Achinese

Tapi nyawong ka bak uram lidah Meu ka troh nyawong keunan bak reukueng

Afar

Afrikaans

Nee! As die siel van die sterwende tot die keel sal opstyg

Albanian

Po, si jo! Kur (shpirti) deperton ne eshtrat kyqe
Po, si jo! Kur (shpirti) depërton në eshtrat kyqe
E, shiko! Kur te vije shpirti ne fyt
E, shiko! Kur të vijë shpirti në fyt
Por, kur shpirti te vije ne gryke
Por, kur shpirti të vijë në grykë
Jo dhe Jo! Po kur te arrije (shpirti) ne grope te fytit (te gjoksit)
Jo dhe Jo! Po kur të arrijë (shpirti) në gropë të fytit (të gjoksit)
Jo dhe Jo! Po kur te arrije (shpirti) ne grope te fytit (te gjoksit)
Jo dhe Jo! Po kur të arrijë (shpirti) në gropë të fytit (të gjoksit)

Amharic

nik’u (nefisi) biriwochini bederesechi gize፤
nik’u (nefisi) birīwochini bederesechi gīzē፤
ንቁ (ነፍስ) ብሪዎችን በደረሰች ጊዜ፤

Arabic

«كلا» بمعنى ألا «إذا بلغت» النفس «التراقي» عظام الحلق
hqqana 'iidha wasalat alruwh 'iilaa aealy alsdr, waqal bed alhadirin lbed: hal min raq yarqyh wyashfyh mimaa hu fyh? wayqn almhtdr ann aladhi nazal bih hu firaq aldnya; lmeaynth malayikat almwt, watslt shdt akhar aldunya bshdt 'awal alakhrt, 'iilaa allah taealaa msaq aleabbad yawm alqyamt: 'iimaa 'iilaa aljanat wa'iimaa 'iilaa alnar
حقًّا إذا وصلت الروح إلى أعالي الصدر، وقال بعض الحاضرين لبعض: هل مِن راق يَرْقيه ويَشْفيه مما هو فيه؟ وأيقن المحتضر أنَّ الذي نزل به هو فراق الدنيا؛ لمعاينته ملائكة الموت، واتصلت شدة آخر الدنيا بشدة أول الآخرة، إلى الله تعالى مساق العباد يوم القيامة: إما إلى الجنة وإما إلى النار
Kalla itha balaghati alttaraqiya
Kallaaa izaa balaghatit taraaqee
Kalla itha balaghati alttaraqiya
kalla idha balaghati l-taraqiya
kalla idha balaghati l-taraqiya
kallā idhā balaghati l-tarāqiya
كَلَّاۤ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِیَ
كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِيَ
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ اِ۬لتَّرَاقِيَ
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ اِ۬لتَّرَاقِيَ
كَلَّا٘ اِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَۙ‏
كَلَّاۤ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِیَ
كَلَّا٘ اِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ ٢٦ﶫ
كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ اِ۬لتَّرَاقِيَ
كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِيَ
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِيَ
كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ
كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ اِ۬لتَّرَاقِيَ
كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ اِ۬لتَّرَاقِيَ
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِيَ
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِيَ
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ اِ۬لتَّرَاقِيَ
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِيَ (كَلَّا: حَقًّا, بَلَغَتْ التَّرَاقِيَ: وَصَلَتِ الرُّوحُ إِلَى أَعَالِي الصَّدْرِ)
كلا اذا بلغت التراقي (كلا: حقا, بلغت التراقي: وصلت الروح الى اعالي الصدر)

Assamese

Niscaya, yetiya praana kanthagata ha’ba
Niścaẏa, yētiẏā praāṇa kanṭhāgata ha’ba
নিশ্চয়, যেতিয়া প্ৰাণ কন্ঠাগত হ’ব

Azerbaijani

Xeyr, o ruh korpucuk sumuklərinə yetisəcəyi zaman
Xeyr, o ruh körpücük sümüklərinə yetişəcəyi zaman
Xeyr, ruh korpucuk su­­muklə­rinə yetisəcəyi zaman
Xeyr, ruh körpücük sü­­müklə­rinə yetişəcəyi zaman
Xeyr, (can) bogaza (korpucuk sumuklərinə) gəlib yetisəcəyi
Xeyr, (can) boğaza (körpücük sümüklərinə) gəlib yetişəcəyi

Bambara

ߤߊ߯ߟߌ߫ ߸ ߣߌ߫ ߣߌ ߛߋ߫ ߘߊ߫ ߞߊ߲ߥߐߙߐ߲ߞߐ߲ߕߐ߲ ߠߎ߬ ߘߐ߫ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲
ߤߊ߯ߟߌ߫ ߸ ߒ߬ߓߊ߬ ߣߌ߫ ߣߌ ߛߋ߫ ߘߊ߫ ߞߊ߲ߥߐߙߐ߲ߞߐ߲ߕߐ߲ ߠߎ߬ ߘߐ߫
ߤߊ߯ߟߌ߫ ߸ ߣߌ߫ ߣߌ ߛߋ߫ ߘߊ߫ ߞߊ߲ߥߐߙߐ߲ߞߐ߲ߕߐ߲ ߠߎ߬ ߘߐ߫ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲

