Achinese
Tapi jibangkang bandum jibantah Jipaleng muka jijak ho laen
Afar
Takkay immay qhuraan dirabboyseeh, iimaanat derre cabe
Afrikaans
dog hy het die profeet verloën en homself afgewend
Albanian
por ka kthyer shpinen dhe ka pergenjeshtruar
por ka kthyer shpinën dhe ka përgënjeshtruar
por ka mohuar dhe eshte shmange
por ka mohuar dhe është shmangë
por e mohoi te verteten dhe ia ktheu kurrizin
por e mohoi të vërtetën dhe ia ktheu kurrizin
Por pergenjeshtroi dhe ktheu shpinen
Por përgënjeshtroi dhe ktheu shpinën
Por pergenjeshtroi dhe ktheu shpinen
Por përgënjeshtroi dhe ktheu shpinën
Amharic
gini asitebabele፤ (ke’imineti) zoremi፡፡
gini āsitebabele፤ (ke’imineti) zoremi፡፡
ግን አስተባበለ፤ (ከእምነት) ዞረም፡፡
Arabic
«ولكن كذب» بالقرآن «وتولى» عن الإيمان
fla aman alkafir balrswl walqran, wala adda lilah taealaa frayd alslat, wlkn kdhdhab balqran, wa'aerid ean al'iyman, thuma madaa 'iilaa 'ahlih ytbkhtr mukhtalana fi mshyth. hlak lak fhlak, thuma hlak lak fhlak
فلا آمن الكافر بالرسول والقرآن، ولا أدَّى لله تعالى فرائض الصلاة، ولكن كذَّب بالقرآن، وأعرض عن الإيمان، ثم مضى إلى أهله يتبختر مختالا في مشيته. هلاك لك فهلاك، ثم هلاك لك فهلاك
Walakin kaththaba watawalla
Wa laakin kazzaba wa tawalla
Walakin kaththaba watawalla
Walakin kaththaba watawalla
walakin kadhaba watawalla
walakin kadhaba watawalla
walākin kadhaba watawallā
وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلّٜ يٰ
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلّۭيٰ
وَلٰكِنۡ كَذَّبَ وَتَوَلّٰيۙ
وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
وَلٰكِنۡ كَذَّبَ وَتَوَلّٰي ٣٢ﶫ
Wa Lakin Kadhaba Wa Tawalla
Wa Lakin Kadhaba Wa Tawallá
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّيٰۖ
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
وَلَٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلّٜ يٰ
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلّۭيٰ
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
ولكن كذب وتولى
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلّ۪يٰۖ
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ (وَتَوَلَّى: أَعْرَضَ عَنِ الإِيمَانِ)
ولكن كذب وتولى (وتولى: اعرض عن الايمان)
Assamese
Baram si satya pratyakhyana karaichila arau mukha ghuraa'i laichila
Baraṁ si satya pratyākhyāna karaichila ārau mukha ghūraā'i laichila
বৰং সি সত্য প্ৰত্যাখ্যান কৰিছিল আৰু মুখ ঘূৰাই লৈছিল।
Azerbaijani
Haqqı da yalan saydı və uz dondərdi
Haqqı da yalan saydı və üz döndərdi
Haqqı da yalan saydı və uz dondərdi
Haqqı da yalan saydı və üz döndərdi
Amma (Allah kəlamını) yalan saydı, (ondan) uz dondərdi
Amma (Allah kəlamını) yalan saydı, (ondan) üz döndərdi
Bambara
ߞߏ߬ߣߵߊ߬ ߞߊ߬ ߡߊ߬ߛߐ߬ߛߐ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߵߊ߬ ߞߐߘߏ߲߬
ߓߊ߬ߙߌ߬ ߸ ߊ߬ ߞߊ߬ ߡߊ߬ߛߐ߬ߛߐ߬ߟߌ ߟߋ߬ ߞߍ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߞߵߊ߬ ߞߐߘߏ߲߬
ߞߏ߬ߣߵߊ߬ ߞߊ߬ ߡߊ߬ߛߐ߬ߛߐ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߵߊ߬ ߞߐߘߏ߲߬
Bengali
Baram se mithyaropa karechila ebam mukha phiriye niyechila
Baraṁ sē mithyārōpa karēchila ēbaṁ mukha phiriẏē niẏēchila
বরং সে মিথ্যারোপ করেছিল এবং মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিল।
paranta mithyaropa kareche o prstha pradarsana kareche.
paranta mithyārōpa karēchē ō pr̥ṣṭha pradarśana karēchē.
