Achinese

Di manusia sangka jih salah Jisangka di jih geukeubah meunan Bah jih lagee nyan hana phaedah

Afar

Seehadayti foyyah annaak calayah yanitay kaa iyyoonuwaanam yakkalee

Afrikaans

Dink die mens dat hy doelloos gelaat sal word

Albanian

A mendon njeriu se do te lihet ne vullnet te vetin, pa pergjegjesi
A mendon njeriu se do të lihet në vullnet të vetin, pa përgjegjësi
Valle, a mendon njeriu se do te mbetet pa obligime (pa pergjegjesi)
Vallë, a mendon njeriu se do të mbetet pa obligime (pa përgjegjësi)
Valle, a mendon njeriu se do te mbetet pa pergjegjshmeri
Vallë, a mendon njeriu se do të mbetet pa përgjegjshmëri
A mos mendon njeriu se do te lihet duke mos zene asgje (pa kurrfare pergjegjesie)
A mos mendon njeriu se do të lihet duke mos zënë asgjë (pa kurrfarë përgjegjësie)
A mos mendon njeriu se do te lihet duke mos zene asgje (pa kurrfare pergjegjesie)
A mos mendon njeriu se do të lihet duke mos zënë asgjë (pa kurrfarë përgjegjësie)

Amharic

sewi sidi hono metitewini yit’eret’iralini
sewi sidi ẖono metitewini yit’eret’iralini
ሰው ስድ ኾኖ መትተውን ይጠረጥራልን

Arabic

«أيحسب» يظن «الإنسان أن يُترك سدى» هملا لا يكلف بالشرائع لا يحسب ذلك
ayznn hdha al'iinsan almunkar llbeth 'an yutrk hamala la yumr wala yunha, wala yuhasab wala yeaqb? 'alam yak hdha al'iinsan nutfatan daeifat min maa' mahin yraq wysb fi alarham, thuma sar qiteat min dam jamd, fkhlqh allah bqdrth wswwa suratih fi 'ahsan tqwym? fajaeal min hdha al'iinsan alsnfyn: aldhikr walantha، 'alays dhlk al'ilh alkhaliq lihadhih al'ashya' biqadir ealaa 'iieadat alkhalq baed fnayhm? bla 'iinah - subhanah wteala- laqadir ealaa dhlk
أيظنُّ هذا الإنسان المنكر للبعث أن يُترك هَمَلا لا يُؤمر ولا يُنْهى، ولا يحاسب ولا يعاقب؟ ألم يك هذا الإنسان نطفة ضعيفة من ماء مهين يراق ويصب في الأرحام، ثم صار قطعة من دم جامد، فخلقه الله بقدرته وسوَّى صورته في أحسن تقويم؟ فجعل من هذا الإنسان الصنفين: الذكر والأنثى، أليس ذلك الإله الخالق لهذه الأشياء بقادر على إعادة الخلق بعد فنائهم؟ بلى إنه - سبحانه وتعالى- لقادر على ذلك
Ayahsabu alinsanu an yutraka sudan
Ayahsabul insaanu anyytraka sudaa
Ayahsabu al-insanu an yutrakasuda
Ayahsabu al-insanu an yutraka sudan
ayahsabu l-insanu an yut'raka sudan
ayahsabu l-insanu an yut'raka sudan
ayaḥsabu l-insānu an yut'raka sudan
أَیَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَـٰنُ أَن یُتۡرَكَ سُدًى
أَيَحۡسِبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَن يُتۡرَكَ سُدًى
أَيَحۡسِبُ اُ۬لۡإِنسَٰنُ أَن يُتۡرَكَ سُدًى
أَيَحۡسِبُ اُ۬لۡإِنسَٰنُ أَن يُتۡرَكَ سُدًى
اَيَحۡسَبُ الۡاِنۡسَانُ اَنۡ يُّتۡرَكَ سُدًيؕ‏
أَیَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَـٰنُ أَن یُتۡرَكَ سُدًى
اَيَحۡسَبُ الۡاِنۡسَانُ اَنۡ يُّتۡرَكَ سُدًي ٣٦ﶠ
Ayahsabu Al-'Insanu 'An Yutraka Sudaan
Ayaĥsabu Al-'Insānu 'An Yutraka Sudáan
أَيَحْسِبُ اُ۬لْإِنسَٰنُ أَنْ يُّتْرَكَ سُديًۖ‏
أَيَحۡسِبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَن يُتۡرَكَ سُدًى
أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَن يُتۡرَكَ سُدًى
أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى
أَيَحۡسِبُ اُ۬لۡإِنسَٰنُ أَن يُتۡرَكَ سُدًى
أَيَحۡسِبُ اُ۬لۡإِنسَٰنُ أَن يُتۡرَكَ سُدًى
أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَن يُتۡرَكَ سُدًى
أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَن يُتۡرَكَ سُدًى
ايحسب الانسن ان يترك سدى
أَيَحْسِبُ اُ۬لِانسَٰنُ أَنْ يُّتْرَكَ سُديًۖ
أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَن يُتۡرَكَ سُدًى (سُدًى: هَمَلًا لَا يُؤْمَرُ، وَلَا يُحَاسَبُ)
ايحسب الانسن ان يترك سدى (سدى: هملا لا يومر، ولا يحاسب)

Assamese

manuhe bharae neki ye, taka ene'i erai diya ha’ba
mānuhē bhāraē nēki yē, tāka ēnē'i ērai diẏā ha’ba
মানুহে ভাৱে নেকি যে, তাক এনেই এৰি দিয়া হ’ব