Bengali

Abasya'i [1], yakhana praana kanthagata habe
Abaśya'i [1], yakhana praāṇa kaṇṭhāgata habē
অবশ্যই [১], যখন প্ৰাণ কণ্ঠাগত হবে
Kakhana'o na, yakhana prana kanthagata habe.
Kakhana'ō nā, yakhana prāṇa kanṭhāgata habē.
কখনও না, যখন প্রাণ কন্ঠাগত হবে।
Na, yakhana eti galaya ese paumchube
Nā, yakhana ēṭi galāẏa ēsē paum̐chubē
না, যখন এটি গলায় এসে পৌঁছুবে

Berber

Bosnian

Pazi! Kada dusa dopre do kljucnih kosti
Pazi! Kada duša dopre do ključnih kosti
Pazi! Kada dusa dopre do kljucnih kosti
Pazi! Kada duša dopre do ključnih kosti
Pazi, kada dusa dopre do kljucnih kostiju
Pazi, kada duša dopre do ključnih kostiju
Nikako! Kad dospije kljucnjacama
Nikako! Kad dospije ključnjačama
KELLA ‘IDHA BELEGATIT-TERAKI
Pazi, kada dusa dopre do kljucnih kostiju
Pazi, kada duša dopre do ključnih kostiju

Bulgarian

A kogato dushata stigne gruklyana
A kogato dushata stigne grŭklyana
А когато душата стигне гръкляна

Burmese

ထိုမျှမက အမှန်မှာ၊ ယင်း (ဘဝနိဂုံးချုပ်ချိန်) သည် လည်ပင်း၏ညှပ်ရိုးအထိ ရောက်ရှိလာသောအခါ (ဘဝသည် အဓိပ္ပါယ်မဲ့လျက် ကျန်ရစ်နေမည်မှာ သံသယဖြစ်စရာ မလိုပေ။)
၂၆။ သို့သော်လူသား၏ အသက်ဝိညာဉ် လည်မျိုသို့ရောက်သောအခါ။
မှတ်ယူကြလေကုန်၊ အကြင်အခါဝယ် အသက်ဇီဝိန်သည် ညှပ်ရိုးများသို့ ရောက်ရှိ၍သွားလေ၏။
(ပြစ်ဒဏ်ခံရမည်မဟုတ်‌ပေဟုအသင်တို့ ထင်သကဲ့သို့)လုံးဝမဟုတ်‌ပေ။ အမှန်စင်စစ် အသက်ဝိညာဉ်သည်(လည်ပင်းအနီးမှ)ညှပ်ရိုးကို‌ရောက်သွားသည့်အခါ။ ###၆

Catalan

No! Quan pugi fins a les clavicules
No! Quan pugi fins a les clavícules

Chichewa

“Sichoncho! Pamene mzimu udzafika pa nthitimtima, (pomwe pakumana mafupa am’mapewa)

Chinese(simplified)

Zhen de, linghun dadao suogu,
Zhēn de, línghún dádào suǒgǔ,
真的,灵魂达到锁骨,
Bu, dang [jiang sizhe de] linghun daoda suogu [yanhou] shi,
Bù, dāng [jiàng sǐzhě de] línghún dàodá suǒgǔ [yānhóu] shí,
不,当[将死者的]灵魂到达锁骨[咽喉]时,
Zhen de, linghun dadao suogu
Zhēn de, línghún dádào suǒgǔ
真的,灵魂达到锁骨,

Chinese(traditional)

Zhen de, linghun dadao suogu,
Zhēn de, línghún dádào suǒgǔ,
真的,靈魂達到鎖骨,

Croatian

Nikako! Kad dospije kljucnjacama
Nikako! Kad dospije ključnjačama

Czech

Nikoli; kdyz (duse) dostoupi hltanu
Nikoli; když (duše) dostoupí hltanu
Vskutku when (duse) sahat jicen
Vskutku when (duše) sahat jícen
Vsak pozor! Az duse vystoupi ke klicni kosti
Však pozor! Až duše vystoupí ke klíční kosti

Dagbani

Haifa! Nyɛvuli yi ti paai kukojila ni (ninsala yi ti yɛn bahi)

Danish

Indeed hvornår (sjælen) når halsen
Ja! Als de ziel van de stervende tot de keel zal opstijgen

Dari

چنین نیست (که ایشان گمان دارند) هنگامی که جان به گلوگاه رسد

Divehi

ހަމަހިލާ އެހެންނަކުން ނުވާނެއެވެ. ވައިނޮޅިކަށިގަނޑާ ހަމަޔަށް ފުރާނަ ފޯރައްޖެހިނދެވެ

