Achinese

Bak puteh keudeh bandum meulangkah

Afar

Woo ayro (Qhiyaamah ayró kinnuk) seehadak beyto ku Rabbî fanah takke

Afrikaans

tot u Heer is die versameling op daardie Dag

Albanian

Te Zoti yt do te sillen ate dite
Te Zoti yt do të sillen atë ditë
ate dite do te sillet te Zoti yt
atë ditë do të sillet të Zoti yt
Ate dite, ai do te sillet te Zoti yt
Atë ditë, ai do të sillet te Zoti yt
Ate dite vetem te Zoti yt shkohet
Atë ditë vetëm te Zoti yt shkohet
Ate dite vetem te Zoti yt shkohet
Atë ditë vetëm te Zoti yt shkohet

Amharic

beziya k’eni menedatu wede getahi (firidi) newi፡፡
bezīya k’eni menedatu wede gētahi (firidi) newi፡፡
በዚያ ቀን መነዳቱ ወደ ጌታህ (ፍርድ) ነው፡፡

Arabic

«إلى ربك يومئذ المساق» أي السوق وهذا يدل على العامل في إذا، والمعنى إذا بلغت النفس الحلقوم تساق إلى حكم ربها
hqqana 'iidha wasalat alruwh 'iilaa aealy alsdr, waqal bed alhadirin lbed: hal min raq yarqyh wyashfyh mimaa hu fyh? wayqn almhtdr ann aladhi nazal bih hu firaq aldnya; lmeaynth malayikat almwt, watslt shdt akhar aldunya bshdt 'awal alakhrt, 'iilaa allah taealaa msaq aleabbad yawm alqyamt: 'iimaa 'iilaa aljanat wa'iimaa 'iilaa alnar
حقًّا إذا وصلت الروح إلى أعالي الصدر، وقال بعض الحاضرين لبعض: هل مِن راق يَرْقيه ويَشْفيه مما هو فيه؟ وأيقن المحتضر أنَّ الذي نزل به هو فراق الدنيا؛ لمعاينته ملائكة الموت، واتصلت شدة آخر الدنيا بشدة أول الآخرة، إلى الله تعالى مساق العباد يوم القيامة: إما إلى الجنة وإما إلى النار
Ila rabbika yawmaithin almasaqu
Ilaa rabbika yawma'izinil masaaq
Ila rabbika yawma-ithin almasaq
Ila rabbika yawma-ithin almasaqu
ila rabbika yawma-idhin l-masaqu
ila rabbika yawma-idhin l-masaqu
ilā rabbika yawma-idhin l-masāqu
إِلَىٰ رَبِّكَ یَوۡمَئِذٍ ٱلۡمَسَاقُ
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمَسَاقُ
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ اِ۬لۡمَسَاقُ
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ اِ۬لۡمَسَاقُ
اِلٰي رَبِّكَ يَوۡمَئِذِ اِۨلۡمَسَاقُؕࣖ‏
إِلَىٰ رَبِّكَ یَوۡمَىِٕذٍ ٱلۡمَسَاقُ
اِلٰي رَبِّكَ يَوۡمَئِذِ اِۨلۡمَسَاقُ ٣٠ﶢ
إِلَيٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ اِ۬لْمَسَاقُۖ‏
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمَسَاقُ
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمَسَاقُ
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ اِ۬لۡمَسَاقُ
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ اِ۬لۡمَسَاقُ
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمَسَاقُ
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمَسَاقُ
إِلَيٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ اِ۬لْمَسَاقُۖ
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمَسَاقُ (الْمَسَاقُ: سَوْقُ العِبَادِ لِلْجَزَاءِ)
الى ربك يوميذ المساق (المساق: سوق العباد للجزاء)

Assamese

Se'idina tomara pratipalakara ocarate'i sakaloke khedi niya ha’ba
Sē'idinā tōmāra pratipālakara ōcaratē'i sakalōkē khēdi niẏā ha’ba
সেইদিনা তোমাৰ প্ৰতিপালকৰ ওচৰতেই সকলোকে খেদি নিয়া হ’ব।

Azerbaijani

o gun hər kəs Rəbbinin huzuruna gətiriləcəkdir
o gün hər kəs Rəbbinin hüzuruna gətiriləcəkdir
o gun hər kəs Rəbbinin huzuruna gətiriləcək
o gün hər kəs Rəbbinin hüzuruna gətiriləcək
Aparılacagı yer Rəbbinin huzuru olacaqdır (ey insan)
Aparılacağı yer Rəbbinin hüzuru olacaqdır (ey insan)