Azerbaijani

Bəlkə insan ozbasına qoyulacagını guman edir
Bəlkə insan özbaşına qoyulacağını güman edir
Bəlkə insan ozbasına qo­yulaca­gını guman edir
Bəlkə insan özbaşına qo­yulaca­ğını güman edir
Məgər insan elə guman edir ki, o, baslı-basına (cəzasız) buraxılacaq
Məgər insan elə güman edir ki, o, başlı-başına (cəzasız) buraxılacaq

Bambara

ߊ߰ ߡߐ߱ ߢߣߊ߫ ߟߋ߫ ߓߊ߬ ߞߏ߫ ߞߵߊ߬ ߕߏ߫ ߊ߬ ߖߘߍ߬ ߡߊ߬ ߕߋ߲߬ ߝߎ߫؟
ߦߊ߯ߟߊ߫ ߡߐ߱ ߦߴߊ߬ ߓߛߌ߬ߞߌ߬ ߟߊ߫ ߟߋ߫ ߓߊ߬ ߞߏ߫ ߞߵߊ߬ ߕߏ߫ ߊ߬ ߖߍ߬ߘߍ߫ ߡߊ߬ ߕߋ߲߬ ߝߎ߫؟
ߊ߰ ߡߐ߱ ߢߣߊ߫ ߟߋ߫ ߓߊ߬ ߞߏ߫ ߞߵߊ߬ ߕߏ߫ ߊ߬ ߖߍ߬ߘߍߡߊ߬ ߕߋ߲߬ ߝߎ߫؟

Bengali

manusa ki mane kare ye, take emani chere deya habe
mānuṣa ki manē karē yē, tākē ēmani chēṛē dēẏā habē
মানুষ কি মনে করে যে, তাকে এমনি ছেড়ে দেয়া হবে [১]
Manusa ki mane kare ye, take emani chere deya habe
Mānuṣa ki manē karē yē, tākē ēmani chēṛē dēẏā habē
মানুষ কি মনে করে যে, তাকে এমনি ছেড়ে দেয়া হবে
Manusa ki bhabe ye take chere deya habe bamdhanacharabhabe
Mānuṣa ki bhābē yē tākē chēṛē dēẏā habē bām̐dhanachāṛābhābē
মানুষ কি ভাবে যে তাকে ছেড়ে দেয়া হবে বাঁধনছাড়াভাবে

Berber

Aani i$il umdan d ilelli i ippuserree
Aâni i$il umdan d ilelli i ippuserreê

Bosnian

Zar covjek misli da ce sam sebi prepusten biti, da nece odgovarati
Zar čovjek misli da će sam sebi prepušten biti, da neće odgovarati
Zar covjek misli da ce sam sebi prepusten biti, da nece odgovarati
Zar čovjek misli da će sam sebi prepušten biti, da neće odgovarati
Zar covjek misli da ce zaludu ostavljen biti
Zar čovjek misli da će zaludu ostavljen biti
Misli li covjek da ce se ostaviti besciljnim
Misli li čovjek da će se ostaviti besciljnim
‘EJEHSEBUL-’INSANU ‘EN JUTREKE SUDEN
Zar covjek misli da ce zaludu ostavljen biti
Zar čovjek misli da će zaludu ostavljen biti

Bulgarian

И отново - горко ти, горко

Burmese

“လူသားသည် (ထင်ရာစိုင်း စိတ်ကြိုက်လုပ်ခြင်းအား အရေးယူမခံရဘဲ) ထိုအတိုင်း ဥပေက္ခာပြုလျက် လွှတ်ထားခြင်းခံရမည်။” ဟု ထင်မှတ်လေသလော။
၃၆။ သူ့ကို ပေါက်လွှတ်မဲ့စား ထားမည်ဟု လူသားအောက်မေ့သလော။
လူသားသည် မိမိမှာ ဤအတိုင်း စွန့်လွှတ်ထားခြင်းကို ခံနေရမည်ဟု ထင်မှတ်လေသလော။
လူသားသည် သူ့အား ဤအတိုင်းပင် စွန့်လွှတ်ထားခြင်းခံ‌နေရမည်ဟု ထင်မှတ်‌နေသ‌လော။

Catalan

Creu l'home que no van a ocupar-se d'ell
Creu l'home que no van a ocupar-se d'ell

Chichewa

Kodi munthu amaganiza kuti tidzangomulekerera kuti azichita chilichonse chimene afuna
“Kodi munthu akuganiza kuti angosiidwa chabe? (Sadzaweruzidwa)

Chinese(simplified)

Nandao ren caixiang ziji shi bei fangren de ma?
Nándào ren cāixiǎng zìjǐ shì bèi fàngrèn de ma?
难道人猜想自己是被放任的吗?
Nandao ren yiwei ta keyi fangzong [weisuoyuwei er bu shou chengfa] ma?
Nándào ren yǐwéi tā kěyǐ fàngzòng [wéisuǒyùwéi ér bù shòu chéngfá] ma?
难道人以为他可以放纵[为所欲为而不受惩罚]吗?
Nandao ren caixiang ziji shi bei fangren de ma
Nándào ren cāixiǎng zìjǐ shì bèi fàngrèn de ma
难道人猜想自己是被放任的吗?

Chinese(traditional)

Nandao ren caixiang ziji shi bei fangren de ma
Nándào ren cāixiǎng zìjǐ shì bèi fàngrèn de ma
难道人猜想自己是被 放任的吗?
Nandao ren caixiang ziji shi bei fangren de ma?
Nándào ren cāixiǎng zìjǐ shì bèi fàngrèn de ma?
難道人猜想自己是被放任的嗎?

