Achinese

Afar

Kaadu Nabiyow ni farmoyti jibriil gitak qhuraan kol nakriye waqdi, kaa ankacisaay tibbi ixxic, tohuk lakal usuk koo elle barse innal ikriy

Afrikaans

Daarom, wanneer Ons dit voordra, volg dan die voordrag

Albanian

E kur e lexojme, ti percille leximin e tij
E kur e lexojmë, ti përcille leximin e tij
E, kur ta lexoje Xhebraili ate (Kur’anin), percille ti leximin e tij
E, kur ta lexojë Xhebraili atë (Kur’anin), përcille ti leximin e tij
Dhe, kur ta lexojme ate, ti percille leximin e tij
Dhe, kur ta lexojmë atë, ti përcille leximin e tij
E kur ta lexojne ate ty, ti percille me te degjuar leximin e tij
E kur ta lexojnë atë ty, ti përcille me të dëgjuar leximin e tij
E kur ta lexojne ate ty, ti percille me te degjuar leximin e tij
E kur ta lexojnë atë ty, ti përcille me të dëgjuar leximin e tij

Amharic

banebebinewimi gize (kalek’e behwala) nibabuni teketeli፡፡
banebebinewimi gīzē (kalek’e beḫwala) nibabuni teketeli፡፡
ባነበብነውም ጊዜ (ካለቀ በኋላ) ንባቡን ተከተል፡፡

Arabic

«فإذا قرأناه» عليك بقراءة جبريل «فاتبع قرآنه» استمع قراءته فكان صلى الله عليه وسلم يستمع ثم يقرؤه
la tuharik -ayha alnby- bialquran lisanak hin nuzul alwhy; li'ajal 'ana ttejl bhfzh, mkhaft 'ana ytfllat mnk. 'iina ealayna jameh fi sdrk, thuma an tqrah bilisanik mataa shyt. fa'iidha qrah ealayk rasulina jbryl fastmie lqra'th wanst lh, thuma aqrah kama aqrak 'iyah, thuma 'iina ealayna tawdih ma ashkl ealayk fhmh min meanyh wahkamh
لا تحرك -أيها النبي- بالقرآن لسانك حين نزول الوحي؛ لأجل أن تتعجل بحفظه، مخافة أن يتفلَّت منك. إن علينا جَمْعه في صدرك، ثم أن تقرأه بلسانك متى شئت. فإذا قرأه عليك رسولنا جبريل فاستمِعْ لقراءته وأنصت له، ثم اقرأه كما أقرأك إياه، ثم إن علينا توضيح ما أشكل عليك فهمه من معانيه وأحكامه
Faitha qaranahu faittabiAA quranahu
Fa izaa qaraanaahu fattabi' qur aanah
Fa-itha qara/nahu fattabiAAqur-anah
Fa-itha qara/nahu faittabiAA qur-anahu
fa-idha qaranahu fa-ittabiʿ qur'anahu
fa-idha qaranahu fa-ittabiʿ qur'anahu
fa-idhā qaranāhu fa-ittabiʿ qur'ānahu
فَإِذَا قَرَأۡنَـٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ
فَإِذَا قَرَأۡنَٰهُۥ فَٱتَّبِعۡ قُرَانَهُۥ
فَإِذَا قَرَأۡنَٰهُ فَاَتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ
فَإِذَا قَرَأۡنَٰهُ فَاَتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ
فَاِذَا قَرَاۡنٰهُ فَاتَّبِعۡ قُرۡاٰنَهٗۚ‏
فَإِذَا قَرَأۡنَـٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ
فَاِذَا قَرَاۡنٰهُ فَاتَّبِعۡ قُرۡاٰنَهٗ ١٨ﶔ
Fa'idha Qara'nahu Fa Attabi` Qur'anahu
Fa'idhā Qara'nāhu Fa Attabi` Qur'ānahu
فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَاتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
فَإِذَا قَرَأۡنَٰهُۥ فَٱتَّبِعۡ قُرَانَهُۥ
فَإِذَا قَرَأۡنَٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ
فَإِذَا قَرَانَٰهُ فَاَتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ
فَإِذَا قَرَانَٰهُ فَاَتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ
فَإِذَا قَرَأۡنَٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ
فَإِذَا قَرَأۡنَٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ
فاذا قرانه فاتبع قرءانه
فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَاتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
فَإِذَا قَرَأۡنَٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ (فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ: اسْتَمِعْ لِقِرَاءَتِهِ مِنْ جِبْرِيلَ، ثُمَّ اقْرَاهُ كَمَا أَقْرَأَكَ)
فاذا قرانه فاتبع قرءانه (فاتبع قرانه: استمع لقراءته من جبريل، ثم اقراه كما اقراك)