Bambara

ߓߍ߯ ߜߍ߲߬ߜߍ߲߬ߕߐ߫ ߏ߬ ߟߏ߲ ߠߋ߬ ߛߊ߫ ߞߊߕߙߍ߬ ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߟߋ߫ ߡߊ߬
ߓߍ߯ ߜߍ߲߬ߜߍ߲߬ߕߐ߫ ߞߊߕߙߍ߬ ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߟߋ߫ ߡߊ߬ ߏ߬ ߟߏ߲
ߓߍ߯ ߜߍ߲߬ߜߍ߲߬ߕߐ߫ ߏ߬ ߟߏ߲ ߠߋ߬ ߞߊߕߙߍ߬ ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߟߋ߫ ߡߊ߬

Bengali

Sedina apanara rabera kache'i sakalake hamkiye neya habe
Sēdina āpanāra rabēra kāchē'i sakalakē hām̐kiẏē nēẏā habē
সেদিন আপনার রবের কাছেই সকলকে হাঁকিয়ে নেয়া হবে।
Sedina, apanara palanakartara nikata sabakichu nita habe.
Sēdina, āpanāra pālanakartāra nikaṭa sabakichu nīta habē.
সেদিন, আপনার পালনকর্তার নিকট সবকিছু নীত হবে।
tomara prabhura dike'i se'idina habe caliye ne'oya.
tōmāra prabhura dikē'i sē'idina habē cāliẏē nē'ōẏā.
তোমার প্রভুর দিকেই সেইদিন হবে চালিয়ে নেওয়া।

Berber

Bosnian

toga dana ce Gospodaru tvome priveden biti
toga dana će Gospodaru tvome priveden biti
toga dana ce Gospodaru tvome priveden biti
toga dana će Gospodaru tvome priveden biti
Taj dan ce Gospodaru tvome privođenje biti
Taj dan će Gospodaru tvome privođenje biti
Gospodaru tvom bice Tog dana sprovođenje
Gospodaru tvom biće Tog dana sprovođenje
‘ILA RABBIKE JEWME’IDHINL-MESAKU
Taj dan ce Gospodaru tvome privođenje biti
Taj dan će Gospodaru tvome privođenje biti

Bulgarian

togava kum tvoya Gospod shte e otpravyaneto
togava kŭm tvoya Gospod shte e otpravyaneto
тогава към твоя Господ ще е отправянето

Burmese

ထိုနေ့တွင် အသင့်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်ဘက်သို့ ဦးတည်မောင်းနှင်ခံရသူအဖြစ် ပြန်သွားရပေမည်။
၃၀။ ထိုနေ့တော်ကြီး၌ သင်၏အရှင်သခင်အထံတော်သို့သာ မောင်းနှင်ခြင်းရှိမည်။
ထိုနေ့တွင် အသင့်အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်အထံတော်သို့ပင် ပြန်သွားရပေမည်။
ထို‌နေ့တွင် အသင့်အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သော အရှင်မြတ်ထံ‌တော်သို့ပင် တွန်းပို့ခံကြရမည်။

Catalan

aquest dia la marxa sera cap al teu Senyor
aquest dia la marxa serà cap al teu Senyor

Chichewa

Tsiku limeneli zonse zidzabwerera kwa Ambuye wako
“Tsiku limenelo koperekedwa (anthu onse) nkwa Mbuye wako

Chinese(simplified)

Zai na ri, ta zhi bei qugan dao ni de zhu nali.
Zài nà rì, tā zhǐ bèi qūgǎn dào nǐ de zhǔ nàlǐ.
在那日,他只被驱赶到你的主那里。
Zai na ri, ta jiang bei qugan dao ni de zhu nali.
Zài nà rì, tā jiāng bèi qūgǎn dào nǐ de zhǔ nàlǐ.
在那日,他将被驱赶到你的主那里。
Zai na ri, ta zhi bei qugan dao ni de zhu nali
Zài nà rì, tā zhǐ bèi qūgǎn dào nǐ de zhǔ nàlǐ
在那日,他只被驱赶到你的主那里。

Chinese(traditional)

Zai na ri, ta zhi bei quce dao ni de zhu nali
Zài nà rì, tā zhǐ bèi qūcè dào nǐ de zhǔ nàlǐ
在那日,他只被驱策到你的主那里。
Zai na ri, ta zhi bei qugan dao ni de zhu nali.
Zài nà rì, tā zhǐ bèi qūgǎn dào nǐ de zhǔ nàlǐ.
在那日,他只被驅趕到你的主那裡。