Croatian

Racuna li covjek da ce se besciljnim ostaviti
Računa li čovjek da će se besciljnim ostaviti

Czech

Zdaz domniva se clovek, ze ponechan bude panem
Zdaž domnívá se člověk, že ponechán bude pánem
lidska bytost jsem myslen on odchod nic
lidská bytost jsem myšlen on odchod nic
Mysli si clovek snad, ze sam sobe bude zustaven
Myslí si člověk snad, že sám sobě bude zůstaven

Dagbani

Di ni bɔŋɔ, ninsala tεhirimi ni bɛ kuli yɛn chɛ o mi lala

Danish

menneskelig være tro han gå intet
Denkt de mens dat hij zonder doel zal worden gelaten

Dari

آیا انسان گمان می‌کند که به حال خود گذاشته می‌شود (و با او حساب و کتاب صورت نمی‌گیرد)؟

Divehi

ބޭކާރުގޮތުގައި އޭނާ ދޫކޮށްލައްވާނެކަމަށް އިންސާނާ ހީކުރަނީ ހެއްޔެވެ؟

Dutch

Rekent de mens erop dat hij ongemoeid gelaten wordt
Denkt de mensch, dat hij geheel vrijgelaten zal worden, (zonder toezicht)
Denkt de mens dat hij ongemoeid zal worden gelaten
Denkt de mens dat hij zonder doel zal worden gelaten

English

Does man think he will be left alone
Does the human think that it will be left (to wander) without requital (any purpose)
Does man think that he will be left uncontrolled, (without purpose)
Deemest man that he is to be left uncontrolled
Does man think that he will be left alone, unquestioned
Does man think that he will be left alone to himself, free
Does man reckon he will be left to go on unchecked
What, does man reckon he shall be left to roam at will
Does the human being think that he will be left uncontrollable
Does the human being think that he is left aimlessly
Does man suppose that he has been abandoned to futility
Does man suppose that he would be abandoned to futility
Does human think that he is to be left to himself (to go about as he pleases)
Does man think he could do what he will and act without restriction or limitation and neglect his duties and his obligations to Allah, and get away with it
Does the human personality think that he will be left Suda (untamed, uncontrolled and un-accounted for)
Assumes the human being that he will be left aimless
Did man think that he would be left unchecked, (and never be called to account)
Does man think that he shall be left to himself
Does man think that he will be left without any purpose
Doth man think that he shall be left at full liberty, without control
Does man think that he is to be left to wander aimless (or purposeless)
Thinketh man that he shall be left supreme
Does the human/mankind think/suppose that (E) he be left unattended to/disregarded (uncounted with)
Does man think that he will be left alone, unquestioned
Does man think that he (was created) to be left off without (fulfilling) any purpose
Does man think that he (was created) to be left off without (fulfilling) any purpose
Does man think that he is to be left to wander without an aim
Does man think that he will be left to fend for himself
Thinketh man that he is to be left aimless
Does man presume that he will be left unchecked
DOES MAN, then, think that he is to be left to himself to go about at will
Does man reckon that he will be left in vain
For you, the human being of such behavior, will certainly deserve it
Does man think that he will be left Suda [neglected without being punished or rewarded for the obligatory duties enjoined by his Lord (Allah) on him
Does man presume that he will be left unchecked
Do people think they will be left without purpose
Do people think they will be left without purpose
Does man think he will be left alone, to no purpose
Does man think that he will be left neglected
Does the human being think that he [was created] to be forgotten
Does man think that he will be left neglected
Does man think he will be left alone like a soundless broken musical string
Does man think that he will be neglected (and left alone), (without purpose for which he was created)
Does man think that he will be left without purpose
Does man think that he will be left without purpose
Does man reckon he´ll be left forlorn
Did man think that he will be left neglected
Did man think that he will be left neglected
Does man suppose that he would be left aimless
Does man think that he will be left neglected
Does man, then, think that he is to be left to himself, to go about at will
Does man think that he will be left uncontrolled, (without purpose)

Esperanto

human est opini li ir nothing

Filipino

Inaakala ba ng tao na siya ay hahayaan (at kakalimutan na hindi napaparusahan o nagagantimpalaan sa kanyang mga takdang katungkulan na itinagubilin sa kanya ng kanyang Panginoon [Allah)
Nag-aakala ba ang tao na iiwan siya na nakaligtaan

Finnish

Luuleeko ihminen, etta hanen sallitaan kuljeksia ilman maaranpaata
Luuleeko ihminen, että hänen sallitaan kuljeksia ilman määränpäätä

French

L’homme s’imagine-il qu’il n’aura pas de compte a rendre
L’homme s’imagine-il qu’il n’aura pas de compte à rendre
L’homme pense-t-il qu’on le laissera sans obligation a observer
L’homme pense-t-il qu’on le laissera sans obligation à observer
L'homme pense-t-il qu'on le laissera sans obligation a observer
L'homme pense-t-il qu'on le laissera sans obligation à observer
L’homme croit-il qu’il ne sera ni ressuscite, ni juge
L’homme croit-il qu’il ne sera ni ressuscité, ni jugé
L’Homme pense-il qu’on le laissera sans obligation a observer
L’Homme pense-il qu’on le laissera sans obligation à observer

Fulah

Ganda

Omuntu alowooza nti ayinza okulekwa neyeeyisa nga bwayagala

German

Meint der Mensch etwa, er wurde sich selber uberlassen sein
Meint der Mensch etwa, er würde sich selber überlassen sein
Meint denn der Mensch, daß er unbeachtet gelassen wird
Meint denn der Mensch, daß er unbeachtet gelassen wird
Denkt der Mensch etwa, daß er als etwas Vernachlassigtes bleibt
Denkt der Mensch etwa, daß er als etwas Vernachlässigtes bleibt
Meint der Mensch (etwa), daß er außer acht gelassen wird
Meint der Mensch (etwa), daß er außer acht gelassen wird
Meint der Mensch (etwa), daß er außer acht gelassen wird
Meint der Mensch (etwa), daß er außer acht gelassen wird