পরন্ত মিথ্যারোপ করেছে ও পৃষ্ঠ প্রদর্শন করেছে।
baram se satyapratyakhyana karechila ebam phire esechila
baraṁ sē satyapratyākhyāna karēchila ēbaṁ phirē ēsēchila
বরং সে সত্যপ্রত্যাখ্যান করেছিল এবং ফিরে এসেছিল
Berber
U irna inkeo, iwexxeo
U irna inkeô, iwexxeô
Bosnian
nego je poricao i leđa okretao
nego je poricao i leđa okretao
nego je poricao i leđa okretao
nego je poricao i leđa okretao
nego je poricao i okretao se
nego je poricao i okretao se
Nego je poricao i okretao se
Nego je poricao i okretao se
WE LEKIN KEDHDHEBE WE TEWELLA
nego je poricao i okretao se
nego je poricao i okretao se
Bulgarian
Toi nito vyarvashe, nito ot·sluzhvashe molitvata
Toĭ nito vyarvashe, nito ot·sluzhvashe molitvata
Той нито вярваше, нито отслужваше молитвата
Burmese
သို့ရာတွင် သူသည် (ထိုအမှန်တရား မဟုတ်မတရား မမှန်မကန် လိမ်လည် စွပ်စွဲ၍ ငြင်းပယ်ပြီး မျက်နှာလွှဲကျောခိုင်းခဲ့လေ၏။)
၃၂။ သို့သော် သူသည် ငြင်းပယ်တော်လှန်၏။
သို့ရာတွင် ၎င်းသည် မဟုတ်မမှန်ဟူ၍ စွပ်စွဲ ငြင်းပယ်ခြင်းကိုသာလည်းကောင်း၊ မျက်နှာလွှဲခြင်းကိုသာလည်းကောင်း၊ ပြုခဲ့၏။
သို့ရာတွင် သူသည် မဟုတ်မမှန်ဟု စွပ်စွဲငြင်းပယ်ပြီး မျက်နှာပင် လွှဲခဲ့သည်။
Catalan
sino que, va desmentir i es va desviar
sinó que, va desmentir i es va desviar
Chichewa
Koma m’malo mwake adakana choonadi ndi kubwerera m’mbuyo
“Koma (m’malo mwake) adatsutsa ndi kunyoza
Chinese(simplified)
Ta fouren zhenli, beiqi zhengdao,
Tā fǒurèn zhēnlǐ, bèiqì zhèngdào,
他否认真理,背弃正道,
er ta que fouren [“gulanjing” he mu sheng], beili zhenli.
ér tā què fǒurèn [“gǔlánjīng” hé mù shèng], bèilí zhēnlǐ.