Croatian

Gospodaru tvom Tog dana bice sprovođenje
Gospodaru tvom Tog dana biće sprovođenje

Czech

v den ten k Panu svemu bude hnan
v den ten k Pánu svému bude hnán
S svuj Magnat u cas jsem a predvolat
S svuj Magnát u cas jsem a predvolat
v ten den k tvemu Panu vsichni hnani budou
v ten den k tvému Pánu všichni hnáni budou

Dagbani

A Duuma (Naawuni) sani n-nyɛ karilabi shee dindali maa

Danish

Til Deres Lord på dag er de summoning
Dan wordt (hij) tot uw Heer gedreven

Dari

آن روز، روز سوق دادنش به‌سوی پروردگار توست

Divehi

އެދުވަހުން އެމީހަކު ގެންދެވުންވަނީ، ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ حضرة އަށެވެ

Dutch

op die dag wordt men naar jouw Heer gedreven
Op dien dag zal hij tot uwen Heer worden gedreven
Naar jouw Heer worden zij Die Dag gesleept
Dan wordt (hij) tot uw Heer gedreven

English

on that day he will be driven towards your Lord
on that Day, the drive will be to your Lord
That Day the Drive will be (all) to thy Lord
Unto thy Lord that Day is the drive
On that Day you will be driven to your Lord
To your Lord then will be the driving
that Day he will be driven to your Lord
upon that day unto thy Lord shall be the driving
That day all will strive to your Lord
on that day the course is to you Master
that day he shall be driven toward your Lord
that day he shall be driven toward your Lord
To your Lord is, on that Day, the driving
For a one - way journey; and to Allah his Creator is the destination
To your Nourisher-Sustainer, this Day, (is) the shifting-process
that Day he will be driving toward thy Lord
And events will then progress towards your Lord
unto thy Lord on that day shall the driving be
that will be the Day of driving towards your Lord
On that day unto thy Lord shall he be driven
To your Lord on that day shall be the driving
To thy Lord on that day shall he be driven on
To your Lord (on) that day (is) the drive (destination)
On that Day you will be driven to your Lord
towards your Fosterer, on that day, will be the driving
towards your Lord, on that day, will be the driving
To your Lord on that day shall be the driving
To your Lord was the direction that day
Unto thy Lord that day will be the driving
then on that day, it is to your Lord that one has to be driven
at that time towards thy Sustainer does he feel impelled to turn
To your Lord upon that Day will be the driving
that will be the time to be driven to one's Lord
then on that day, it is to your Lord that one has to be driven
On that day they will be driven to your Lord ˹alone˺
On that day they will be driven to your Lord ˹alone˺
on that day to your Lord he shall be driven
on that Day, he will be driven to your Lord
that Day the journey is to your Lord
The drive will be on that Day to your Lord
That day the drive is to your Lord
(All) the drive (movement) on that Day will be to your Lord
To your Lord on that Day is the drive
To your Lord on that Day is the drive
towards your Lord will the Drive be on that day
To your Lord on that Day he will be driven
To your Lord on that Day he will be driven
Unto thy Lord that Day is the driving
To your Lord, that Day, will be the procession
on that Day he will be driven towards your Lord
That Day the Drive will be (all) to thy Lord

Esperanto

Al your Lord sur tag est des summoning

Filipino

Sa Araw na ito, ang pagtataboy ay sa iyong Panginoon
Tungo sa Panginoon mo, sa Araw na iyon, ang pag-aakayan

Finnish

sina paivana kay hanen tiensa kohti Herraa
sinä päivänä käy hänen tiensä kohti Herraa

French

C’est vers ton Seigneur, alors, qu’il sera achemine
C’est vers ton Seigneur, alors, qu’il sera acheminé
c’est vers ton Seigneur, ce jour-la que tu seras conduit
c’est vers ton Seigneur, ce jour-là que tu seras conduit
c'est vers ton Seigneur, ce jour-la que tu seras conduit
c'est vers ton Seigneur, ce jour-là que tu seras conduit
c’est vers ton Seigneur, ce jour-la, que l’ame du mourant est menee
c’est vers ton Seigneur, ce jour-là, que l’âme du mourant est menée
c’est vers ton Seigneur, ce jour-la, qu’il sera conduit
c’est vers ton Seigneur, ce jour-là, qu’il sera conduit