Gujarati

sum manavi ema samaje che ke tene ama ja nirarthaka chodi devamam avase
śuṁ mānavī ēma samajē chē kē tēnē āma ja nirarthaka chōḍī dēvāmāṁ āvaśē
શું માનવી એમ સમજે છે કે તેને આમ જ નિરર્થક છોડી દેવામાં આવશે

Hausa

Shin, mutum na zaton a bar shi sagaga (wato babu nufin kome game da shi)
Shin, mutum nã zaton a bar shi sagaga (wãto bãbu nufin kõme game da shi)
Shin, mutum na zaton a bar shi sagaga (wato babu nufin kome game da shi)
Shin, mutum nã zaton a bar shi sagaga (wãto bãbu nufin kõme game da shi)

Hebrew

החושב האדם כי נעזוב אותו סתם (בלי מסרה)
החושב האדם כי נעזוב אותו סתם (בלי מטרה)

Hindi

kya manushy samajhata hai ki vah chhod diya jaayega vyarth
क्या मनुष्य समझता है कि वह छोड़ दिया जायेगा व्यर्थ
kya manushy samajhata hai ki vah yoon hee svatantr chhod diya jaega
क्या मनुष्य समझता है कि वह यूँ ही स्वतंत्र छोड़ दिया जाएगा
kya insaan ye samajhata hai ki vah yoon hee chhod diya jaega
क्या इन्सान ये समझता है कि वह यूँ ही छोड़ दिया जाएगा

Hungarian

Vajon azt hiszi az ember, hogy figyelmen kivul hagyjuk
Vajon azt hiszi az ember, hogy figyelmen kívül hagyjuk

Indonesian

Apakah manusia mengira, dia akan dibiarkan begitu saja (tanpa pertanggung-jawaban)
(Apakah manusia mengira) menduga (bahwa ia akan dibiarkan begitu saja) tanpa dibebani dengan syariat-syariat; janganlah ia menduga seperti itu
Apakah manusia mengira, bahwa ia akan dibiarkan begitu saja (tanpa pertanggungjawaban)
Apakah manusia yang mengingkari hari kebangkitan itu mengira akan dibiarkan begitu saja--hidup, mati dan selesai--tanpa mempertanggungjawabkan segala perbuatannya
Apakah manusia mengira, dia akan dibiarkan begitu saja (tanpa pertanggungjawaban)
Apakah manusia mengira, dia akan dibiarkan begitu saja (tanpa pertanggungjawaban)

Iranun

Ba aya tarima-on o Manosiya na imbagak sa Kandarainon

Italian

Crede forse l'uomo che sara lasciato libero
Crede forse l'uomo che sarà lasciato libero

Japanese

Ningen wa,(mokuteki mo naku) sono mama de honin sa reru to omou no ka
Ningen wa,(mokuteki mo naku) sono mama de hōnin sa reru to omou no ka
人間は,(目的もなく)その儘で放任されると思うのか。

Javanese

Apa manungsa ngira yen bakal ditokake wae
Apa manungsa ngira yen bakal ditokake wae

Kannada

manusyanenu, tannannu higeye bittu bidalaguvudendu kondiddaneye
manuṣyanēnu, tannannu hīgeyē biṭṭu biḍalāguvudendu koṇḍiddāneyē
ಮನುಷ್ಯನೇನು, ತನ್ನನ್ನು ಹೀಗೆಯೇ ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಲಾಗುವುದೆಂದು ಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆಯೇ

Kazakh

Adam balası bos qoya berilemiz dep oylay ma
Adam balası bos qoya berilemiz dep oylay ma
Адам баласы бос қоя берілеміз деп ойлай ма
Adam balası oz betimen qarawsız, bos qaldırılamın dep oylay ma
Adam balası öz betimen qarawsız, bos qaldırılamın dep oylay ma
Адам баласы өз бетімен қараусыз, бос қалдырыламын деп ойлай ма

Kendayan

Ahe ke’ talino ngira, ia akan di biaratn ampakoangihan (tampa batanggong jawapatn)

Khmer

tae mnoussa lok nukasman tha ke baohbngchaol daoy min aepeu ryy
តើមនុស្សលោកនឹកស្មានថាៈ គេបោះបង់ចោលដោយ មិនអើពើឬ

Kinyarwanda

Ese umuntu yibwira ko azarekwa gusa (atabajijwe ibyo yakoze ngo abihemberwe cyangwa ngo abihanirwe)
Ese umuntu yibwira ko azarekwa gusa (atabajijwe ibyo yakoze ngo abihemberwe cyangwa ngo abihanirwe)

Kirghiz

(Kunookor) insan ozun (duynodo) beymaksat tastap koyulgan dep oyloybu
(Künöökör) insan özün (düynödö) beymaksat taştap koyulgan dep oyloybu
(Күнөөкөр) инсан өзүн (дүйнөдө) беймаксат таштап коюлган деп ойлойбу

Korean

ingan-eun jasin-i guaebadji anhgo naebeolyeojil geos-ila saeng-gaghaneunga
인간은 자신이 구애받지 않고 내버려질 것이라 생각하는가
amu mogjeog-eobs-i banghwangtolog nae beolyeo dulila ingan-eun saeng-gaghaneunyo
아무 목적없이 방황토록 내 버려 두리라 인간은 생각하느뇨

Kurdish

ئایا ئاده‌میزاد واده‌زانێت هه‌روا وازی لێده‌هێنرێت به‌خۆڕایی (لێپرسینه‌وه‌ی نابێت؟)
ئایا مرۆڤ وا دادەنێت کە ھەروا بەرەڵا دەکرێت (وپشت گوێ دەخرێت)