而他却否认[《古兰经》和穆圣],背离真理。
Ta fouren zhenli, bei qi zhengdao
Tā fǒurèn zhēnlǐ, bèi qì zhèngdào
他否认真理,背弃正道,
Chinese(traditional)
Ta fouren zhenli, bei qi zhengdao
Tā fǒurèn zhēnlǐ, bèi qì zhèngdào
他否认真理,背弃 正道,
Ta fouren zhenli, beiqi zhengdao,
Tā fǒurèn zhēnlǐ, bèiqì zhèngdào,
他否認真理,背棄正道,
Croatian
Nego je poricao i okretao se
Nego je poricao i okretao se
Czech
nybrz lharem nazyval (proroka) a zada obracel
nýbrž lhářem nazýval (proroka) a záda obracel
On pochybovat povaha
On pochybovat povaha
vsak odvracel se a za lez prohlasoval
však odvracel se a za lež prohlašoval
Dagbani
Amaa! O labsi li mi (Alkur’aani) ʒiri, ka lebi biri
Danish
Han disbelieved dreje
Doch hij verloochende (de profeet) en wendde zich af
Dari
بلکه دروغ شمرد و اعراض نمود
Divehi
އެހެނެއްކަމަކު އޭނާ ދޮގުކުރިއެވެ. އަދި އޭނާ ފުރަގަސްދީ އެނބުރިދިޔައެވެ
Dutch
Maar hij loochende het en keerde zich af
Maar hij beschuldigde Gods profeet van bedrog, en wendde zich af, in plaats van hem te gehoorzamen
Maar hij loochende en hij wendde zich af
Doch hij verloochende (de profeet) en wendde zich af
English
but denied the truth and turned away
but (on the contrary) he denied (this Qur’an) and turned away
But on the contrary, he rejected Truth and turned away
But he belied and turned away
on the contrary, he gave the lie to the Truth and turned his back upon it
But only disavowed and turned away
but rather denied the truth and turned away
but he cried it lies, and he turned away
Instead he rejected truth and turned away
but he denied and he turned away
but denied [them] and turned away
but denied [it] and turned away
Rather, he denied and turned away
But he had refused to acknowledge the divine message and closed his heart's ears to the truth
But (on the contrary) he belied (the Scripture) and bypassed (it)
and he denied and turned away
Instead, he rejected the truth and turned away
but he said it was a lie, and turned his back
but on the contrary he denied the truth and turned away
but he accused God's apostle of imposture, and turned back from obeying him
But called the truth a lie and turned back
But he called the truth a lie and turned his back
And but lied/denied and turned away
on the contrary, he gave the lie to the Truth and turned his back upon it
but denied and turned back
but denied and turned back
But called the truth a lie and turned back
And, on the other hand, he denied the Truth and turned his face away
But he denied and flouted
but rejected the truth and turned away (from it)
but, on the contrary, he gave the lie to the truth and turned away [from it]
But he cried lies, and turned away
He rejects the faith, turns away
But on the contrary, he belied (this Quran and the Message of Muhammad SAW) and turned away
but rejected the truth and turned away (from it)
but persisted in denial and turned away
but persisted in denial and turned away
he denied the Truth and, turning his back
rather he denied and turned away
but he denied and turned away