Fulah

Ganda

Olwo nno obuddo buba busigadde eri Katondawo

German

dann wird an jenem Tage das Treiben zu deinem Herrn sein
dann wird an jenem Tage das Treiben zu deinem Herrn sein
An jenem Tag wird er zu deinem Herrn getrieben
An jenem Tag wird er zu deinem Herrn getrieben
zu deinem HERRN ist an diesem Tag das Hinbringen
zu deinem HERRN ist an diesem Tag das Hinbringen
zu deinem Herrn wird an jenem Tag das Treiben sein
zu deinem Herrn wird an jenem Tag das Treiben sein
zu deinem Herrn wird an jenem Tag das Treiben sein
zu deinem Herrn wird an jenem Tag das Treiben sein

Gujarati

aje tara palanahara tarapha pharavanum che
ājē tārā pālanahāra tarapha pharavānuṁ chē
આજે તારા પાલનહાર તરફ ફરવાનું છે

Hausa

Zuwa ga Ubangijinka, a ranar nan, magargaɗa* take
Zuwa ga Ubangijinka, a rãnar nan, magargaɗa* take
Zuwa ga Ubangijinka, a ranar nan, magargaɗa take
Zuwa ga Ubangijinka, a rãnar nan, magargaɗa take

Hebrew

אל ריבונך הוא יתקדם ביום ההוא
אל ריבונך הוא יתקדם ביום ההוא

Hindi

tere paalanahaar kee or usee din jaana hai
तेरे पालनहार की ओर उसी दिन जाना है।
तुम्हारे रब की ओर उस दिन प्रस्थान होगा
us din tumako apane paravaradigaar kee baaragaah mein chalana hai
उस दिन तुमको अपने परवरदिगार की बारगाह में चलना है

Hungarian

Azon a Napon az Uradhoz lesz a visszateres
Azon a Napon az Uradhoz lesz a visszatérés

Indonesian

kepada Tuhanmu lah pada hari itu kamu dihalau
(Kepada Rabbmulah pada hari itu mereka dihalau) atau kepada-Nyalah mereka digiring; hal ini menunjukkan tentang adanya Amil dalam lafal Idzaa. Lengkapnya, apabila nyawa telah sampai di tenggorokan, maka ia akan dihalau menuju kepada keputusan Rabbnya
kepada Tuhan-mulah pada hari itu kamu dihalau
Terjegallah kalian dari cinta dunia yang akan kalian tinggalkan apabila ruh telah mencapai tulang kerongkongan. Mereka yang menyaksikan saling bertanya, "Adakah yang dapat menyembuhkan rasa sakit yang dideritanya?" Orang yang tengah sekarat itu telah menduga bahwa apa yang dialaminya adalah perpisahan dengan dunia yang dicintainya. Rasa sakit pun semakin memuncak. Maka bertautlah betis dengan betis lainnya saat ruh dicabut. Hari itu, kepada Tuhanmulah para hamba akan digiring, baik ke surga maupun ke neraka
kepada Tuhanmulah pada hari itu kamu dihalau
kepada Tuhanmulah pada hari itu kamu dihalau

Iranun

Si-i bo ko Kadnan Ka sa Alongan noto so khandodan

Italian

in quel Giorno il ritorno sara verso il tuo Signore
in quel Giorno il ritorno sarà verso il tuo Signore

Japanese

sonohi kare wa, omo ni karitate rareru
sonohi kare wa, omo ni karitate rareru
その日かれは,主に駆り立てられる。

Javanese

Ing dina iku wayahe dituntun marang ngarsane Pangeranira
Ing dina iku wayahe dituntun marang ngarsane Pangeranira

Kannada

andu ninu ninna odeyanedege horada bekaguvudu
andu nīnu ninna oḍeyaneḍege horaḍa bēkāguvudu
ಅಂದು ನೀನು ನಿನ್ನ ಒಡೆಯನೆಡೆಗೆ ಹೊರಡ ಬೇಕಾಗುವುದು

Kazakh

Ol kuni Rabbı jaqqa aydaladı
Ol küni Rabbı jaqqa aydaladı
Ол күні Раббы жаққа айдалады
сол күні сенің Раббыңа айдалады

Kendayan

Ka’ Tuhannyulah pada ari koa kita’ di kambaliatn

Khmer

kanleng vilotralb now thngai noh ku chhpaoh towkean mcheasa robsa anak
កន្លែងវិលត្រឡប់នៅថ្ងៃនោះ គឺឆ្ពោះទៅកាន់ម្ចាស់ របស់អ្នក។

Kinyarwanda

Kuri uwo munsi, (wowe muntu ukuwemo roho) uzerekezwa kwa Nyagasani wawe
Kuri uwo munsi, (wowe muntu ukuwemo roho) uzerekezwa kwa Nyagasani wawe

