nie posiada mocy, aby przywrocic do zycia zmarłych
Czy Ten nie posiada mocy, aby przywrócić do życia zmarłych

Portuguese

Esse nao e Poderoso para dar a vida aos mortos
Esse não é Poderoso para dar a vida aos mortos
Porventura, Ele nao sera capaz de ressuscitar os mortos
Porventura, Ele não será capaz de ressuscitar os mortos

Pushto

ایا دغه (الله) په دې قادر نه دى چې مړي راژوندي كړي؟
ایا دغه (الله) په دې قادر نه دى چې مړي راژوندي كړي؟

Romanian

Oare Cel ce a facut aceasta n-ar avea putinta sa daruiasca mortilor viata
Oare Cel ce a făcut aceasta n-ar avea putinţa să dăruiască morţilor viaţă
El fi atunci incapabil reînvia mort
ªi oare Acesta [Allah] nu are putere sa-i invie pe cei morþi
ªi oare Acesta [Allah] nu are putere sã-i învie pe cei morþi

Rundi

Mbega ntiyari kuba uyo ariwe nyene ubushobozi bw’ukuzura abashengeye bose

Russian

Oare Cel ce a facut aceasta n-ar avea putinta sa daruiasca mortilor viata
Неужели Тот [Который сделал все это] не сможет оживить умерших
Neuzheli On ne sposoben voskresit' mertvykh
Неужели Он не способен воскресить мертвых
Ne tak zhe li mozhet On ozhivit' i mertvykh
Не так же ли может Он оживить и мертвых
Razve etot ne mozhet ozhivit' mertvykh
Разве этот не может оживить мертвых
Tak neuzheli [posle etogo] On ne v sostoyanii voskresit' mertvykh
Так неужели [после этого] Он не в состоянии воскресить мертвых
Neuzheli etot Tvorets, kotoryy sozdal vso eto, ne mozhet voskresit' mortvykh, sobrav ikh kosti
Неужели этот Творец, который создал всё это, не может воскресить мёртвых, собрав их кости
(Tak chto zh!) Uzhel' umershikh On ne mozhet voskresit'? (Voistinu, On - mozhet)
(Так что ж!) Ужель умерших Он не может воскресить? (Воистину, Он - может)

Serbian

и зар Тај није способан мртве да оживи

Shona

Havasirivo here (Allah avo) vane simba rokupa hupenyu kuvafi? (Hongu! Allah vane masimba ekuita zvose)

Sindhi

اھو الله ھن (ڳالھ) تي وس وارو نه آھي ڇا جو مُئن کي جياري؟

Sinhala

(me siyalla kala) ohu, maranayata pat vuvanva pana dimata balasampannayeku noveda
(mē siyalla kaḷa) ohu, maraṇayaṭa pat vūvanva paṇa dīmaṭa balasampannayeku noveda
(මේ සියල්ල කළ) ඔහු, මරණයට පත් වූවන්ව පණ දීමට බලසම්පන්නයෙකු නොවෙද
(me siyalu de kala) ohu, malavun nægituvimata hækiyava ætta bavata (saksiyak lesa) pihita nomæti da
(mē siyalu dē kaḷa) ohu, maḷavun nægiṭuvīmaṭa hækiyāva ættā bavaṭa (sākṣiyak lesa) pihiṭā nomæti da
(මේ සියලු දේ කළ) ඔහු, මළවුන් නැගිටුවීමට හැකියාව ඇත්තා බවට (සාක්ෂියක් ලෙස) පිහිටා නොමැති ද

Slovak

He je potom unable revive dead

Somali

Miyuusan Kaasi (Allaah) awoodin inuu soo nooleeyo maytida
Eebaha Saas kara miyuusan Awoodin inuu soo Nooleeyo wixii Dhintay
Eebaha Saas kara miyuusan Awoodin inuu soo Nooleeyo wixii Dhintay

Sotho

Ha se Eena A nang le matla a ho phelisa bafu

Spanish

¿Acaso Quien tiene poder sobre todas las cosas no es capaz de resucitar a los muertos
¿Acaso Quien tiene poder sobre todas las cosas no es capaz de resucitar a los muertos
¡¿(Acaso Quien hace todo esto) no tendra poder para resucitar a los muertos
¡¿(Acaso Quien hace todo esto) no tendrá poder para resucitar a los muertos
¡¿(Acaso Quien hace todo esto) no tendra poder para resucitar a los muertos
¡¿(Acaso Quien hace todo esto) no tendrá poder para resucitar a los muertos
Ese tal ¿no sera capaz de devolver la vida a los muertos
Ese tal ¿no será capaz de devolver la vida a los muertos
¿No es, pues, capaz El de devolver la vida a los muertos
¿No es, pues, capaz Él de devolver la vida a los muertos
Quien ha hecho todo esto, ¿acaso no va a ser capaz de resucitar a los muertos
Quien ha hecho todo esto, ¿acaso no va a ser capaz de resucitar a los muertos
¿Acaso alguien asi no es capaz de dar vida a lo muerto
¿Acaso alguien así no es capaz de dar vida a lo muerto