Kurmanji

Maqey meriv guman dikin, ku merive bahorde be berdane
Maqey meriv guman dikin, ku merivê bahorde bê berdanê

Latin

human est think he iit nihil

Lingala

Moto azalaki kokanisa ete bakotika ye sé pamba bongo (sima ya kokela ye)

Luyia

Macedonian

Зарем човекот мисли дека без одговорност оставен ќе биде
Misli li covekot deka ke bide ostaven tek taka
Misli li čovekot deka ḱe bide ostaven tek taka
Мисли ли човекот дека ќе биде оставен тек така

Malay

Patutkah manusia menyangka, bahawa ia akan ditinggalkan terbiar (dengan tidak diberikan tanggungjawab dan tidak dihidupkan menerima balasan)

Malayalam

manusyan vicarikkunnuvea; avan verute vittekkappetumenn‌
manuṣyan vicārikkunnuvēā; avan veṟute viṭṭēkkappeṭumenn‌
മനുഷ്യന്‍ വിചാരിക്കുന്നുവോ; അവന്‍ വെറുതെ വിട്ടേക്കപ്പെടുമെന്ന്‌
manusyan vicarikkunnuvea; avan verute vittekkappetumenn‌
manuṣyan vicārikkunnuvēā; avan veṟute viṭṭēkkappeṭumenn‌
മനുഷ്യന്‍ വിചാരിക്കുന്നുവോ; അവന്‍ വെറുതെ വിട്ടേക്കപ്പെടുമെന്ന്‌
manusyan karutunnea; avane veruteyann vittekkumenn
manuṣyan karutunnēā; avane veṟuteyaṅṅ viṭṭēkkumenn
മനുഷ്യന്‍ കരുതുന്നോ; അവനെ വെറുതെയങ്ങ് വിട്ടേക്കുമെന്ന്

Maltese

Jaqaw il-bniedem jaħseb li jitħalla għal riħu (mingħajr ma jagħti kont lil-Alla, u bla ma jieħu l-ħlas mistħoqq)
Jaqaw il-bniedem jaħseb li jitħalla għal riħu (mingħajr ma jagħti kont lil-Alla, u bla ma jieħu l-ħlas mistħoqq)

Maranao

Ba aya tarima on o manosiya na imbagak sa kandaraynon

Marathi

Kaya manusya ase samajato ki tyala vyartha ase soduna dile ja'ila
Kāya manuṣya asē samajatō kī tyālā vyartha asē sōḍūna dilē jā'īla
३६. काय मनुष्य असे समजतो की त्याला व्यर्थ असे सोडून दिले जाईल

Nepali

Ke manisale yo thandacha ki usala'i yastai chadidi'inecha
Kē mānisalē yō ṭhāndacha ki usalā'ī yastai chāḍidi'inēcha
के मानिसले यो ठान्दछ कि उसलाई यस्तै छाडिदिइनेछ

Norwegian

Tror mennesket at det overlates til seg selv
Tror mennesket at det overlates til seg selv

Oromo

Sila namni akkanumaan dhiifamuu yaadaa

Panjabi

Ki manukha samajhada hai ki usa nu aivem hi chada dita javega
Kī manukha samajhadā hai ki usa nū aivēṁ hī chaḍa ditā jāvēgā
ਕੀ ਮਨੁੱਖ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਨੂੰ ਐਵੇਂ ਹੀ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।

Persian

آيا انسان مى‌پندارد كه او را به حال خود واگذاشته‌اند؟
آيا انسان مى‌پندارد كه بى‌هدف رها مى‌شود
آیا انسان می‌پندارد که به امان خود رها خواهد شد؟
آیا انسان گمان می‌کند که (بی‌هدف و بدون حساب و جزا) به خود رها می‌شود؟
آیا انسان گمان می کند بیهوده و مهمل [و بدون تکلیف و مسؤولیت] رها می شود؟
آیا انسان گمان می‌کند که [بی‌هدف و بدون حساب و جزا] به خود رها می‌شود؟
آیا آدمی می‌پندارد که او را مهمل (از تکلیف و ثواب و عقاب) گذارند (و غرضی در خلقتش منظور ندارند)
آیا پندارد انسان که گذارده شود رها
آيا انسان گمان مى‌كند بى‌هدف رها مى‌شود؟
آیا انسان گمان می‌کند که بی‌هدف و مهمل رها می‌شود؟
آیا انسان مى‌پندارد که به حال خود رها مى‌شود؟
آیا انسان (منکر معاد) می‌پندارد که او بیهوده به حال خود رها شود (و قوانین و مقرّرات الهی، و حساب و کتاب و سزا و جزای دنیوی و اخروی نداشته باشد؟)
آیا انسان گمان می‌کند بی‌هدف رها می‌شود؟
آيا آدمى مى‌پندارد كه او را بيهوده و رها فرو گذارند- كه در دنيا مكلّف نباشد و در آخرت برانگيخته و حسابرسى نشود و پاداش و كيفر نبيند-؟
آیا انسان گمان می‌کند که (بی‌هدف و بدون حساب و جزا) به خود رها می‌شود؟

Polish

Czy, człowiek sadzi, ze bedzie pozostawiony bez dozoru
Czy, człowiek sądzi, że będzie pozostawiony bez dozoru

Portuguese

O ser humano supoe que sera deixado negligenciado
O ser humano supõe que será deixado negligenciado
Pensa, acaso, o homem, que sera deixado ao leu
Pensa, acaso, o homem, que será deixado ao léu

Pushto

ایا (كافر) انسان ګمان كوي چې دى به مهمل (او بې كاره) پرېښودل شي
ایا(كافر) انسان ګمان كوي چې دى به مهمل (او بې كاره) پرېښودل شي