Dutch

Ja zeker, wanneer [door de levensadem] het sleutelbeen bereikt wordt
Zekerlijk. Als de ziel van den mensch (in zijn doodstrijd) tot zijne keel zal opstijgen
Nee, wanneer de (laatste) adem in de keel stokt
Ja! Als de ziel van de stervende tot de keel zal opstijgen

English

Truly, when the soul reaches the collarbone
Nay, when it (soul) reaches to the collar bone (up to the throat in its exit)
Yea, when (the soul) reaches to the collar-bone (in its exit)
By no means! When it cometh up to he collar-bone
Nay; when a man's soul reaches up to the throat
Never so, for when life withdraws into the clavicula
No indeed! When it reaches the gullet
No indeed; when it reaches the clavicles
Yes, when it reaches to the collarbone
No way, when it (life) reaches to the collarbones (and the throat)
No indeed! When it reaches up to the collar bones
No indeed! When the soul reaches up to the collar bones
No indeed! (No doubt remains for the meaning of life) when it (the last breath) comes up to the throat
No, but when the death - rattle is impending and it is time for the soul to part
Nay! When (the soul of a dying person) has already reached the Taraqiya [this is a plural-word which refers to the Throats, collar-bones or the epi-sternum]
No indeed! When it reached the collar bones at death
No! In fact when the soul (heaves up and) reaches the collar bone (as it exits the body)
Nay, but when the [soul] comes up into the throat
Nay, when a man’s soul is about to leave and reaches to the throat
Assuredly. When a man's soul shall come up to his throat, in his last agony
Nay! When the soul comes up to the throat
Aye, when the soul shall come up into the throat
No, but when/if the collar bones/verge of death reached
Nay; when a man´s soul reaches up to the throat
No, when the (soul) reaches the throat
No, when the (soul) reaches the throat
Nay! When it comes up to the throat
Behold! When in pangs of death
Nay, but when the life cometh up to the throat
Never, (you will never remain in this world forever!) When the soul (of a patient) reaches the clavicles
NAY, but when [the last breath] comes up to the throat [of a dying man]
Not at all! When it reaches the clavicles
Some people, certainly, do not believe in it, but when a person's soul reaches up to his throat
Nay, when (the soul) reaches to the collar bone (i.e. up to the throat in its exit)
Never, (you will never remain in this world forever!) When the soul (of a patient) reaches the clavicles
But no! ˹Beware of the day˺ when the soul reaches the collar bone ˹as it leaves˺
But no! ˹Beware of the day˺ when the soul reaches the collar bone ˹as it leaves˺
No! But when a man‘s soul is about to leave him
Indeed, when the soul reaches the throat
But when the last breath has reached the throat
Nay, when it rea- ches to the collarbones
Nay, when the last breaths come up to the throat
Yes, when (the soul) reaches the collar-bone (as it leaves the body)
Indeed, when it has reached the breast-bones
Indeed, when it has reached the breast-bones
Indeed when it reaches as high as one´s collarbone
Nay! But when it reaches the collarbones
No! When the soul has reached the collar bones
But when [man's soul] reaches the throat
Yea, when (the soul) reaches to the collar-bone (in its exit)

Esperanto

Ja when (anim) reaches gorgx

Filipino

Katotohanan! Kungang kaluluwa ay umabotna sa buto ng kuwelyo (alalaong baga, hanggang sa lalamunan sa kanyang paglabas sa sandali ng kamatayan)
Aba’y hindi! Bagkus kapag umabot [ang kaluluwang] ito sa balagat

Finnish

Ei, kun sydan nousee kurkkuun
Ei, kun sydän nousee kurkkuun

French

Non ! Quand (l’ame a l’agonie) aura atteint les clavicules
Non ! Quand (l’âme à l’agonie) aura atteint les clavicules
Mais non ! Quand [l’ame] en arrive aux clavicules
Mais non ! Quand [l’âme] en arrive aux clavicules
Mais non! Quand [l'ame] en arrive aux clavicules
Mais non! Quand [l'âme] en arrive aux clavicules
Lorsque l’ame du moribond remonte a la gorge
Lorsque l’âme du moribond remonte à la gorge
Certes ! Lorsque l’Homme est a l’article de la mort (l’ame remontant jusqu’a la gorge)
Certes ! Lorsque l’Homme est à l’article de la mort (l’âme remontant jusqu’à la gorge)

Fulah

Ganda

Naye omwoyo bwegutuuka mu ddokooli

German

Ja! Wenn (die Seele eines Sterbenden) bis zum Schlusselbein emporsteigt
Ja! Wenn (die Seele eines Sterbenden) bis zum Schlüsselbein emporsteigt
Nein, wenn sie das Schlusselbein erreicht
Nein, wenn sie das Schlüsselbein erreicht
Gewiß, nein! Wenn sie (die Seele) die Schlusselbeine erreicht
Gewiß, nein! Wenn sie (die Seele) die Schlüsselbeine erreicht
Keineswegs! Wenn sie das Schlusselbein erreicht
Keineswegs! Wenn sie das Schlüsselbein erreicht
Keineswegs! Wenn sie das Schlusselbein erreicht
Keineswegs! Wenn sie das Schlüsselbein erreicht