Swahili

Ndio! Anaweza. Yeye, kutakasika na sifa za upungufu ni Kwake, kwa hakika ni Muweza wa hilo
Je! Huyo hakuwa ni Muweza wa kufufua wafu

Swedish

Skulle da denne [Skapare] inte ha makt att uppvacka de doda till nytt liv
Skulle då denne [Skapare] inte ha makt att uppväcka de döda till nytt liv

Tajik

Ojo Xudovand qodir nest, ki murdagonro zinda sozad
Ojo Xudovand qodir nest, ki murdagonro zinda sozad
Оё Худованд қодир нест, ки мурдагонро зинда созад
Ojo cunin Ofaridagor qodir nest, ki murdagonro zinda sozad? Ore ʙar in kor tavonost, zero ʙozgardonidani ofarinis az ecodi naxustini on osontar ast
Ojo cunin Ofaridagor qodir nest, ki murdagonro zinda sozad? Ore ʙar in kor tavonost, zero ʙozgardonidani ofariniş az eçodi naxustini on osontar ast
Оё чунин Офаридагор қодир нест, ки мурдагонро зинда созад? Оре бар ин кор тавоност, зеро бозгардонидани офариниш аз эҷоди нахустини он осонтар аст
Ojo [cunin Ofaridgore] qodir nest, ki murdagonro [duʙora] zinda kunad
Ojo [cunin Ofaridgore] qodir nest, ki murdagonro [duʙora] zinda kunad
Оё [чунин Офаридгоре] қодир нест, ки мурдагонро [дубора] зинда кунад

Tamil

(ivarraiyellam ceyta) avan maranittavarkalai uyirppikka arralutaiyavanaka illaiya
(ivaṟṟaiyellām ceyta) avaṉ maraṇittavarkaḷai uyirppikka āṟṟaluṭaiyavaṉāka illaiyā
(இவற்றையெல்லாம் செய்த) அவன் மரணித்தவர்களை உயிர்ப்பிக்க ஆற்றலுடையவனாக இல்லையா
(ivvaru pataikkum) avan marittorai uyirppikkum arral utaiyavan allava
(ivvāṟu paṭaikkum) avaṉ marittōrai uyirppikkum āṟṟal uṭaiyavaṉ allavā
(இவ்வாறு படைக்கும்) அவன் மரித்தோரை உயிர்ப்பிக்கும் ஆற்றல் உடையவன் அல்லவா

Tatar

Бу эшләрне эшләгән Аллаһуның үлекләрне тергезергә көче җитмәсме

Telugu

alantappudu ayanaku maranincina varini malli bratikince samarthyam leda
alāṇṭappuḍu āyanaku maraṇin̄cina vārini maḷḷī bratikin̄cē sāmarthyaṁ lēdā
అలాంటప్పుడు ఆయనకు మరణించిన వారిని మళ్ళీ బ్రతికించే సామర్థ్యం లేదా
ఇదంతా చేసినవాడు మృతులను బ్రతికించలేడా

Thai

dangnan phraxngkh ca mi samarth thi ca hı khn tay mi chiwit khun ma xik kranan hrux
dạngnận phraxngkh̒ ca mị̀ s̄āmārt̄h thī̀ ca h̄ı̂ khn tāy mī chīwit k̄hụ̂n mā xīk kranận h̄rụ̄x
ดังนั้น พระองค์จะไม่สามารถที่จะให้คนตายมีชีวิตขึ้นมาอีกกระนั้นหรือ
dangnan phraxngkh ca mi samarth thi ca hı khn tay mi chiwit khun ma xik kranan hrux
dạngnận phraxngkh̒ ca mị̀ s̄āmārt̄h thī̀ ca h̄ı̂ khn tāy mī chīwit k̄hụ̂n mā xīk kranận h̄rụ̄x
ดังนั้น พระองค์จะไม่สามารถที่จะให้คนตายมีชีวิตขึ้นมาอีกกระนั้นหรือ