Romanian

Socoate omul oare ca va fi lasat de izbeliste
Socoate omul oare că va fi lăsat de izbelişte
uman exista medita el merge nimic
Oare omul iºi inchipuie ca el va fi lasat in voie
Oare omul îºi închipuie cã el va fi lãsat în voie

Rundi

Mbega wiyumvira yuko umuntu azorekwa gutya nyene agende akagirire

Russian

Socoate omul oare ca va fi lasat de izbeliste
Разве считает [полагает] человек (который не верует в воскрешение), что он будет оставлен просто так [что он не будет наказан за свое неверие]
Neuzheli chelovek polagayet, chto on budet ostavlen bez prismotra
Неужели человек полагает, что он будет оставлен без присмотра
Uzhe li chelovek dumayet, chto on ostayetsya bez prismotra
Уже ли человек думает, что он остается без присмотра
Razve dumayet chelovek, chto on ostavlen bez prizora
Разве думает человек, что он оставлен без призора
Neuzheli chelovek polagayet, chto on budet predostavlen samomu sebe [bezo vsyakikh obyazannostey]
Неужели человек полагает, что он будет предоставлен самому себе [безо всяких обязанностей]
Neuzheli chelovek, kotoryy otritsayet voskreseniye, dumayet, chto on budet ostavlen bez prismotra naslazhdat'sya svoyey zhizn'yu, a potom umrot i ne budet voskreshon dlya rasplaty za svoi deyaniya
Неужели человек, который отрицает воскресение, думает, что он будет оставлен без присмотра наслаждаться своей жизнью, а потом умрёт и не будет воскрешён для расплаты за свои деяния
Uzhel' schitayet chelovek, Chto on ostavlen bez prizora
Ужель считает человек, Что он оставлен без призора

Serbian

Зар човек мисли да ће сам себи препуштен да буде, да неће да одговара

Shona

Asi munhu anofunga here kuti achangosiiwa (asina kutongeswa kana kuti asina kurangwa pamwe nekupihwa mibairo yake yezvaaiita naTenzi vake Allah)

Sindhi

ماڻھو (ايئن) ڀانئي ٿو ڇا ته (کيس) بيڪار ڇڏي ڏبو

Sinhala

(kisima) prasnayak noasa athæra damannemu yayi minisa adahas kalehida
(kisima) praśnayak noasā athæra damannemu yayi minisā adahas kaḷehida
(කිසිම) ප්‍රශ්නයක් නොඅසා අත්හැර දමන්නෙමු යයි මිනිසා අදහස් කළෙහිද
nikarune ohu ata hæra damanu labanu ætæyi minisa sitanne da
nikaruṇē ohu ata hæra damanu labanu ætæyi minisā sitannē da
නිකරුණේ ඔහු අත හැර දමනු ලබනු ඇතැයි මිනිසා සිතන්නේ ද

Slovak

human bol myslienka he ist nothing

Somali

Ma wuxuu Aadmigu moodaa in looga tegi doono bilaash (ujeeddo la'aan)
Ma wuxuu u maleeyay Dadku in looga tagi Bilaash (Dan la'aan)
Ma wuxuu u maleeyay Dadku in looga tagi Bilaash (Dan la'aan)

Sotho

Motho o hopola hore o tla siuoa a sa laoloe

Spanish

¿Acaso cree el hombre que se lo dejara actuar a su antojo, sin que le sean impuestos limites ni sea cuestionado por ello
¿Acaso cree el hombre que se lo dejará actuar a su antojo, sin que le sean impuestos límites ni sea cuestionado por ello
¿Acaso cree el hombre que podra hacer lo que quiera (sin que tenga que rendir cuentas)
¿Acaso cree el hombre que podrá hacer lo que quiera (sin que tenga que rendir cuentas)
¿Acaso cree el hombre que podra hacer lo que quiera (sin que tenga que rendir cuentas)
¿Acaso cree el hombre que podrá hacer lo que quiera (sin que tenga que rendir cuentas)
¿Cree el hombre que no van a ocuparse de el
¿Cree el hombre que no van a ocuparse de él
¿PIENSA, acaso, el hombre que se le dejaria hacer a su antojo
¿PIENSA, acaso, el hombre que se le dejaría hacer a su antojo
¿Acaso cree el ser humano que no sera responsable de sus actos
¿Acaso cree el ser humano que no será responsable de sus actos
¿Acaso cree el ser humano que sera dejado a su antojo y no Nos ocuparemos de el
¿Acaso cree el ser humano que será dejado a su antojo y no Nos ocuparemos de él

Swahili

Je anadhani huyu binadamu anayekanusha kufufuliwa kuwa ataachwa bure: haamrishwi wala hakatazwi, hahesabiwi wala hateswi
Ati anadhani binaadamu kuwa ataachwa bure

Swedish

TROR manniskan att hon skall lamnas i fred att gora som hon vill [utan att stallas till svars]
TROR människan att hon skall lämnas i fred att göra som hon vill [utan att ställas till svars]