But on the contrary, he denied and turned away
Rather, he used to deny and turn away
And even more, he lied (against the truth) and turned away
But he denied and turned away
But he denied and turned away
but said: "No!" and turned away
But he denied and turned away
But he denied and turned away
but he denied and turned away
But [instead], he denied and turned away
but rejected the Truth and turned away
But on the contrary, he rejected Truth and turned away
Esperanto
Li disbelieved torn
Filipino
At sa kabalintunaan, siya ay nagpabulaan (sa Qur’an at sa Mensahe ni Muhammad), at tumalikod
bagkus nagpasinungaling siya at tumalikod siya
Finnish
vaan sanoi totuutta valheeksi ja kaansi sille selkansa
vaan sanoi totuutta valheeksi ja käänsi sille selkänsä
French
mais il a nie (le Message) et s’est detourne de la foi
mais il a nié (le Message) et s’est détourné de la foi
par contre, il a dementi et tourne le dos
par contre, il a démenti et tourné le dos
par contre, il a dementi et tourne le dos
par contre, il a démenti et tourné le dos
mais a renie la verite et s’est detourne de la foi
mais a renié la vérité et s’est détourné de la foi
mais a qualifie la Revelation d’imposture et s’en est detourne
mais a qualifié la Révélation d’imposture et s’en est détourné
Fulah
Kono o fennu o ɗuurnii
Ganda
Wabula yalimbisa ebigambo bya Katonda nabyesamba
German
sondern er leugnete und wandte sich (von Ihm) ab
sondern er leugnete und wandte sich (von Ihm) ab
Sondern er erklarte (sie) fur Luge, und er kehrte sich ab
Sondern er erklärte (sie) für Lüge, und er kehrte sich ab
sondern er leugnete ab und kehrte den Rucken
sondern er leugnete ab und kehrte den Rücken
sondern er erklarte (sie) fur Luge, und er kehrte sich ab
sondern er erklärte (sie) für Lüge, und er kehrte sich ab
sondern er erklarte (sie) fur Luge, und er kehrte sich ab
sondern er erklärte (sie) für Lüge, und er kehrte sich ab
Gujarati
parantu juthalavyu ane anakani kari
parantu juṭhalāvyu anē ānākānī karī
પરંતુ જુઠલાવ્યુ અને આનાકાની કરી
Hausa
Amma dai ya ƙaryata, kuma ya juya baya
Amma dai ya ƙaryata, kuma ya jũya baya
Amma dai ya ƙaryata, kuma ya juya baya
Amma dai ya ƙaryata, kuma ya jũya baya
Hebrew
רק התכחש והפנה את גבו
רק התכחש והפנה את גבו
Hindi
kintu jhuthalaaya aur munh pher liya
किन्तु झुठलाया और मुँह फेर लिया।
lekin jhuthalaaya aur munh moda
लेकिन झुठलाया और मुँह मोड़ा
magar jhuthalaaya aur (eemaan se) munh phera
मगर झुठलाया और (ईमान से) मुँह फेरा
Hungarian
De hazugnak tartotta (a Korant es "Muhammad - Allah aldja meg es adjon Neki orok udvosseget- kuldeteset) es elfordult
De hazugnak tartotta (a Koránt és "Muhammad - Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget- küldetését) és elfordult
Indonesian
tetapi justru dia mendustakan (Rasul) dan berpaling (dari kebenaran)
(Tetapi ia mendustakan) Alquran (dan berpaling) dari iman
tetapi ia mendustakan (rasul) dan berpaling (dari kebenaran)