Gujarati

na na jyare jiva gala sudhi pahonci jase
nā nā jyārē jīva gaḷā sudhī pahōn̄cī jaśē
ના ના જ્યારે જીવ ગળા સુધી પહોંચી જશે

Hausa

A'aha! Iadan (rai) ya kai ga karankarmai
A'aha! Iadan (rai) ya kai ga karankarmai
A'aha! Iadan (rai) ya kai ga karankarmai
A'aha! Iadan (rai) ya kai ga karankarmai

Hebrew

כאשר תגיע הנשמה עד הגרון
כאשר תגיע הנשמה עד הגרון

Hindi

kadaapi nahin[1], jab pahunchegee praan hansaliyon (galon) tak
कदापि नहीं[1], जब पहुँचेगी प्राण हंसलियों (गलों) तक।
कुछ नहीं, जब प्राण कंठ को आ लगेंगे
sun lo jab jaan (badan se khinch ke) hansalee tak aa pahunchegee
सुन लो जब जान (बदन से खिंच के) हँसली तक आ पहुँचेगी

Hungarian

De nem! Mikor eleri (a lelek, az elet utolso sohaja) a kulcscsontot
De nem! Mikor eléri (a lélek, az élet utolsó sóhaja) a kulcscsontot

Indonesian

Tidak! Apabila (nyawa) telah sampai ke kerongkongan
(Sekali-kali jangan) bermakna Alaa, yakni ingatlah. (Apabila telah sampai) napas (pada tenggorokan) atau kerongkongan
Sekali-kali jangan. Apabila nafas (seseorang) telah (mendesak) sampai ke kerongkongan
Terjegallah kalian dari cinta dunia yang akan kalian tinggalkan apabila ruh telah mencapai tulang kerongkongan. Mereka yang menyaksikan saling bertanya, "Adakah yang dapat menyembuhkan rasa sakit yang dideritanya?" Orang yang tengah sekarat itu telah menduga bahwa apa yang dialaminya adalah perpisahan dengan dunia yang dicintainya. Rasa sakit pun semakin memuncak. Maka bertautlah betis dengan betis lainnya saat ruh dicabut. Hari itu, kepada Tuhanmulah para hamba akan digiring, baik ke surga maupun ke neraka
Tidak! Apabila (nyawa) telah sampai ke kerongkongan
Tidak! Apabila (nyawa) telah sampai ke kerongkongan

Iranun

Sabunar a amai ka isampai (so Niyawa) ko manga tolan ko bakurung

Italian

No, quando [l'anima] sara giunta alle clavicole
No, quando [l'anima] sarà giunta alle clavicole

Japanese

Iya,(tamashi ga) nodomoto ni todoku toki
Iya,(tamashī ga) nodomoto ni todoku toki
いや,(魂が)喉元に届く時,

Javanese

Temen nalika ruh tinarik tekan gurung
Temen nalika ruh tinarik tekan gurung

Kannada

hagalla. Jivavu koralannu talupidaga
hāgalla. Jīvavu koraḷannu talupidāga
ಹಾಗಲ್ಲ. ಜೀವವು ಕೊರಳನ್ನು ತಲುಪಿದಾಗ

Kazakh

Joq olay emes. Jan alqımga kelgen kezde
Joq olay emes. Jan alqımğa kelgen kezde
Жоқ олай емес. Жан алқымға келген кезде
Joq, olay emes! Qasan ol / jan / alqımga jetken kezde
Joq, olay emes! Qaşan ol / jan / alqımğa jetken kezde
Жоқ, олай емес! Қашан ол / жан / алқымға жеткен кезде

Kendayan

Nana’ dah kade’ nyawa udah sampe ka’ karongkongan

Khmer

min dauchnaoh te. nowpel del vea( dangheum) ban mokadl bampngk
មិនដូច្នោះទេ. នៅពេលដែលវា(ដង្ហើម)បានមកដល់ បំពង់ក។

Kinyarwanda

Oya! Ahubwo iyo (roho) igeze mu ngoto (igihe cyo gupfa)
Uramenye (utazarutisha isi imperuka, kuko) iyo (roho) igeze mu ngoto (igihe cyo gupfa)

Kirghiz

Akıykatta, (pendelerdin janı) alkımına kaptalganda
Akıykatta, (pendelerdin janı) alkımına kaptalganda
Акыйкатта, (пенделердин жаны) алкымына капталганда