Tajik

Ojo inson mepindorad, ki uro ʙa holi xud, voguzostaand
Ojo inson mepindorad, ki ūro ʙa holi xud, voguzoştaand
Оё инсон мепиндорад, ки ӯро ба ҳоли худ, вогузоштаанд
Ojo insoni munkir ʙa ruzi ʙa's mepindorad, ki uro ʙa holi xud voguzostaand? Pas na mavridi amru nahj va na mavridi hisoʙu cazo qaror xohad girift
Ojo insoni munkir ʙa rūzi ʙa's mepindorad, ki ūro ʙa holi xud voguzoştaand? Pas na mavridi amru nahj va na mavridi hisoʙu çazo qaror xohad girift
Оё инсони мункир ба рӯзи баъс мепиндорад, ки ӯро ба ҳоли худ вогузоштаанд? Пас на мавриди амру наҳй ва на мавриди ҳисобу ҷазо қарор хоҳад гирифт
Ojo inson gumon mekunad, ki [ʙe hadaf va ʙiduni hisoʙ va cazo] ʙa xud raho mesavad
Ojo inson gumon mekunad, ki [ʙe hadaf va ʙiduni hisoʙ va çazo] ʙa xud raho meşavad
Оё инсон гумон мекунад, ки [бе ҳадаф ва бидуни ҳисоб ва ҷазо] ба худ раҳо мешавад

Tamil

(oru kelviyum tam'mitam ketkatu) cum'ma vittu vitappatuvom enru manitan ennik kontana
(oru kēḷviyum tam'miṭam kēṭkātu) cum'mā viṭṭu viṭappaṭuvōm eṉṟu maṉitaṉ eṇṇik koṇṭāṉā
(ஒரு கேள்வியும் தம்மிடம் கேட்காது) சும்மா விட்டு விடப்படுவோம் என்று மனிதன் எண்ணிக் கொண்டானா
verumane vittuvitap patuvan enru manitan ennik kolkirana
veṟumaṉē viṭṭuviṭap paṭuvāṉ eṉṟu maṉitaṉ eṇṇik koḷkiṟāṉā
வெறுமனே விட்டுவிடப் படுவான் என்று மனிதன் எண்ணிக் கொள்கிறானா

Tatar

Әнә адәм баласы үзенә Аллаһудан йөкләмә йөкләтелмәүне, Аллаһуга каршы эшләрдә ихтыярга куелумы һәм ахырда җавапсызлыкны телиме

Telugu

emiti? Manavudu tananu viccala vidiga vadalipettandam jarugutundani bhavistunnada
ēmiṭī? Mānavuḍu tananu viccala viḍigā vadalipeṭṭaṇḍaṁ jarugutundani bhāvistunnāḍā
ఏమిటీ? మానవుడు తనను విచ్చల విడిగా వదలిపెట్టండం జరుగుతుందని భావిస్తున్నాడా
ఏమిటీ, తనను ఇట్టే వదలిపెట్టడం జరుగుతుందని మానవుడు అనుకుంటున్నాడా

Thai

mnusʹy khid hrux wa khea ca thuk plxy wi doy ri cudhmayk ra nan hrux
mnus̄ʹy̒ khid h̄rụ̄x ẁā k̄heā ca t̄hūk pl̀xy wị̂ doy rị̂ cudh̄māyk ra nận h̄rụ̄x
มนุษย์คิดหรือว่า เขาจะถูกปล่อยไว้โดยไร้จุดหมายกระนั้นหรือ
mnusʹy khid hrux wa khea ca thuk plxy wi doy ri cudhmayk ra nan hrux
mnus̄ʹy̒ khid h̄rụ̄x ẁā k̄heā ca t̄hūk pl̀xy wị̂ doy rị̂ cudh̄māyk ra nận h̄rụ̄x
มนุษย์คิดหรือว่า เขาจะถูกปล่อยไว้โดยไร้จุดหมายกระนั้นหรือ

Turkish

Yoksa insan, sanır mı ki kendi keyfine bırakılır
Yoksa insan, sanır mı ki kendi keyfine bırakılır
Insan, kendisinin basıbos bırakılacagını mı sanır
İnsan, kendisinin başıboş bırakılacağını mı sanır
Insan, 'kendi basına ve sorumsuz' bırakılacagını mı sanıyor
İnsan, 'kendi başına ve sorumsuz' bırakılacağını mı sanıyor
Sanır mı insan, bası bos bırakılacak
Sanır mı insan, başı boş bırakılacak
Insan basıbos bırakıldıgını mı sanır
İnsan başıboş bırakıldığını mı sanır
Insanoglu kendisinin basıbos bırakılacagını mı sanır
İnsanoğlu kendisinin başıboş bırakılacağını mı sanır
Insan basibos birakilacagini mi sanir
Insan basibos birakilacagini mi sanir
Insan, kendisinin basıbos bırakılacagını mı sanır
İnsan, kendisinin başıboş bırakılacağını mı sanır
Insan, basıbos bırakılacagını mı sanıyor
İnsan, başıboş bırakılacağını mı sanıyor
Insan basıbos bırakılacagını mı sanır
İnsan başıboş bırakılacağını mı sanır
Insan sanır mı basıbos bırakılacagını
İnsan sanır mı başıboş bırakılacağını
Insan basıbos bırakılacagını mı sanır
İnsan başıboş bırakılacağını mı sanır
Insanoglu, basıbos bırakılacagını mı sanıyor
İnsanoğlu, başıboş bırakılacağını mı sanıyor
Insan, ´kendi basına ve sorumsuz´ bırakılacagını mı sanıyor
İnsan, ´kendi başına ve sorumsuz´ bırakılacağını mı sanıyor
Insan, kendisinin bası bos bırakılacagını mı sanıyor
İnsan, kendisinin başı boş bırakılacağını mı sanıyor
Insan kendisinin basıbos bırakılacagını mı sanır
İnsan kendisinin başıboş bırakılacağını mı sanır
Insan basıbos (sorumsuz) bırakılacagını mı zannediyor
İnsan başıboş (sorumsuz) bırakılacağını mı zannediyor
Eyahsebul´insanu en yutreke suden
Eyahsebul´insanu en yutreke suden
E yahsebul’insanu en yutreke suda(sudan)
E yahsebul’insânu en yutreke sudâ(sudân)
Insan, basıbos bırakılacagını ve diledigi gibi hareket edebilecegini mi sanır
İnsan, başıboş bırakılacağını ve dilediği gibi hareket edebileceğini mi sanır
eyahsebu-l'insanu ey yutrake suda
eyaḥsebü-l'insânü ey yütrake südâ
Insan, kendisinin basıbos bırakılacagını mı sanır
İnsan, kendisinin başıboş bırakılacağını mı sanır
Insan kendisini bası bos bırakacagımızı mı sanar
İnsan kendisini başı boş bırakacağımızı mı sanar
Insan kendisini bası bos bırakılacagını mı sanar
İnsan kendisini başı boş bırakılacağını mı sanar
Insan basıbos bırakılacagını mı sanır
İnsan başıboş bırakılacağını mı sanır
Insan, bası bos bırakılacagını mı sanır
İnsan, başı boş bırakılacağını mı sanır
Insan, ´kendi basına ve sorumsuz´ bırakılacagını mı sanıyor
İnsan, ´kendi başına ve sorumsuz´ bırakılacağını mı sanıyor
Yoksa insan, bası bos bırakılacagını mı sanıyor
Yoksa insan, başı boş bırakılacağını mı sanıyor
Insan, basıbos bırakılacagını mı sanıyor
İnsan, başıboş bırakılacağını mı sanıyor
Insan, basıbos bırakılacagını mı sanıyor
İnsan, başıboş bırakılacağını mı sanıyor
Insan, basıbos bırakılacagını mı sanıyor
İnsan, başıboş bırakılacağını mı sanıyor