Manusia telah mengingkari hari kebangkitan. Dengan demikian ia berarti tidak mempercayai rasul dan al-Qur'ân. Ia pun tidak menunaikan kewajiban salat yang Allah tentukan. Tetapi dia telah mendustakan al-Qur'ân dan menolak untuk beriman. Kemudian ia menemui keluarganya dengan membentangkan punggung tanda kepongahan
tetapi justru dia mendustakan (Rasul) dan berpaling (dari kebenaran)
tetapi justru dia mendustakan (Rasul) dan berpaling (dari kebenaran)
Iranun
Na ogaid na Tomiyaplis, go Tomiyalikhod
Italian
taccio invece di menzogna e volto le spalle
tacciò invece di menzogna e voltò le spalle
Japanese
kaette (Mari) o kyogi to shi, somuki sari
kaette (Mari) o kyogi to shi, somuki sari
却って(真理)を虚偽とし,背き去り,
Javanese
Nanging maido (al-Quran) lan mlengos saka dalan bener
Nanging maido (al-Quran) lan mlengos saka dalan bener
Kannada
avanu (satyavannu) tiraskarisidanu hagu kadeganisidanu
avanu (satyavannu) tiraskarisidanu hāgū kaḍegaṇisidanu
ಅವನು (ಸತ್ಯವನ್ನು) ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದನು ಹಾಗೂ ಕಡೆಗಣಿಸಿದನು
Kazakh
Biraq, jasınga sıgarıp bet burdı
Biraq, jasınğa şığarıp bet burdı
Бірақ, жасынға шығарып бет бұрды
Kerisinse, onı otirik sanap, teris burıldı
Kerisinşe, onı ötirik sanap, teris burıldı
Керісінше, оны өтірік санап, теріс бұрылды
Kendayan
Tatapi justru ia madahnya alok (rasul koa) man bapaling (dari kabanaran)
Khmer
kabonde ke ban bdeseth ning ban berchenh( pi karpit)
ក៏ប៉ុន្ដែគេបានបដិសេធ និងបានបែរចេញ(ពីការពិត)។
Kinyarwanda
Ahubwo yahinyuye (Qur’an) maze ayitera umugongo
Ahubwo yahinyuye (Qur’an) maze ayitera umugongo
Kirghiz
Birok, «jalgan» dep dalısın salıp koydu
Birok, «jalgan» dep dalısın salıp koydu
Бирок, «жалган» деп далысын салып койду
Korean
ohilyeo geuneun bu-inhamyeo dol-aseossnola
오히려 그는 부인하며 돌아섰노라
jinlileul geoyeoghago oemyeonhaess-eumyeo
진리를 거역하고 외면했으며
Kurdish
بهڵکو بڕوای نههێناو پشتی تێکرد
بەڵکو ئاینی بەدرۆ دەزانی وپشتی تێ دەکرد
Kurmanji
Le hey vir kiriye, pista xwe da ye wan
Lê hey vir kirîye, pişta xwe da ye wan
Latin
he disbelieved turned
Lingala
Kasi aboyaki mpe apesaki mokongo
Luyia
Halali yakhaya nakalukhana
Macedonian
туку негираше и грбот го вртеше
no zatoa, pak, lazese I plekite gi vrtese
no zatoa, pak, lažeše I pleḱite gi vrteše
но затоа, пак, лажеше И плеќите ги вртеше
Malay
Akan tetapi ia mendustakan, dan berpaling ingkar
Malayalam
pakse avan nisedhikkukayum pintiriyukayum ceytu
pakṣe avan niṣēdhikkukayuṁ pintiriyukayuṁ ceytu
പക്ഷെ അവന് നിഷേധിക്കുകയും പിന്തിരിയുകയും ചെയ്തു
pakse avan nisedhikkukayum pintiriyukayum ceytu
pakṣe avan niṣēdhikkukayuṁ pintiriyukayuṁ ceytu
പക്ഷെ അവന് നിഷേധിക്കുകയും പിന്തിരിയുകയും ചെയ്തു
maricc, nisedhikkukayum pintiriyukayum ceytu
maṟicc, niṣēdhikkukayuṁ pintiriyukayuṁ ceytu
മറിച്ച്, നിഷേധിക്കുകയും പിന്തിരിയുകയും ചെയ്തു
Maltese
(izda giddeb fil-Qoran) u ta dahru (lit-rwemmin)
(iżda giddeb fil-Qoran) u ta dahru (lit-rwemmin)
Maranao
Na ogaid na tomiyaplis, go tomiyalikhod
Marathi
Ulata khote tharavile ani vimukha jhala
Ulaṭa khōṭē ṭharavilē āṇi vimukha jhālā
३२. उलट खोटे ठरविले आणि विमुख झाला
Nepali
Baru jhutho thaharayo ra vimukha bhayo