Kirghiz

Dal osol kundo Rabbiŋdin aldına aydap keluu boloor
Dal oşol kündö Rabbiŋdin aldına aydap kelüü boloor
Дал ошол күндө Раббиңдин алдына айдап келүү болоор

Korean

geunal mollyeo gal gos-eun geudae junim-ila
그날 몰려 갈 곳은 그대 주님이라
geunal junimkkelo unbandoeeo ga nola
그날 주님께로 운반되어 가 노라

Kurdish

ئه‌وساو له‌و ڕۆژه‌دا بۆ لای په‌روه‌ردگارت ڕاپێچ ده‌کرێیت و ده‌برێیت
ڕاپێچکردن لەو ڕۆژەدا بۆ لای پەروەردگارتە

Kurmanji

Di we roye da hey sandin li bal Xuda ye te da ne
Di wê royê da hey şandin li bal Xuda yê te da ne

Latin

To tuus Dominus on feria est the summoning

Lingala

Bakomema yo epai ya Nkolo nayo mokolo wana

Luyia

Macedonian

Тој ден кон Господарот твој приведувањето ќе биде
kon Gospodarot tvoj, na Denot toj, ke se turne
kon Gospodarot tvoj, na Denot toj, ḱe se turne
кон Господарот твој, на Денот тој, ќе се турне

Malay

(Maka) kepada Tuhanmu lah - pada waktu itu - engkau dibawa (untuk menerima balasan)

Malayalam

ann ninre raksitavinkalekkayirikkum teliccu keantu peakunnat‌
ann ninṟe rakṣitāviṅkalēkkāyirikkuṁ teḷiccu keāṇṭu pēākunnat‌
അന്ന് നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്കായിരിക്കും തെളിച്ചു കൊണ്ടു പോകുന്നത്‌
ann ninre raksitavinkalekkayirikkum teliccu keantu peakunnat‌
ann ninṟe rakṣitāviṅkalēkkāyirikkuṁ teḷiccu keāṇṭu pēākunnat‌
അന്ന് നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്കായിരിക്കും തെളിച്ചു കൊണ്ടു പോകുന്നത്‌
atan ninre nathankalekk nayikkappetunna dinam
atāṇ ninṟe nāthaṅkalēkk nayikkappeṭunna dinaṁ
അതാണ് നിന്റെ നാഥങ്കലേക്ക് നയിക്കപ്പെടുന്ന ദിനം

Maltese

Maranao

Sii bo ko Kadnan ka sa alongan oto so khandodan

Marathi

Aja tujhya palanakartyakade jayace ahe
Āja tujhyā pālanakartyākaḍē jāyacē āhē
३०. आज तुझ्या पालनकर्त्याकडे जायचे आहे

Nepali

Aja timile aphno palanakartatira prasthana garnucha
Āja timīlē āphnō pālanakartātira prasthāna garnucha
आज तिमीले आफ्नो पालनकर्तातिर प्रस्थान गर्नुछ ।

Norwegian

Denne dag gar turen til Herren
Denne dag går turen til Herren

Oromo

Guyyaa san oofamiinsi gara Gooftaa keetiiti

Panjabi

ਉਹ ਦਿਨ ਤੇਰੇ ਰੱਬ ਵੱਲ ਜਾਣ ਵਾ ਹੋਵੇਗਾ।

Persian

آن روز روز راندنش به سوى پروردگار توست
آن روز، روز رانده شدن به سوى پروردگار تو [براى حساب‌] است
در چنین روز سیر و سرانجام به سوی پروردگار توست‌
در آن روز راندن (و مسیر همه) به سوی پروردگارت خواهد بود
آن روز، روز سوق و مسیر به سوی پروردگار توست
در آن روز، مسیرِ همه به سوی پروردگارت خواهد بود
در آن روز خلق را به سوی خدا خواهند کشید
بسوی پروردگار تو است در آن روز شدنگاه‌
(آرى) در آن روز مسير همه بسوى (دادگاه) پروردگارت خواهد بود
در آن روز مسیر همه تنها سوی (دادگاه) پروردگارت خواهد بود
در آن روز، روانه شدن به سوى پروردگار توست
در آن روز، سوق (همگان) به سوی پروردگارت خواهد بود
(آری) در آن روز مسیر همه بسوی (دادگاه) پروردگارت خواهد بود
آن روز، روانه شدن به سوى پروردگار توست
در آن روز راندن (و مسیر همه) به سوی پروردگارت خواهد بود