Assamese

Eteke ami yetiya iyaka patha karao tumi tetiya se'i pathara anusarana karaa
Ētēkē āmi yētiẏā iẏāka pāṭha karaō tumi tētiẏā sē'i pāṭhara anusaraṇa karaā
এতেকে আমি যেতিয়া ইয়াক পাঠ কৰো তুমি তেতিয়া সেই পাঠৰ অনুসৰণ কৰা

Azerbaijani

Biz onu oxudugumuz zaman sən onun oxunusunu izlə
Biz onu oxuduğumuz zaman sən onun oxunuşunu izlə
Biz onu oxudugumuz za­man sən onun oxunusunu izlə
Biz onu oxuduğumuz za­man sən onun oxunuşunu izlə
Biz onu (Cəbrailin dili ilə) oxutdugumuz zaman oxunmasını diqqətlə dinlə
Biz onu (Cəbrailin dili ilə) oxutduğumuz zaman oxunmasını diqqətlə dinlə

Bambara

ߒ߬ߓߵߊ߲ ߓߊ߯ ߞߴߊ߬ ߝߐ߫ ߟߊ ( ߌ ߦߋ߫ ) ߸ ߌ ߦߴߊ߬ ߝߐߟߌ ߣߐ߬ߡߌ߬ߣߊ߬ ( ߒ߬ ߞߐ߫)
ߏ߬ ߘߐ߫ ߸ ߊ߲ ߓߊ߯ ߞߴߊ߬ ߞߊ߬ߙߊ߲߬ ߠߊ߫ ( ߌ ߦߋ߫ ) ߸ ߌ ߦߋ߫ ߕߎ߲߰ ߊ߬ ߞߊ߬ߙߊ߲ ߠߊ߫ ( ߒ߬ ߞߐ߫)
ߒ߬ߓߵߊ߲ ߓߊ߯ ߞߍ߫ ߊ߬ ߝߐ߫ ߟߊ ( ߌ ߦߋ߫ ) ߌ ߦߴߊ߬ ߝߐߟߌ ߣߐ߬ߡߌ߬ߣߊ߬ ( ߒ߬ ߞߐ߫)

Bengali

Kaje'i yakhana amara ta patha kari apani se pathera anusarana karuna
Kājē'i yakhana āmarā tā pāṭha kari āpani sē pāṭhēra anusaraṇa karuna
কাজেই যখন আমরা তা পাঠ করি আপনি সে পাঠের অনুসরণ করুন
Atahpara ami yakhana ta patha kari, takhana apani se'i pathera anusarana karuna.
Ataḥpara āmi yakhana tā pāṭha kari, takhana āpani sē'i pāṭhēra anusaraṇa karuna.
অতঃপর আমি যখন তা পাঠ করি, তখন আপনি সেই পাঠের অনুসরণ করুন।
Sutaram yakhana amara ta patha kari takhana tumi tara pathana anusarana karo
Sutarāṁ yakhana āmarā tā pāṭha kari takhana tumi tāra paṭhana anusaraṇa karō
সুতরাং যখন আমরা তা পাঠ করি তখন তুমি তার পঠন অনুসরণ করো

Berber

Mara t N$eo, ihi, ssel i t$uoi s
Mara t N$eô, ihi, ssel i t$uôi s

Bosnian

A kada ga citamo, ti prati citanje njegovo
A kada ga čitamo, ti prati čitanje njegovo
A kada ga citamo, ti prati citanje njegovo
A kada ga čitamo, ti prati čitanje njegovo
A kada ga citamo, ti prati citanje njegovo
A kada ga čitamo, ti prati čitanje njegovo
Pa kad ga ucimo, slijedi ucenje njegovo
Pa kad ga učimo, slijedi učenje njegovo
FE’IDHA KARE’NAHU FE ETTEBI’ KUR’ANEHU
A kada ga citamo, ti prati citanje njegovo
A kada ga čitamo, ti prati čitanje njegovo

Bulgarian

I kogato go chetem, sledvai negovoto chetene
I kogato go chetem, sledvaĭ negovoto chetene
И когато го четем, следвай неговото четене