Korean

geuleohji anhnola. geugeos(yeonghon)i bisjangppyeoe dodalhaess-eul ttae
그렇지 않노라. 그것(영혼)이 빗장뼈에 도달했을 때
geuttae yeonghon-i moggumeongkkaji i leumae
그때 영혼이 목구멍까지 이 르매

Kurdish

نه‌خێر ئه‌و خه‌ڵکه هه‌روا ژیانیان به‌رده‌وام نابێت به‌ڵکو کاتێك دێت که ڕۆحی یه‌ك به‌یه‌کیان ده‌گاته گه‌رووی
نەخێر (ئاوا ناچێتە سەر بۆتان، جا پەشیمان ببنەوە!) چونکە کاتێك کە گیان گەیشتە گەرو (لەکاتی کێشانیدا)

Kurmanji

Na! (bira lez nekin). Le gava can gihijte pira hestuye stu
Na! (bira lez nekin). Lê gava can gihîjte pira hestûyê stû

Latin

Indeed when (anima) reaches throat

Lingala

Kasi te! Tango (molimo) тококота na mongongo

Luyia

Macedonian

Внимавај, кога душата ќе дојде в грло
No, ne! Koga dusata ke stigne do klucnata koska
No, ne! Koga dušata ḱe stigne do klučnata koska
Но, не! Кога душата ќе стигне до клучната коска

Malay

Sedarlah (janganlah mengutamakan dunia dan melupakan akhirat. Ingatlah akan hal orang yang hendak mati) apabila rohnya sampai ke pangkal kerongkong

Malayalam

alla, (prāṇan) teāṇṭakkuḻiyil ettukayuṁ
അല്ല, (പ്രാണന്‍) തൊണ്ടക്കുഴിയില്‍ എത്തുകയും
അല്ല, (പ്രാണന്‍) തൊണ്ടക്കുഴിയില്‍ എത്തുകയും
mātramalla; jīvan teāṇṭakkuḻiyilettukayuṁ
മാത്രമല്ല; ജീവന്‍ തൊണ്ടക്കുഴിയിലെത്തുകയും

Maltese

Le (m'intomx se ddumu bla kastigjt Meta (ir-ruħ) tasal sa l- għadam ta' l-għonq (u tkun għoddha ħarget mill-bniedem)
Le (m'intomx se ddumu bla kastigjt Meta (ir-ruħ) tasal sa l- għadam ta' l-għonq (u tkun għoddha ħarġet mill-bniedem)

Maranao

Sabnar a amay ka isampay (so niyawa) ko manga tolan ko bakrng

Marathi

Nahi nahi jevha (prana) kanthasi pohacatila
Nāhī nāhī jēvhā (prāṇa) kaṇṭhāśī pōhacatīla
२६. नाही नाही जेव्हा (प्राण) कंठाशी पोहचतील

Nepali

Ho'ina–ho'ina jaba prana kanthasam'ma a'ipugne cha
Hō'ina–hō'ina jaba prāṇa kaṇṭhasam'ma ā'ipugnē cha
होइन–होइन जब प्राण कण्ठसम्म आइपुग्ने छ ।

Norwegian

Nei, nar sjelen kommer opp i halsen, og man sier
Nei, når sjelen kommer opp i halsen, og man sier

Oromo

Dhaga’aa! Yeroo (lubbuun ba'uuf) kokkee bira geesse

Panjabi

Kade vi nahim jadom prana (gale di) saghi taka pahuca janage
Kadē vī nahīṁ jadōṁ prāṇa (galē dī) saghī taka pahuca jāṇagē
ਕਦੇ ਵੀ ਨਹੀਂ ਜਦੋਂ ਪ੍ਰਾਣ (ਗਲੇ ਦੀ) ਸੰਘੀ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਜਾਣਗੇ।

Persian

آرى، چون جان به گلوگاه رسد،
نه، چنين نيست، آن‌گاه كه جان به گلوگاه رسيد
حاشا، چون جان به گلوگاهها رسد
آری، چون (جان) به گلوگاهش برسد
این چنین نیست [که می پندارد]، هنگامی که جان به گلوگاه رسد،
آری، چون [جان] به گلوگاهش برسد
چنین نیست (که منکران قیامت پنداشتند. باش تا) آن گاه که جانشان به گلو رسد
نه چنین است بلکه گاهی که برسد گلوگاه‌ها را
چنين نيست (كه انسان مى‌پندارد! او ايمان نمى‌آورد) تا موقعى كه جان به گلوگاهش رسد،
چنان نیست (که انسان می‌پندارد! او ایمان نمی‌آورد) تا موقعی که جان به گلوگاهش رسد،
[انسان مى‌پندارد دنیاى زودگذر همیشگی است،] هرگز! آن‌گاه که جان به گلوگاه برسد
چنین نیست که گمان می‌برند. هنگامی که جان به گلوگاه برسد
چنین نیست (که انسان می‌پندارد! او ایمان نمی‌آورد) تا موقعی که جان به گلوگاهش رسد،
آرى، آنگاه كه جان به چنبر گردن- گلوگاه- رسد،
آری، چون (جان) به گلوگاهش برسد