Polish

do twego Pana, tego Dnia, bedzie on przyprowadzony
do twego Pana, tego Dnia, będzie on przyprowadzony

Portuguese

A teu Senhor, nesse dia, que tu seras conduzido
A teu Senhor, nesse dia, que tu serás conduzido
Nesse dia, sera levado ao teu Senhor
Nesse dia, será levado ao teu Senhor

Pushto

ستا د رب په لوري به دغې ورځ كې ورتله دي
ستا د رب په لوري به دغې ورځ كې ورتله دي

Romanian

in Ziua aceea, catre Domnul tau vei fi manat
în Ziua aceea, către Domnul tău vei fi mânat
Catre vostri Domnitor în zi exista a soma
In Ziua aceea la Domnul tau vei fi condus
În Ziua aceea la Domnul tãu vei fi condus

Rundi

Kuri uwo musi n’ugucungerwa gusa, n’ukujanwa k’Umuremyi wawe

Russian

in Ziua aceea, catre Domnul tau vei fi manat
к Господу твоему будет в тот день [в День Суда] пригон [возвращение]
i v tot den' yego prigonyat k tvoyemu Gospodu
и в тот день его пригонят к твоему Господу
V tot den' yego pogonyat ko Gospodu tvoyemu
В тот день его погонят ко Господу твоему
k Gospodu tvoyemu budet v tot den' prigon
к Господу твоему будет в тот день пригон
v tot den', [kogda yego] prigonyat k Gospodu tvoyemu
в тот день, [когда его] пригонят к Господу твоему
k tvoyemu Gospodu budet v tot Den' vozvrashcheniye, a v Den' Voskreseniya ikh ili vvedut v ray, ili vvergnut v adskiy ogon'
к твоему Господу будет в тот День возвращение, а в День Воскресения их или введут в рай, или ввергнут в адский огонь
I lish' k Vladyke tvoyemu V tot Den' - prigon
И лишь к Владыке твоему В тот День - пригон

Serbian

Тог дана ће твоме Господару бити одведен

Shona

Pazuva iroro svudzo (kutinhirwa kwevanhu vese vakananga kuna Allah) inenge iri, kuna Tenzi vako (Allah)

Sindhi

اُن ڏينھن تنھنجي پالڻھار وٽ ھلڻو آھي

Sinhala

edinadi ohuge (karanava avasan vi) oba deviyan desata dakkagena yanu labanneya
edinadī ohugē (kāraṇāva avasan vī) oba deviyan desaṭa dakkāgena yanu labannēya
එදිනදී ඔහුගේ (කාරණාව අවසන් වී) ඔබ දෙවියන් දෙසට දක්කාගෙන යනු ලබන්නේය
edina meheya vanu labana sthanaya numbage paramadhipati vetaya
edina meheya vanu labana sthānaya num̆bagē paramādhipati vetaya
එදින මෙහෙය වනු ලබන ස්ථානය නුඹගේ පරමාධිපති වෙතය

Slovak

Do tvoj Lord on dni bol the zvolat

Somali

Waa xagga Rabbigaa Maalintas halka laysu wadaaa

Sotho

Mohlang oo tsela tsohle lit la lebisa ho Mong`a hau

Spanish

entonces sera conducido hacia tu Senor
entonces será conducido hacia tu Señor
entonces sera conducido hacia tu Senor
entonces será conducido hacia tu Señor
ese dia la marcha sera hacia tu Senor
ese día la marcha será hacia tu Señor
¡en ese momento siente el impulso de volverse a tu Sustentador
¡en ese momento siente el impulso de volverse a tu Sustentador
Ese dia sera conducido hacia su Senor
Ese día será conducido hacia su Señor
ese dia, sera conducido hacia su Senor
ese día, será conducido hacia su Señor

Swahili

Watu watapelekwa Siku ya Kiyama: ima Peponi au Motoni
Siku hiyo ndiyo kuchungwa kupelekwa kwa Mola wako Mlezi

Swedish

Da aterstar [bara] den sista farden till din Herre
Då återstår [bara] den sista färden till din Herre