Burmese

သို့ဖြစ်ပေရာ ငါအရှင်မြတ်သည် ယင်း (ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်) ကို ဖတ်ကြားစေတော်မူသောအခါ အသင်သည် ယင်း (ကုရ်အာန်) ၏ဖတ်ကြားချက်ကို နာခံလိုက်နာလော့။
၁၈။ ထိုကြောင့် ငါသည် ထိုကျမ်းတော်ကို နားလည်အောင် ရှင်းလင်းဖောြ်ပခြင်းမှာလည်း ငါ၏ တာဝန်တော်သာဖြစ်၏ ။
သို့ဖြစ်ပေရာ အကြင်အခါဝယ် ငါအရှင်မြတ်သည် ယင်း(ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်) ဖတ်ကြားတော် မူခဲ့အံ့။ထိုအခါ (ယင်းကုရ်အာန်၏ ဖတ်ကြားချက်ကို) အသင်သည် လိုက်(၍ဖတ်)ပါလေ။ နားထောင်ပါလေ။
ထို့‌နောက် ငါအရှင်မြတ်သည်ထို (ကုရ်အာန်ကျမ်း‌တော်မြတ်)ကိုဖတ်ကြား‌တော်မူသည့်အခါ အသင်သည် ထို(ကုရ်အာန် )ကို ‌နောက်လိုက်ပြီးနား‌ထောင်ပါ။

Catalan

I, quan ho recitem, segueix la recitacio
I, quan ho recitem, segueix la recitació

Chichewa

Ndipo pamene talakatula, tsatira mwandondomeko kalakatulidwe kake
“Choncho pamene tikukuwerengera iwe tsatira kuwerenga kwakeko (uku uli chete)

Chinese(simplified)

Dang wo songdu ta de shihou, ni dang jing ting wo de songdu.
Dāng wǒ sòngdú tā de shíhòu, nǐ dāng jìng tīng wǒ de sòngdú.
当我诵读它的时候,你当静听我的诵读。
Dang wo [tongguo ji bu li lei tianshi] ba ta [“gulanjing”] songdu gei ni shi, ni dang genzhe songdu.
Dāng wǒ [tōngguò jí bù lǐ lēi tiānshǐ] bǎ tā [“gǔlánjīng”] sòngdú gěi nǐ shí, nǐ dāng gēnzhe sòngdú.
当我[通过吉布里勒天使]把它[《古兰经》]诵读给你时,你当跟着诵读。
Dang wo songdu ta de shihou, ni dang jing ting wo de songdu
Dāng wǒ sòngdú tā de shíhòu, nǐ dāng jìng tīng wǒ de sòngdú
当我诵读它的时候,你当静听我的诵读。

Chinese(traditional)

Dang wo songdu ta de shihou, ni dang jing ting wo de songdu
Dāng wǒ sòngdú tā de shíhòu, nǐ dāng jìng tīng wǒ de sòngdú
当我诵读它的时候,你 当静听我的诵读。
Dang wo songdu ta de shihou, ni dang jing ting wo de songdu.
Dāng wǒ sòngdú tā de shíhòu, nǐ dāng jìng tīng wǒ de sòngdú.
當我誦讀它的時候,你當靜聽我的誦讀。

Croatian

Pa kad ga ucimo, slijedi ucenje njegovo
Pa kad ga učimo, slijedi učenje njegovo

Czech

a kdyz cteme ti jej, nasleduj cteni jeho
a když čteme ti jej, následuj čtení jeho
Drive my prednaset to ty nasledujici stejny Quran
Dríve my prednášet to ty následující stejný Quran
A kdyz ti je predcitame, sleduj jeho prednaseni
A když ti je předčítáme, sleduj jeho přednášení

Dagbani

Dinzuɣu, Ti yi karindi li, tɔ! Nyin doli di karimbu maa (ni baalim)

Danish

Tidligere vi reciterer det du følge such Quran
Wanneer Wij dus (de Openbaring) verkondigd hebben volg dan de verkondiging

Dari

پس چون آن را (به زبان جبریل) خواندیم، پس قرائت آن را پیروی کن

Divehi

ފަހެ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ (جبريل ގެފާނު މެދުވެރިކުރައްވައި) އެ قرآن ކިޔަވައިދެއްވާހިނދު، ފަހެ، ކަލޭގެފާނު އެ ކިޔަވައިދެއްވުމާ تبع ވެވަޑައިގަންނަވާށެވެ