Polish

Alez nie! Kiedy dusza dojdzie do gardła
Ależ nie! Kiedy dusza dojdzie do gardła

Portuguese

Nao! Quando a alma atingir as claviculas
Não! Quando a alma atingir as clavículas
Sim! Quando a alma lhe subir a garganta
Sim! Quando a alma lhe subir à garganta

Pushto

داسې نه ده۔ كله چې ساه د ستوني هډوكي ته ورسېږي
داسې نه ده كله چې ساه د ستوني هډوكي ته ورسېږي

Romanian

Ba nu! Cand sufletul va sta sa iasa
Ba nu! Când sufletul va sta să iasă
Într-adevar when (suflet) ajunge gât
Dar nu! Cand [sufletul] va ajunge la clavicule
Dar nu! Când [sufletul] va ajunge la clavicule

Rundi

Sivyo none! Uku mugira mugihe umutima uzoshika kumagufa y’ibitugu vyabo

Russian

Ba nu! Cand sufletul va sta sa iasa
Но нет! Когда дойдет она [душа] до ключицы (во время смерти)
No net! Kogda dusha dostignet klyuchitsy
Но нет! Когда душа достигнет ключицы
Istinno, kogda ona doydet do samoy gortani
Истинно, когда она дойдет до самой гортани
Tak net! Kogda doydet ona do klyuchitsy
Так нет! Когда дойдет она до ключицы
Tak net! Kogda [dusha] doydet do klyuchitsy
Так нет! Когда [душа] дойдет до ключицы
No net! Osteregaytes' lyubvi k etoy zhizni, kotoruyu pokinete, kogda dusha doydot do gortani
Но нет! Остерегайтесь любви к этой жизни, которую покинете, когда душа дойдёт до гортани
Kogda (dusha pri vykhode iz tela) Podstupit k samoy gorlovine
Когда (душа при выходе из тела) Подступит к самой горловине

Serbian

Пази, када душа допре до кључних костију

Shona

Kwete! Kana (mweya womunhu) uchinge wasvika pabondo (mapfupa ari pedyo nehuro)

Sindhi

نه نه! جڏھن (ساھ) نِڙ گھٽ تي پھچندو

Sinhala

(kavurun ho rogatura vi ohuge) pana uguru danna at kara gatahot
(kavurun hō rōgātura vī ohugē) paṇa uguru daṇṅa at kara gatahot
(කවුරුන් හෝ රෝගාතුර වී ඔහුගේ) පණ උගුරු දණ්ඞ අත් කර ගතහොත්
ese nova (pranaya) uguru danda dakva langa vu vita
esē nova (prāṇaya) uguru daṇḍa dakvā ḷan̆gā vū viṭa
එසේ නොව (ප්‍රාණය) උගුරු දණ්ඩ දක්වා ළඟා වූ විට

Slovak

Indeed when (soul) zastihnut throat

Somali

Mayee, markay (naftu) soo gaarto mirgiga (iyadoo sii baxeysa)
Saas ma aha ee markay naftu gaadho Duunta (Waqtiga Geerida)
Saas ma aha ee markay naftu gaadho Dhuunta (Waqtiga Geerida)

Sotho

Ruri, ha phefomoloho e fihla ‘metsong

Spanish

Cuando el alma suba hasta las claviculas [en el momento de la muerte]
Cuando el alma suba hasta las clavículas [en el momento de la muerte]
Verdaderamente, cuando (el alma del agonizante que negaba la verdad) alcance la garganta (y este a punto de abandonar el cuerpo)
Verdaderamente, cuando (el alma del agonizante que negaba la verdad) alcance la garganta (y esté a punto de abandonar el cuerpo)
Verdaderamente, cuando (el alma del agonizante que negaba la verdad) alcance la garganta (y este a punto de abandonar el cuerpo)
Verdaderamente, cuando (el alma del agonizante que negaba la verdad) alcance la garganta (y esté a punto de abandonar el cuerpo)
¡No! Cuando suba hasta las claviculas
¡No! Cuando suba hasta las clavículas
¡PERO NO! Cuando llega [el ultimo aliento] a la garganta [del moribundo]
¡PERO NO! Cuando llega [el último aliento] a la garganta [del moribundo]
Cuando el alma llegue a la garganta [en la agonia de la muerte]
Cuando el alma llegue a la garganta [en la agonía de la muerte]
¡Pero no! Cuando alcance las claviculas
¡Pero no! Cuando alcance las clavículas

Swahili

Ni kweli! Pindi roho itakapofika sehemu za juu za kifua
La, hasha! (Roho) itakapo fikia kwenye mafupa ya koo

Swedish

NEJ! Nar [den doende] ar nara att utandas sin sista suck
NEJ! När [den döende] är nära att utandas sin sista suck