Tajik

on ruz ruzi rondanas ʙa sui Parvardigori tust
on rūz rūzi rondanaş ʙa sūi Parvardigori tust
он рӯз рӯзи ронданаш ба сӯи Парвардигори туст
on ruz, ruzi rondan va ʙozgastan ʙa sui Parvardigori tust. Va oqiʙati kori ʙandagon ʙa cannat ast jo ʙa duzax
on rūz, rūzi rondan va ʙozgaştan ʙa sūi Parvardigori tust. Va oqiʙati kori ʙandagon ʙa çannat ast jo ʙa dūzax
он рӯз, рӯзи рондан ва бозгаштан ба сӯи Парвардигори туст. Ва оқибати кори бандагон ба ҷаннат аст ё ба дӯзах
Dar on ruz masiri hama ʙa suji Parvardigorat xohad ʙud
Dar on rūz masiri hama ʙa sūji Parvardigorat xohad ʙud
Дар он рӯз масири ҳама ба сӯйи Парвардигорат хоҳад буд

Tamil

accamayam, avan (kariyam mutivu perru) umatu iraivan pakkam ottappattu vitukiran
accamayam, avaṉ (kāriyam muṭivu peṟṟu) umatu iṟaivaṉ pakkam ōṭṭappaṭṭu viṭukiṟāṉ
அச்சமயம், அவன் (காரியம் முடிவு பெற்று) உமது இறைவன் பக்கம் ஓட்டப்பட்டு விடுகிறான்
um iraivan pal annalil tan iluttuc cellappatutal irukkiratu
um iṟaivaṉ pāl annāḷil tāṉ iḻuttuc cellappaṭutal irukkiṟatu
உம் இறைவன் பால் அந்நாளில் தான் இழுத்துச் செல்லப்படுதல் இருக்கிறது

Tatar

Бүген бармак Раббың хозурындадыр

Telugu

a roju ni prabhuvu vaipunake prayanam untundi
ā rōju nī prabhuvu vaipunakē prayāṇaṁ uṇṭundi
ఆ రోజు నీ ప్రభువు వైపునకే ప్రయాణం ఉంటుంది
(ఓ మానవాత్మా!) ఈ రోజు నీవు నీ ప్రభువు వైపు సాగిపోవలసి ఉంటుంది

Thai

wạn nận ca mī kārnả phā pị yạng phracêā k̄hxng cêā
วันนั้น จะมีการนำพาไปยังพระเจ้าของเจ้า
wan nan ca mi karna pha pi yang phracea khxng cea
wạn nận ca mī kārnả phā pị yạng phracêā k̄hxng cêā
วันนั้น จะมีการนำพาไปยังพระเจ้าของเจ้า

Turkish

O gun, Rabbinin tapısına goturulur
O gün, Rabbinin tapısına götürülür
Iste o gun sevkedilecek yer, sadece Rabbinin huzurudur
İşte o gün sevkedilecek yer, sadece Rabbinin huzurudur
O gun sevk, yalnızca Rabbinedir
O gün sevk, yalnızca Rabbinedir
O gun donus, Rabbinedir ancak
O gün dönüş, Rabbinedir ancak
O gun sevk, ancak Rabbına dogru olacak
O gün sevk, ancak Rabbına doğru olacak
O gun sevk Rabbin huzurunadır
O gün sevk Rabbin huzurunadır
Iste o gun sevk, ancak Rabbinedir
Iste o gün sevk, ancak Rabbinedir
Iste o gun sevkedilecek yer, sadece Rabbinin huzurudur
İşte o gün sevkedilecek yer, sadece Rabbinin huzurudur
O gun sevk Rabbine dogrudur
O gün sevk Rabbine doğrudur
Iste o gun sevk, ancak Rabbinedir
İşte o gün sevk, ancak Rabbinedir
O gun kisi yalnız Rabbinin huzuruna sevkedilir
O gün kişi yalnız Rabbinin huzuruna sevkedilir
Iste o gun sevk, ancak Rabbinedir
İşte o gün sevk, ancak Rabbinedir
O gun Rabbine dogru yolculuk vardır
O gün Rabbine doğru yolculuk vardır
O gun sevk yalnızca rabbinedir
O gün sevk yalnızca rabbinedir
O gun sevk (ıyyat) yalınız Rabbinedir
O gün sevk (ıyyât) yalınız Rabbinedir
O gun; sevk, yalnız Rabbınadır
O gün; sevk, yalnız Rabbınadır
Izin gunu, sevk senin Rabbinedir
İzin günü, sevk senin Rabbinedir
Ila rabbike yevmeizinilmesaku
İla rabbike yevmeizinilmesaku
Ila rabbike yevme izinil mesak(mesaku)
İlâ rabbike yevme izinil mesâk(mesâku)
iste o zaman gidisinin Rabbine dogru oldugunu hisseder
işte o zaman gidişinin Rabbine doğru olduğunu hisseder
ila rabbike yevmeizin-lmesak
ilâ rabbike yevmeiẕin-lmesâḳ
Iste o gun sevkedilecek yer, sadece Rabbinin huzurudur
İşte o gün sevkedilecek yer, sadece Rabbinin huzurudur
O gun sevk, Rabbine´dir
O gün sevk, Rabbine´dir
O gun sevkiyat, dogru Rabbinin divanına olur
O gün sevkiyat, doğru Rabbinin divanına olur
Iste o gun, sevk Rabbinedir (can, Allah'ın huzuruna sevk edilir)
İşte o gün, sevk Rabbinedir (can, Allah'ın huzuruna sevk edilir)
O gun sevk, yalnızca Rabbinedir
O gün sevk, yalnızca Rabbinedir
O gun varacakları yer, yalnız Rabbinin huzurudur
O gün varacakları yer, yalnız Rabbinin huzurudur
Rabbine dogrudur o gun sevkiyat
Rabbine doğrudur o gün sevkiyat
Rabbine dogrudur o gun sevkiyat
Rabbine doğrudur o gün sevkiyat
Rabbine dogrudur o gun sevkiyat
Rabbine doğrudur o gün sevkiyat