Baru jhūṭhō ṭhaharāyō ra vimukha bhayō
बरु झूठो ठहरायो र विमुख भयो ।
Norwegian
men han fornektet og snudde seg bort
men han fornektet og snudde seg bort
Oromo
Garuu kijibsiisee irraa gara gale
Panjabi
Sagom jhuthala'i'a ate muha mauri'a
Sagōṁ jhuṭhalā'i'ā atē mūha mauṛi'ā
ਸਗੋਂ ਝੁਠਲਾਇਆ ਅਤੇ ਮੂੰਹ ਮੌੜਿਆ।
Persian
اما تكذيب كرده و اعراض كرده است
بلكه تكذيب كرد و روى گردانيد
بلکه دروغ انگاشت و رویگردان شد
بلکه (قرآن را) تکذیب کرد و (از ایمان) روی گرداند
بلکه [در میان اجتماعات] تکذیب کرد و روی گرداند؛
بلکه [قرآن را] تکذیب کرد و [از ایمان] روی گرداند
بلکه (خدا را) تکذیب کرد و (از حکمش) رو بگردانید
و لیکن تکذیب کرد و روی برتافت
بلكه تكذيب كرد و روىگردان شد،
بلکه رویگرداند
بلکه تکذیب کرد و روى گردانید
بلکه راه تکذیب (حق و حقیقت) را در پیش گرفته است و (به فرمان خدا) پشت کرده است
بلکه تکذیب کرد و رویگردان شد،
و ليكن دروغ انگاشت و روى گرداند
بلکه (قرآن را) تکذیب کرد و (از ایمان) روی گرداند
Polish
Lecz wołał, ze to kłamstwo, i odwrocił sie
Lecz wołał, że to kłamstwo, i odwrócił się
Portuguese
Mas desmentiu e voltou as costas
Mas desmentiu e voltou as costas
Negou, outrossim, a verdade, e tornou-se insolente
Negou, outrossim, a verdade, e tornou-se insolente
Pushto
او لېكن دروغ يې وګاڼه (قرآن) او مخ يې وګرځاوه
او لېكن دروغ يې وګاڼه (قرآن) او مخ يې وګرځاوه
Romanian
ci a hulit si spatele a intors
ci a hulit şi spatele a întors
El disbelieved rasuci
Ci, dimpotriva, el a invinuit de minciuna ºi a intors spatele
Ci, dimpotrivã, el a învinuit de minciunã ºi a întors spatele
Rundi
Ahubwo yarahakanye n’ugusubira inyuma
Russian
ci a hulit si spatele a intors
а наоборот, счел это [Коран] ложью и отвернулся (от Веры)
Naprotiv, on schel eto lozh'yu i otvernulsya
Напротив, он счел это ложью и отвернулся
A veril lzhi i udalilsya
А верил лжи и удалился
a schel eto lozh'yu i otvernulsya
а счел это ложью и отвернулся
a, naprotiv, otverg [Koran] i otvernulsya [ot nego]
а, напротив, отверг [Коран] и отвернулся [от него]
schital Koran lozh'yu, otvernulsya ot very
считал Коран ложью, отвернулся от веры
I veroy prenebreg, i otvernulsya
И верой пренебрег, и отвернулся
Serbian
него је порицао и окретао се
Shona
Asi akaramba (Qur’aan neshoko raMuhammad (SAW)) pamwe nekufuratira
Sindhi
پر ڪوڙ ڀانيائين ۽ منھن موڙيائين
Sinhala
ehet (ohu eva) boru kara taba (salatda nokara) æt vi sitiyeya
ehet (ohu ēvā) boru kara tabā (salātda nokara) ǣt vī siṭiyēya
එහෙත් (ඔහු ඒවා) බොරු කර තබා (සලාත්ද නොකර) ඈත් වී සිටියේය
namut ohu boru kaleya. tavada pitupæveya
namut ohu boru kaḷēya. tavada piṭupǣvēya
නමුත් ඔහු බොරු කළේය. තවද පිටුපෑවේය
Slovak
he disbelieved turned
Somali
Laakiinse wuu beeniyey (Xaqa) oo dhabarka jeediyey
Laakiin wuu Beeniyay wuuna Jeedsaday
Laakiin wuu Beeniyay wuuna Jeedsaday
Sotho
Empa o latotse `nete. A furalla
Spanish
Ademas de desmentir [el Coran y el Profeta Muhammad], apartarse [de la Verdad]
Además de desmentir [el Corán y el Profeta Muhámmad], apartarse [de la Verdad]
sino que la desmentia y se alejaba de ella