Dutch

En als Wij hem voorlezen volg dan de voorlezing ervan
Maar als wij u dien door de tong van den engel zullen hebben voorgelezen, volg dan de lezing daarvan
Wanneer Wij hem dan hebben doen voordragen, volg dan zijn voordracht
Wanneer Wij dus (de Openbaring) verkondigd hebben volg dan de verkondiging

English

When We have recited it, repeat the recitation
and when We have recited it to you (O Muhammad through Gabriel), then you follow its (the Qur’an’s) recitation
But when We have promulgated it, follow thou its recital (as promulgated)
Wherefore when We reciteit, follow thou the reciting thereof
And so when We recite it, follow its recitation attentively
So, as We recite it, follow its reading
So when We recite it, follow its recitation
So, when We recite it, follow thou its recitation
But when We have recited it, follow its recital
So when We read it, then you follow its reading
And when We have recited it, follow its recitation
And when We have recited it, follow its recitation
So when We recite it, follow its recitation
When We read it to you, you follow its intonation
so when We have recited it, then adopt its recitation
But when We recited it, follow thou its Recitation
Therefore, follow the recital (attentively), as We recite the Qur´an to you
and when we read it then follow its reading
and when it is recited, to make you follow it
But when We shall have read the same unto thee by the tongue of the angel, do thou follow the reading thereof
Therefore when We have recited it, follow its recitation
But when we have recited it, then follow thou the recital
So when/if We read it, so follow its reading/recitation
And so when We recite it, follow its recitation attentively
Therefore when We recite it, then follow its recitation
Therefore when We recite it, then follow its recitation
Therefore when We have recited it, follow its recitation
So when We recite it, attentively follow its recitation
And when We read it, follow thou the reading
Therefore, when it is recited by Us (through the angel), follow its recitation (by concentration of your heart)
Thus, when We recite it, follow thou its wording [with all thy mind]
So when We have read it, then closely follow its all-evident reading
When We recite it, follow its recitation (by Us)
And when We have recited it to you [O Muhammad SAW through Jibrael (Gabriel)], then follow you its (the Quran's) recital
Therefore, when it is recited by Us (through the angel), follow its recitation (by concentration of your heart)
So once We have recited a revelation ˹through Gabriel˺, follow its recitation ˹closely˺
So once We have recited a revelation ˹through Gabriel˺, follow its recitation ˹closely˺
When We read it, follow its words attentively
Then when We recite it [through Gabriel], follow its recitation attentively
So, when We recite it, follow its recitation
And when We have recited it to you, then follow its recitation
Thus, when We read it, follow you the reading. (Allah has revealed the Qur'an, and bestowed upon us the faculty of understanding, hence, "When We read it)
And when We have it (known to you), then you follow its recitation (and form)
Then, when We have recited it, follow its recitation
Then, when We have recited it, follow its recitation
So whenever We do read it, follow in its reading
So when We relate it, you shall follow its revelation
So when We relate it, you shall follow its revelation
So when We recite it, follow its recitation
So when We have recited it [through Gabriel], then follow its recitation
When We have recited it, follow its words attentively
But when We have promulgated it, follow thou its recital (as promulgated)

Esperanto

Once ni recite gxi vi sekv such Quran

Filipino

At matapos na ito ay Aming dalitin sa iyo (o Muhammad, sa pamamagitan ni Gabriel), kung gayon, iyong sundin ang pagbigkas (ng Qur’an)
Kaya kapag bumigkas Kami nito ay sumunod ka sa pagpapabigkas nito

Finnish

Seuraa siis sita jarjestysta, missa Me sen saatamme julki
Seuraa siis sitä järjestystä, missä Me sen saatamme julki

French

Lorsque Nous le lisons, suis-en la lecture
Lorsque Nous le lisons, suis-en la lecture
Quand donc Nous le recitons [1007], suis sa recitation
Quand donc Nous le récitons [1007], suis sa récitation
Quand donc Nous le recitons, suis sa recitation
Quand donc Nous le récitons, suis sa récitation
Lorsque Nous te le lisons[1518], contente-toi donc d’en suivre la recitation
Lorsque Nous te le lisons[1518], contente-toi donc d’en suivre la récitation
Lorsque Nous le recitons, ecoute attentivement sa recitation
Lorsque Nous le récitons, écoute attentivement sa récitation