Turkish

Bunları yapanın, oluyu diriltmeye gucu mu yetmez
Bunları yapanın, ölüyü diriltmeye gücü mü yetmez
Peki (bunları yapan) Allah´ın, oluleri tekrar diriltmeye gucu yetmez mi
Peki (bunları yapan) Allah´ın, ölüleri tekrar diriltmeye gücü yetmez mi
(Oyleyse Allah,) Oluleri diriltmeye guc yetiren degil midir
(Öyleyse Allah,) Ölüleri diriltmeye güç yetiren değil midir
Bunları yaratan oluleri diriltmeye kadir degil mi? (Subhesiz ki buna da kadirdir)
Bunları yaratan ölüleri diriltmeye kadir değil mi? (Şübhesiz ki buna da kadirdir)
Artık bunu yapan (Yuce Kudret), oluleri diriltmeye kadir degil midir
Artık bunu yapan (Yüce Kudret), ölüleri diriltmeye kadir değil midir
Bunları yapan Allah'ın oluleri diriltmeye gucu yetmez mi? Elbette yeter
Bunları yapan Allah'ın ölüleri diriltmeye gücü yetmez mi? Elbette yeter
Peki, bunu yapanin oluleri diriltmeye gucu yetmez mi
Peki, bunu yapanin ölüleri diriltmeye gücü yetmez mi
Peki (bunları yapan) Allah'ın, oluleri tekrar diriltmeye gucu yetmez mi
Peki (bunları yapan) Allah'ın, ölüleri tekrar diriltmeye gücü yetmez mi
Bunları yapanın oluleri diriltmeye gucu yetmez mi
Bunları yapanın ölüleri diriltmeye gücü yetmez mi
Peki, bunu yapanın oluleri diriltmeye gucu yetmez mi
Peki, bunu yapanın ölüleri diriltmeye gücü yetmez mi
(Artık) o oluleri diriltmeye kadir degil mi
(Artık) o ölüleri diriltmeye kadir değil mi
Peki, bunu yapanın oluleri diriltmeye gucu yetmez mi
Peki, bunu yapanın ölüleri diriltmeye gücü yetmez mi
Bunları yapan Allah, oluleri diriltemez mi
Bunları yapan Allah, ölüleri diriltemez mi
(Oyleyse Tanrı) Oluleri diriltmeye guc yetiren degil midir
(Öyleyse Tanrı) Ölüleri diriltmeye güç yetiren değil midir
(Butun bunları yapan Allah) oluleri tekrar diriltmiye kaadir degil midir? (Elbette kaadirdir)
(Bütün bunları yapan Allah) ölüleri tekrar diriltmiye kaadir değil midir? (Elbette kaadirdir)
Simdi O; oluleri diriltmeye kadir degil midir
Şimdi O; ölüleri diriltmeye kadir değil midir
Iste bunları (yapan), olulere hayat vermeye kaadir degil midir
İşte bunları (yapan), ölülere hayat vermeye kaadir değil midir
Eleyse zalike bikadirin ´ala en yuhyiyelmevra
Eleyse zalike bikadirin ´ala en yuhyiyelmevra
E leyse zalike bi kadirin ala en yuhyiyel mevta
E leyse zâlike bi kâdirin alâ en yuhyiyel mevtâ
Oyleyse, Allah, oluyu hayata yeniden donduremez mi
Öyleyse, Allah, ölüyü hayata yeniden döndüremez mi
eleyse zalike bikadirin `ala ey yuhyiye-lmevta
eleyse ẕâlike biḳâdirin `alâ ey yuḥyiye-lmevtâ
Peki (bunları yapan) Allah’ın, oluleri tekrar diriltmeye gucu yetmez mi
Peki (bunları yapan) Allah’ın, ölüleri tekrar diriltmeye gücü yetmez mi
Bunu yapanın oluleri diriltmeye gucu yetmez mi
Bunu yapanın ölüleri diriltmeye gücü yetmez mi
Bunu yapanın oluleri diriltmeye gucu yetmez mi
Bunu yapanın ölüleri diriltmeye gücü yetmez mi
Butun bunları yapan, oluleri diriltmeye kadir olmaz olur mu
Bütün bunları yapan, ölüleri diriltmeye kadir olmaz olur mu
Simdi bun(ları yapan Allah)ın oluleri diriltmege gucu yetmez mi
Şimdi bun(ları yapan Allah)ın ölüleri diriltmeğe gücü yetmez mi
(Oyleyse Allah,) Oluleri diriltmeye guc yetiren degil midir
(Öyleyse Allah,) Ölüleri diriltmeye güç yetiren değil midir
Bunu yapanın oluleri diriltmeye gucu yetmez mi
Bunu yapanın ölüleri diriltmeye gücü yetmez mi
Peki bunu yapan, oluyu diriltmeye guc yetiremez mi
Peki bunu yapan, ölüyü diriltmeye güç yetiremez mi
Peki bunu yapan, oluyu diriltmeye guc yetiremez mi
Peki bunu yapan, ölüyü diriltmeye güç yetiremez mi
Peki bunu yapan, oluyu diriltmeye guc yetiremez mi
Peki bunu yapan, ölüyü diriltmeye güç yetiremez mi