Twi

Saa Da no wo Wura Nyankopͻn hͻ na yεka kͻ

Uighur

بۇ كۈندە ھەيدەپ بېرىلىدىغان جاي پەرۋەردىگارىڭنىڭ دەرگاھىدۇر
بۇ كۈندە ھەيدەپ بېرىلىدىغان جاي پەرۋەردىگارىڭنىڭ دەرگاھىدۇر

Ukrainian

У той День людину приженуть до Господа твого
Do vashoho Lorda, na shcho denʹ, yavlyaye soboyu sklykayutʹ
До вашого Лорда, на що день, являє собою скликають
U toy Denʹ lyudynu pryzhenutʹ do Hospoda tvoho
У той День людину приженуть до Господа твого
U toy Denʹ lyudynu pryzhenutʹ do Hospoda tvoho
У той День людину приженуть до Господа твого

Urdu

Woh din hoga tere Rubb ki taraf rawangi ka
وہ دن ہوگا تیرے رب کی طرف روانگی کا
تیرے رب کی طرف اس دن چلنا ہوگا
اس دن تجھ کو اپنے پروردگار کی طرف چلنا ہے
تیرے رب کی طرف ہے اُس دن کھنچ کر چلا جانا [۲۱]
اس دن تمہارے پروردوگار کی طرف کھینچ کرجانا ہوگا۔
Aj tery perwardigar ki taraf chalna hay
آج تیرے پروردگار کی طرف چلنا ہے
aaj tere parvardigaar ki taraf chalna hai
اس دن آپ کے رب کی طرف کوچ ہوتا ہے
تو اس دن آپ کے رب کی طرف جانا ہوتا ہے
تو اس دن تمہارے پروردگار ہی کی طرف روانگی ہوگی۔
آج سب کو پروردگار کی طرف لے جایا جائے گا

Uzbek

У кунда ҳайдаб бориш жойи Роббинг ҳузуридадир
— ана ўша кунда ёлғиз Парвардигорингиз (ҳузури)га ҳайдалиш бордир
У кунда ҳайдаб борар жой фақат Роббинггадир. (Яъни, жони ҳалқумига келиб қолганда, уни ҳаётда олиб қолиш учун барча чора кўрилади, Ким қутқараркин, деб илтижо қилинади. Лекин иложи бўлмай фироқ вақти келганига ишонч ҳосил бўлади. Жон чиққанда эса оёқлар жонсиз бўлиб бир-бирига чалмашади)

Vietnamese

Đua (y) ve voi Thuong Đe cua Nguoi vao Ngay đo
Đưa (y) về với Thượng Đế của Ngươi vào Ngày đó
Đua y tro ve voi Thuong Đe cua Nguoi
Đưa y trở về với Thượng Đế của Ngươi

Xhosa

Ihambo ngaloo Mini ibhekisa eNkosini yakho (uAllâh)

Yau

Kwa Ambuje wenupe lyele lisikulyo ni kwakuwujila mwakuchinjidwa
Kwa Ambuje ŵenupe lyele lisikulyo ni kwakuwujila mwakuchinjidwa

Yoruba

Odo Oluwa re si ni wiwa eda lo ni ojo yen
Ọ̀dọ̀ Olúwa rẹ sì ni wíwa ẹ̀dá lọ ní ọjọ́ yẹn

Zulu