Tajik

Оре, чун ҷон ба гулӯ расад
Ore, cun con ʙa halqum (ʙa gulu) rasad
Ore, cun çon ʙa halqum (ʙa gulū) rasad
Оре, чун ҷон ба ҳалқум (ба гулӯ) расад
Ore, cun [con] ʙa gulugohas ʙirasad
Ore, cun [çon] ʙa gulugohaş ʙirasad
Оре, чун [ҷон] ба гулугоҳаш бирасад

Tamil

eninum, (evanenum noyvayppattu, avanin) uyir tontaik kuliyai ataintuvittal
eṉiṉum, (evaṉēṉum nōyvāyppaṭṭu, avaṉiṉ) uyir toṇṭaik kuḻiyai aṭaintuviṭṭāl
எனினும், (எவனேனும் நோய்வாய்ப்பட்டு, அவனின்) உயிர் தொண்டைக் குழியை அடைந்துவிட்டால்
avvaralla! (Marana velaiyil avan uyir) tontaikkuliyai ataintu vittal
avvāṟalla! (Maraṇa vēḷaiyil avaṉ uyir) toṇṭaikkuḻiyai aṭaintu viṭṭāl
அவ்வாறல்ல! (மரண வேளையில் அவன் உயிர்) தொண்டைக்குழியை அடைந்து விட்டால்

Tatar

Юк әле, аң булыгыз әгәр җан күкрәкнең югары ягына җитсә

Telugu

ala kadu! Pranam gontuloki vaccinapudu
alā kādu! Prāṇaṁ gontulōki vaccinapuḍu
అలా కాదు! ప్రాణం గొంతులోకి వచ్చినపుడు
అసంభవం. (గుండెలోని) ప్రాణం గొంతు ప్రక్కన గల ఎముక వరకూ చేరుకున్నప్పుడు

Thai

pel̀ā ley meụ̄̀x wiỵỵāṇ k̄hụ̂n mā t̄hụng khxh̄xy
เปล่าเลย เมื่อวิญญาณขึ้นมาถึงคอหอย
pela ley! Meux wiyyan khun ma thung khxhxy
pel̀ā ley! Meụ̄̀x wiỵỵāṇ k̄hụ̂n mā t̄hụng khxh̄xy
เปล่าเลย ! เมื่อวิญญาณขึ้นมาถึงคอหอย

Turkish

Hayır; can, koprucuk kemiklerine gelince
Hayır; can, köprücük kemiklerine gelince
Artık gozunuzu acın! Ne zaman ki can koprucuk kemigine dayanır
Artık gözünüzü açın! Ne zaman ki can köprücük kemiğine dayanır
Hayır; can, koprucuk kemigine gelip dayandıgı zaman
Hayır; can, köprücük kemiğine gelip dayandığı zaman
Hayır hayır, (dunya ahirete tercih edilemez). Can koprucuk kemiklerine dayanınca
Hayır hayır, (dünya ahirete tercih edilemez). Can köprücük kemiklerine dayanınca
Hayır, (can) koprucuk kemigine dayandıgı zaman
Hayır, (can) köprücük kemiğine dayandığı zaman
Dikkat edin; can bogaza gelip koprucuk kemiklerine dayandıgı zaman: "Care bulan yok mudur?" denir
Dikkat edin; can boğaza gelip köprücük kemiklerine dayandığı zaman: "Çare bulan yok mudur?" denir
Hayir hayir, ne zaman ki can koprucuk kemiklerine dayanir
Hayir hayir, ne zaman ki can köprücük kemiklerine dayanir
Artık gozunuzu acın! Ne zaman ki can koprucuk kemigine dayanır
Artık gözünüzü açın! Ne zaman ki can köprücük kemiğine dayanır
Dogrusu, (nefis) bogaza dayandıgı
Doğrusu, (nefis) boğaza dayandığı
Hayır hayır, ne zaman ki can koprucuk kemiklerine dayanır
Hayır hayır, ne zaman ki can köprücük kemiklerine dayanır
Hayır, hayır! Ne zaman ki, can koprucuklere dayanır
Hayır, hayır! Ne zaman ki, can köprücüklere dayanır
Hayır hayır, ne zaman ki can koprucuk kemiklerine dayanır
Hayır hayır, ne zaman ki can köprücük kemiklerine dayanır
Hayır hayır, can koprucuk kemigine dayandıgı zaman
Hayır hayır, can köprücük kemiğine dayandığı zaman
Hayır; can, koprucuk kemigine gelip dayandıgı zaman
Hayır; can, köprücük kemiğine gelip dayandığı zaman
Gozunuzu acın, (can) koprucuk kemigine bir dayandıgı zaman
Gözünüzü açın, (can) köprücük kemiğine bir dayandığı zaman
Dikkat edin, koprucuk kemigine bir dayandıgı zaman
Dikkat edin, köprücük kemiğine bir dayandığı zaman
Hayır, (can) koprucuk kemigine geldigi zaman (can bogaza gelince, olmek uzere iken)
Hayır, (can) köprücük kemiğine geldiği zaman (can boğaza gelince, ölmek üzere iken)
Kella iza belegatitterakıye
Kella iza beleğatitterakıye
Kella iza belegatit terakıy(terakıye)
Kellâ izâ belegatit terâkıy(terâkıye)
Ne zaman ki, (son nefes, olen birinin) bogazına gelip dugumlenir
Ne zaman ki, (son nefes, ölen birinin) boğazına gelip düğümlenir
kella iza belegati-tterakiy
kellâ iẕâ belegati-tterâḳiy
Artık gozunuzu acın! Ne zaman ki can koprucuk kemigine dayanır
Artık gözünüzü açın! Ne zaman ki can köprücük kemiğine dayanır
Hayır, can cıkma noktasına/koprucuk kemigine gelmis
Hayır, can çıkma noktasına/köprücük kemiğine gelmiş
Hayır! Ruh koprucuk kemigine dayanmıs
Hayır! Ruh köprücük kemiğine dayanmış
Hayır, hayır! Ne zaman ki can bogaza gelir, iste o zaman can cekisenin yanındakiler
Hayır, hayır! Ne zaman ki can boğaza gelir, işte o zaman can çekişenin yanındakiler
Hayır, ne zaman ki can, koprucuk kemiklerine dayanır
Hayır, ne zaman ki can, köprücük kemiklerine dayanır
Hayır; can koprucuk kemigine gelip dayandıgı zaman
Hayır; can köprücük kemiğine gelip dayandığı zaman
Hayır! Can, koprucuk kemigine dayandıgı zaman
Hayır! Can, köprücük kemiğine dayandığı zaman
Is, onların sandıgı gibi degil! Can, koprucuklere dayandıgında
İş, onların sandığı gibi değil! Can, köprücüklere dayandığında
Is, onların sandıgı gibi degil! Can, koprucuklere dayandıgında
İş, onların sandığı gibi değil! Can, köprücüklere dayandığında
Is, onların sandıgı gibi degil! Can, koprucuklere dayandıgında
İş, onların sandığı gibi değil! Can, köprücüklere dayandığında