Twi

Enti (Nyankopͻn a, ͻnam anwanwa kwan a yakyerε yi so bͻͻ onipa no), Onni tumi sε Ɔbenyane owufoͻ aba nkwa mu (bio)

Uighur

ئۇ (يەنى يۇقىرىقىدەك ئىشلارنى قىلالىغان اﷲ) ئۆلۈكلەرنى تىرىلدۈرۈشكە قادىر ئەمەسمۇ؟
(يەنى يۇقىرىقىدەك ئىشلارنى قىلالىغان ئاللاھ) ئۆلۈكلەرنى تىرىلدۈرۈشكە قادىر ئەمەسمۇ؟

Ukrainian

То невже Він не спроможний оживити померлих
Vin todi nespromozhnyy YE ozhyvayutʹ mertvyy
Він тоді неспроможний Є оживають мертвий
To nevzhe Vin ne spromozhnyy ozhyvyty pomerlykh
То невже Він не спроможний оживити померлих
To nevzhe Vin ne spromozhnyy ozhyvyty pomerlykh
То невже Він не спроможний оживити померлих

Urdu

Kya woh ispar qadir nahin hai ke marne walon ko phir zinda karde
کیا وہ اِس پر قادر نہیں ہے کہ مرنے والوں کو پھر زندہ کر دے؟
پھر کیا وہ الله مردے زندہ کردینے پر قادر نہیں
کیا اس خالق کو اس بات پر قدرت نہیں کہ مردوں کو جلا اُٹھائے؟
کیا یہ خدا زندہ نہیں کر سکتا مردوں کو [۲۶]
کیا وہ اس بات پر قادر نہیں ہے کہ وہ مُردوں کو پھر زندہ کر دے۔
kiya (Allah Talah) iss (amar)per qadir nahi kay murday ko zinda kerday
کیا (اللہ تعالیٰ) اس (امر) پر قادر نہیں کہ مردے کو زنده کردے
kya (Allah ta’ala) us amr par qaadir nahi ke murde ko zinda karde
کیا وہ (اتنی قدرت والا) اس پر قادر نہیں کہ مردوں کو پھر زندہ کردے؟
تو کیا وہ اس بات پر قادر نہیں کہ مُردوں کو پھر سے زندہ کر دے
کیا وہ اس بات پر قادر نہیں ہے کہ مردوں کو پھر سے زندہ کردے ؟
کیا وہ خدا اس بات پر قادر نہیں ہے کہ مفِدوں کو دوبارہ زندہ کرسکے

Uzbek

Шундай Зот ўликларни тирилтиришга қодир эмасми
Ана шу (Аллоҳ) ўликларни тирилтиришга қодир эмасми?! (Албатта Аллоҳ бунга қодирдир)
Шундай зот ўликларни тирилтиришга қодир эмасми

Vietnamese

Ha Đang đo khong đu Quyen Nang phuc sinh đuoc nguoi chet hay sao
Há Đấng đó không đủ Quyền Năng phục sinh được người chết hay sao
Le nao Đang (đa tao ra con nguoi nhu the) đo khong co kha nang lam song lai nguoi chet u
Lẽ nào Đấng (đã tạo ra con người như thế) đó không có khả năng làm sống lại người chết ư

Xhosa

Ingaba loo (Mdali) akakwazi ukunika bomi kwabafileyo na

Yau

Ana Jwalakwe (Allah jwawapakombwele kutenda yele) nganawa jwanti ni kombola kwasyusya (wandu) wawe
Ana Jwalakwe (Allah jwaŵapakombwele kutenda yele) nganaŵa jwanti ni kombola kwasyusya (ŵandu) ŵawe

Yoruba

Nje Eni ti O se iyen ko nii ni agbara lati ji awon oku dide bi
Ǹjẹ́ Ẹni tí Ó ṣe ìyẹn kò níí ní agbára láti jí àwọn òkú dìde bí

Zulu