sino que la desmentía y se alejaba de ella
sino que la desmentia y se alejaba de ella
sino que la desmentía y se alejaba de ella
antes bien, desmintio y se desvio
antes bien, desmintió y se desvió
sino que, al contrario, desmintio la verdad y se aparto [de ella]
sino que, al contrario, desmintió la verdad y se apartó [de ella]
sino que desmentia [la verdad] y le daba la espalda
sino que desmentía [la verdad] y le daba la espalda
sino que desmintio y se aparto
sino que desmintió y se apartó
Swahili
Lakini aliikanusha Qur’ani na akaipa mgongo Imani
Bali alikanusha, na akageuka
Swedish
[Nar sanningen kom] fornekade han den och vande den ryggen
[När sanningen kom] förnekade han den och vände den ryggen
Tajik
Ammo duruƣ ʙarovarda va ruj gardondaast
Ammo durūƣ ʙarovarda va rūj gardondaast
Аммо дурӯғ бароварда ва рӯй гардондааст
Vale Qur'onro duruƣ ʙarovarda va az imon ruj gardonidaast
Vale Qur'onro durūƣ ʙarovarda va az imon rūj gardonidaast
Вале Қуръонро дурӯғ бароварда ва аз имон рӯй гардонидааст
Balki [Qur'onro] takziʙ kard va [az imon] ru gardond
Balki [Qur'onro] takziʙ kard va [az imon] rū gardond
Балки [Қуръонро] такзиб кард ва [аз имон] рӯ гардонд
Tamil
ayinum (avan avarraip) poyyakki vaittu(t tolatum) vilakikkontan
āyiṉum (avaṉ avaṟṟaip) poyyākki vaittu(t toḻātum) vilakikkoṇṭāṉ
ஆயினும் (அவன் அவற்றைப்) பொய்யாக்கி வைத்து(த் தொழாதும்) விலகிக்கொண்டான்
akave, avan poyppittu mukam tiruppiyun kontan
ākavē, avaṉ poyppittu mukam tiruppiyuṅ koṇṭāṉ
ஆகவே, அவன் பொய்ப்பித்து முகம் திருப்பியுங் கொண்டான்
Tatar
Ләкин Коръәнне ялганга тотты һәм кабул итүдән баш тартты
Telugu
mariyu atadu (i sandesanni) asatyamannadu mariyu dani nundi venudirigadu
mariyu ataḍu (ī sandēśānni) asatyamannāḍu mariyu dāni nuṇḍi venudirigāḍu
మరియు అతడు (ఈ సందేశాన్ని) అసత్యమన్నాడు మరియు దాని నుండి వెనుదిరిగాడు
పైగా వాడు (సత్యాన్ని) ధిక్కరించాడు, వెను తిరిగిపోయాడు
Thai
tæ khea ptiseth læa phin hlang klab
tæ̀ k̄heā pt̩is̄eṭh læa p̄hin h̄lạng klạb
แต่เขาปฏิเสธและผินหลังกลับ
tæ khea ptiseth læa phin hlang klab
tæ̀ k̄heā pt̩is̄eṭh læa p̄hin h̄lạng klạb
แต่เขาปฏิเสธและผินหลังกลับ
Turkish
Ve fakat yalanlamıstır, yuz cevirmistir
Ve fakat yalanlamıştır, yüz çevirmiştir
Aksine yalan saymıs ve yuz cevirmisti
Aksine yalan saymış ve yüz çevirmişti
Ancak o, yalanlamıs ve yuz cevirmisti
Ancak o, yalanlamış ve yüz çevirmişti
Ancak yalan soyledi ve (itaat etmekten) yuz cevirdi
Ancak yalan söyledi ve (itaat etmekten) yüz çevirdi
Fakat hem yalanlamıstı, hem yuzcevirmisti
Fakat hem yalanlamıştı, hem yüzçevirmişti
O, Peygamberi dogrulamamıs, namaz kılmamıs, ama yalanlayıp yuz cevirmis, sonra da salına salına kendinden yana olanlara gitmisti
O, Peygamberi doğrulamamış, namaz kılmamış, ama yalanlayıp yüz çevirmiş, sonra da salına salına kendinden yana olanlara gitmişti
Fakat yalanladi ve dondu
Fakat yalanladi ve döndü
Aksine yalan saymıs ve yuz cevirmisti
Aksine yalan saymış ve yüz çevirmişti
Fakat yalanladı ve yuz cevirdi
Fakat yalanladı ve yüz çevirdi
Fakat yalanladı ve dondu