Twi

Aane, Sε (nkwa no) duru (owufoͻ no) mene mu a

Uighur

راستلا جان ھەلقۇمىغا يەتكەندە، «(بۇ كېسەلگە) كىم ئىلاج قىلالايدۇ» دېيىلىدۇ
راستلا جان ھەلقۇمىغا يەتكەندە، «(بۇ كېسەلگە) كىم ئىلاج قىلالايدۇ» دېيىلىدۇ[26ـ]

Ukrainian

Та ж ні! Коли підступить смерть
Diysno, koly (dusha) dosyahaye horla
Дійсно, коли (душа) досягає горла
Ta zh ni! Koly pidstupytʹ smertʹ
Та ж ні! Коли підступить смерть
Ta zh ni! Koly pidstupytʹ smertʹ
Та ж ні! Коли підступить смерть

Urdu

Hargiz nahin, jab jaan halaq tak pahunch jayegi
ہرگز نہیں، جب جان حلق تک پہنچ جائے گی
نہیں نہیں جب کہ جان گلے تک پہنچ جائے گی
دیکھو جب جان گلے تک پہنچ جائے
ہرگز نہیں جس وقت جان پہنچے ہانس تک [۱۷]
ہرگز نہیں جب جان (کھینچ کر) حلق تک پہنچ جائے گی۔
Nahi nahi jab roz hansli tak phunchay gi
نہیں نہیں جب روح ہنسلی تک پہنچے گی
nahi nahi, jab ruh hansali1 tak pahonchegi
ہاں ہاں جب جان پہنچے گی ہنسلی تک
نہیں نہیں، جب جان گلے تک پہنچ جائے
خبردار ! جب جان ہنسلیوں تک پہنچ جائے گی۔
ہوشیار جب جان گردن تک پہنچ جائے گی

Uzbek

Йўқ! Вақтики, (жон) ҳалқумга келса
Дарҳақиқат, (жон) ҳалқумга етган
Йўқ! жон ҳалқумга келганда

Vietnamese

Khong! Khi (hon cua nguoi chet) len đen xuong quai xanh
Không! Khi (hồn của người chết) lên đến xương quai xanh
Khong! Khi linh hon đa len toi xuong quai xanh
Không! Khi linh hồn đã lên tới xương quai xanh

Xhosa

Nakanye! Xa umphefumlo ufika kugovane, (kofayo)

Yau

Ngawa (yanti nikanila), ndema jauchiika ntima paligongwa (papasimanile maupa gammakoyo)
Ngaŵa (yanti nikanila), ndema jauchiika ntima paligongwa (papasimanile maupa gammakoyo)

Yoruba

Ẹ gbọ́! Nígbà tí ẹ̀mí bá dé gògòńgò

Zulu