Twi

Enti onipa dwen sε yε’bεgyae no kwa

Uighur

ئىنسان ئۆزىنى بىكار قويۇپ بېرىلىدۇ (يەنى شەرىئەت ئىشلىرىغا تەكلىپ قىلىنماي، مەيلىگە قويۇۋېتىلگەن ھايۋانغا ئوخشاش) دەپ ئويلامدۇ؟
ئىنسان ئۆزىنى بىكار قويۇپ بېرىلىدۇ (يەنى شەرىئەت ئىشلىرىغا تەكلىپ قىلىنماي، مەيلىگە قويۇۋېتىلگەن ھايۋانغا ئوخشاش) دەپ ئويلامدۇ؟

Ukrainian

Невже людина думає, що вона залишена без нагляду
lyudsʹke isnuvannya dumayutʹ shcho vin poyide do nichoho
людське існування думають що він поїде до нічого
Nevzhe lyudyna dumaye, shcho vona zalyshena bez nahlyadu
Невже людина думає, що вона залишена без нагляду
Nevzhe lyudyna dumaye, shcho vona zalyshena bez nahlyadu
Невже людина думає, що вона залишена без нагляду

Urdu

Kya Insan ne yeh samajh rakkha hai ke woh yunhi mohmal (left alone, unquestioned )chodh diya jayega
کیا انسان نے یہ سمجھ رکھا ہے کہ وہ یونہی مہمل چھوڑ دیا جائے گا؟
کیاانسان یہ سمجھ رہا ہے کہ وہ یونہی چھوڑ دیا جائے گا
کیا انسان خیال کرتا ہے کہ یوں ہی چھوڑ دیا جائے گا؟
کیا خیال رکھتا ہے آدمی کہ چھوٹا رہے گا بے قید [۲۴]
کیا انسان یہ گمان کرتا ہے کہ اسے یونہی مہمل چھوڑ دیا جائے گا؟
Kiya insan yeh samjhta hay kay usy be kaar chor diay jaey ga
کیا انسان یہ سمجھتا ہے کہ اسے بیکار چھوڑ دیا جائے گا
kya insaan ye samajhta hai ke ose bekaar chohd diya jayega
کیا انسان یہ خیال کرتا ہے کہ اسے مہمل چھوڑ دیا جائے گا
کیا اِنسان یہ خیال کرتا ہے کہ اُسے بے کار (بغیر حساب و کتاب کے) چھوڑ دیا جائے گا
کیا انسان یہ سمجھتا ہے کہ اسے یونہی چھوڑ دیا جائے گا ؟
کیا انسان کا خیال یہ ہے کہ اسے اسی طرح آزاد چھوڑ دیا جائے گا

Uzbek

Инсон беҳуда тарк қилинишликнинг ҳисобини қилурми
Инсон ўзини (бу дунёда дину иймонга буюрилмасдан, Охиратда эса қайта тирилиб ҳисоб-китоб қилинмасдан) бекор ташлаб қўйилишини ўйларми (тамаъ қилурми)
Инсон беҳуда тарк қилинишнинг ҳисобини қилурми

Vietnamese

Ha con nguoi nghi rang y đuoc tu do tac oai tac quai
Há con người nghĩ rằng y được tự do tác oai tác quái
Co phai con nguoi cho rang minh đuoc tu do hanh đong tuy y (ma khong bi trung phat hoac đuoc thuong cho nhung nghia vu bat buoc ma Allah đa qui đinh)
Có phải con người cho rằng mình được tự do hành động tùy ý (mà không bị trừng phạt hoặc được thưởng cho những nghĩa vụ bắt buộc mà Allah đã qui định)

Xhosa

Umntu (lo) ucinga ukuba uza kuyekwa yedwa angahoywa na

Yau

Ana jukuganichisya mundu yanti chijugambe kulechedwa wambape (ngapedwa malamusi soni ngaja kulipidwa)
Ana jukuganichisya mundu yanti chijugambe kulechedwa wambape (ngapedwa malamusi soni ngaja kulipidwa)

Yoruba

Se eniyan lero pe A maa fi oun sile lasan ni
Ṣé ènìyàn lérò pé A máa fi òun sílẹ̀ lásán ni

Zulu