Fakat yalanladı ve döndü
Fakat yalan dedi ve dondu
Fakat yalan dedi ve döndü
Fakat yalanladı ve dondu
Fakat yalanladı ve döndü
Tersine inkar etti ve sırt cevirdi
Tersine inkâr etti ve sırt çevirdi
Ancak o, yalanlamıs ve yuz cevirmisti
Ancak o, yalanlamış ve yüz çevirmişti
fakat (ustelik Kur´anı) yalanlamıs, (imana) arkasını donmus
fakat (üstelik Kur´ânı) yalanlamış, (îmâna) arkasını dönmüş
Fakat yalanlamıs, yuz cevirmisti
Fakat yalanlamış, yüz çevirmişti
Ve lakin yalanladı ve yuz cevirdi
Ve lâkin yalanladı ve yüz çevirdi
Ve lakin kezzebe ve tevella
Ve lakin kezzebe ve tevella
Ve lakin kezzebe ve tevella
Ve lâkin kezzebe ve tevellâ
tam tersine, hakikati yalanladı ve (ondan) uzaklastı
tam tersine, hakikati yalanladı ve (ondan) uzaklaştı
velakin kezzebe vetevella
velâkin keẕẕebe vetevellâ
Aksine yalan saymıs ve yuz cevirmisti
Aksine yalan saymış ve yüz çevirmişti
Fakat, yalanlamıs, yuz cevirmis
Fakat, yalanlamış, yüz çevirmiş
Fakat yalanlamıs, yuz cevirmis
Fakat yalanlamış, yüz çevirmiş
Hep hakkı yalan sayıp ona sırtını donerdi
Hep hakkı yalan sayıp ona sırtını dönerdi
Fakat yalanladı, dondu
Fakat yalanladı, döndü
Ancak o, yalanlamıs ve yuz cevirmisti
Ancak o, yalanlamış ve yüz çevirmişti
Fakat yalanlamıs ve yuz cevirmis
Fakat yalanlamış ve yüz çevirmiş
Tam aksine, yalanladı, gerisin geri dondu
Tam aksine, yalanladı, gerisin geri döndü
Tam aksine, yalanladı, gerisin geri dondu
Tam aksine, yalanladı, gerisin geri döndü
Tam aksine, yalanladı, gerisin geri dondu
Tam aksine, yalanladı, gerisin geri döndü
Twi
Na mmom obuu no atorͻsεm danee n’akyi demaae
Uighur
لېكىن ئۇ (قۇرئاننى) ئىنكار قىلدى ۋە (ئىماندىن) يۈز ئۆرۈدى
لېكىن ئۇ (قۇرئاننى) ئىنكار قىلدى ۋە (ئىماندىن) يۈز ئۆرۈدى
Ukrainian
сприйняла істину як брехню та відвернулась
Ale vin disbelieved ta prohnanyy
Але він disbelieved та прогнаний
spryynyala istynu yak brekhnyu ta vidvernulasʹ
сприйняла істину як брехню та відвернулась
spryynyala istynu yak brekhnyu ta vidvernulasʹ
сприйняла істину як брехню та відвернулась
Urdu
Balke jhutlaya aur palat gaya
بلکہ جھٹلایا اور پلٹ گیا
بلکہ جھٹلایا اورمنہ موڑا
بلکہ جھٹلایا اور منہ پھیر لیا
پھر جھٹلایا اور منہ موڑا
بلکہ اس نے جھٹلایا اور منہ پھیر لیا۔
Bulkay jhutlaya aur roh gatdani ki
بلکہ جھٹلایا اور روگردانی کی
balke jhutlaaya aur ru-gardaani ki
بلکہ اس نے (حق کو) جھٹلایا اور اس سے منہ پھیر لیا
بلکہ وہ جھٹلاتا رہا اور رُوگردانی کرتا رہا
بلکہ حق کو جھٹلایا اور منہ موڑ لیا۔
بلکہ تکذیب کی اور منہ پھیر لیا
Uzbek
Ва лекин ёлғонга чиқарди ва юз ўгирди
Балки у (Қуръонни) ёлғон деди ва (иймондан) юз ўгирди
Ва лекин ёлғонга чиқарди ва юз ўгирди
Vietnamese
Nguoc lai, phu nhan su that va quay bo đi
Ngược lại, phủ nhận sự thật và quay bỏ đi
Nguoc lai, y phu nhan va quay đi
Ngược lại, y phủ nhận và quay đi
Xhosa
Kodwa endaweni yoko waphika watshikila
Yau
Nambo jwakaaniile ni kunyosya
Nambo jwakaaniile ni kunyosya
Yoruba
Sugbon o pe ododo niro. O si keyin si i
Ṣùgbọ́n ó pe òdodo nírọ́. Ó sì kẹ̀yìn sí i
Zulu
Kepha waphika futhi wafulathela (emfundisweni)