Fulah

Ganda

Kale nno bwetumala okugikusomera (nga tugiyisa ku Jiburilu) goberera ensoma yaayo

German

Darum folge seiner Verlesung, wenn Wir ihn verlesen lassen
Darum folge seiner Verlesung, wenn Wir ihn verlesen lassen
Und (erst) wenn Wir ihn vorgelesen haben, dann folge du der Art, ihn vorzulesen
Und (erst) wenn Wir ihn vorgelesen haben, dann folge du der Art, ihn vorzulesen
Wenn WIR ihn dann rezitieren ließen, dann folge seiner Rezitation
Wenn WIR ihn dann rezitieren ließen, dann folge seiner Rezitation
Und (erst) wenn Wir ihn vorgelesen haben, dann folge du der Art seines Vortragens
Und (erst) wenn Wir ihn vorgelesen haben, dann folge du der Art seines Vortragens
Und (erst) wenn Wir ihn vorgelesen haben, dann folge du der Art seines Vortragens
Und (erst) wenn Wir ihn vorgelesen haben, dann folge du der Art seines Vortragens

Gujarati

ame jyare tene padhi la'i'e to tame tena jevum ja padho
amē jyārē tēnē paḍhī la'i'ē tō tamē tēnā jēvuṁ ja paḍhō
અમે જ્યારે તેને પઢી લઇએ તો તમે તેના જેવું જ પઢો

Hausa

To idan Muka karanta shi sai ka bi karatunsa
To idan Muka karanta shi sai ka bi karatunsa
To idan Muka karanta shi sai ka bi karatunsa
To idan Muka karanta shi sai ka bi karatunsa

Hebrew

אך, כאשר אנו מקריאים אותו (דרך גבריאל המלאך), עקוב אחר קריאתו
אך, כאשר אנו תחיית המתים מקריאים אותו (דרך גבריאל המלאך,) עקוב אחר קריאתו

Hindi

atah, jab ham use padh len, to aap usake peechhe padhen
अतः, जब हम उसे पढ़ लें, तो आप उसके पीछे पढ़ें।
atah jab ham use padhe to usake pathan ka anusaran kar
अतः जब हम उसे पढ़े तो उसके पठन का अनुसरण कर
to jab ham usako (jibareel kee zabaanee) padhen to tum bhee (poora) sunane ke baad isee tarah padha karo
तो जब हम उसको (जिबरील की ज़बानी) पढ़ें तो तुम भी (पूरा) सुनने के बाद इसी तरह पढ़ा करो

Hungarian

Es ha mar Elrecitaltuk azt (Gabriel altal), hat kovesd annak (a Korannak) a recitalasat
És ha már Elrecitáltuk azt (Gábriel által), hát kövesd annak (a Koránnak) a recitálását

Indonesian

Apabila Kami telah selesai membacakannya maka ikutilah bacaannya itu
(Apabila Kami telah selesai membacakannya) kepada kamu melalui bacaan malaikat Jibril (maka ikutilah bacaannya itu) artinya, dengarlah dengan seksama bacaan Jibril kepadamu terlebih dahulu. Sesungguhnya Nabi saw. setelah itu mendengarkannya terlebih dahulu dengan seksama, kemudian membacanya
Apabila Kami telah selesai membacakannya maka ikutilah bacaannya itu
Apabila utusan Kami telah membacakan al-Qur'ân kepadamu, maka ikutilah bacaannya itu dengan menyimaknya terlebih dahulu. Lalu Kamilah yang akan menjelaskan jika di dalamnya kamu temui kesulitan
Apabila Kami telah selesai membacakannya, maka ikutilah bacaannya itu
Apabila Kami telah selesai membacakannya maka ikutilah bacaannya itu

Iranun

Na igira-a Piyangadi-an Ami Sukaniyan, na Kudugangka so Kiyapangadi iron

Italian

Quando lo recitiamo, ascolta [attento] la recitazione
Quando lo recitiamo, ascolta [attento] la recitazione

Japanese

Sorede ware ga sore o yonda toki, sono dokuju ni shitagae
Sorede ware ga sore o yonda toki, sono dokuju ni shitagae
それでわれがそれを読んだ時,その読誦に従え。

Javanese

Nalikane Ingsun wis rampung macakake al-Quran marang sira, nuli sira macaa (aja sira barengi)
Nalikane Ingsun wis rampung macakake al-Quran marang sira, nuli sira macaa (aja sira barengi)

Kannada

addarinda navu idannu oduvaga, nivu idara pathanavannu anusarisiri
āddarinda nāvu idannu ōduvāga, nīvu idara paṭhaṇavannu anusarisiri
ಆದ್ದರಿಂದ ನಾವು ಇದನ್ನು ಓದುವಾಗ, ನೀವು ಇದರ ಪಠಣವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿರಿ

Kazakh

Al onı Biz oqıganda, onın oqılwına iles
Al onı Biz oqığanda, onıñ oqılwına iles
Ал оны Біз оқығанда, оның оқылуына ілес
Al, Biz onı oqıganda, onın oqılwına iles
Al, Biz onı oqığanda, onıñ oqılwına iles
Ал, Біз оны оқығанда, оның оқылуына ілес

Kendayan

Kade’ dah kami salase macakannya maka tuna’an lah baca’annya koa

Khmer

dau che neah nowpel del yeung ban sautr vea( tamory chi pri l) chaur anak trabtam kar sautr robsa vea choh
ដូចេ្នះ នៅពេលដែលយើងបានសូត្រវា(តាមរយៈជីព្រីល) ចូរអ្នកត្រាប់តាមការសូត្ររបស់វាចុះ។

Kinyarwanda

Nituyigusomera (binyuze kuri Malayika wacu), ujye ukurikira isomwa ryayo
Nituyigusomera (binyuze kuri Malayika wacu), ujye ukurikira isomwa ryayo

Kirghiz

Emi, kacan Biz(din elcibiz Jebreyil) anı okup butkondo anın kıraatına (jaybarakat) eercigin
Emi, kaçan Biz(din elçibiz Jebreyil) anı okup bütköndö anın kıraatına (jaybarakat) eerçigin
Эми, качан Биз(дин элчибиз Жебрейил) аны окуп бүткөндө анын кыраатына (жайбаракат) ээрчигин

Korean

geuleoni naega geugeos(kkulan)eul ilg-eumyeon geu nangsong-eul ttaleula
그러니 내가 그것(꾸란)을 읽으면 그 낭송을 따르라
hananim-i geugeos-eul ilg-eun hue geudaega ttala ilg-eula
하나님이 그것을 읽은 후에 그대가 따라 읽으라

Kurdish

جا کاتێك ئێمه ده‌یخوێنینه‌وه تۆش شوێنمان بکه‌وه له خوێندنه‌وه‌یدا
ئەمجا کاتێ کە قورئانمان بۆ خوێندیتەوە (بە ھۆی جوبرەیلەوە) تۆش شوێن خوێندنەوەی ئەو بکەوە

Kurmanji

Idi gava me Qur´an xwund, tu ji idi bibe peyrewe we xwundine
Îdî gava me Qur´an xwund, tu jî îdî bibe peyrewê wê xwundinê

Latin

Dodum nos recite it vos subsequentis such Quran

Lingala

Tango tozali kotangisa yo yango, landa yango malamu

Luyia

Macedonian

А кога го читаме, ти следи го читањето негово
Pa, koga ke go citame, sledi go citanjeto negovo
Pa, koga ḱe go čitame, sledi go čitanjeto negovo
Па, кога ќе го читаме, следи го читањето негово

Malay

Oleh itu, apabila Kami telah menyempurnakan bacaannya (kepadamu, dengan perantaraan Jibril), maka bacalah menurut bacaannya itu

Malayalam

annane nam at otittannal a ott ni pintutaruka
aṅṅane nāṁ at ōtittannāl ā ōtt nī pintuṭaruka
അങ്ങനെ നാം അത് ഓതിത്തന്നാല്‍ ആ ഓത്ത് നീ പിന്തുടരുക
aṅṅane nāṁ at ōtittannāl ā ōtt nī pintuṭaruka
അങ്ങനെ നാം അത് ഓതിത്തന്നാല്‍ ആ ഓത്ത് നീ പിന്തുടരുക
annane nam otittannal a parayanatte ni pintutaruka
aṅṅane nāṁ ōtittannāl ā pārāyaṇatte nī pintuṭaruka
അങ്ങനെ നാം ഓതിത്തന്നാല്‍ ആ പാരായണത്തെ നീ പിന്തുടരുക

Maltese

U meta naqrawh (ilek; permezz ta' l-anglu Gabrijel), isma' l-qari (kollu sa ma jieqaf u la tlissinx kelma inti u tisimgħu)
U meta naqrawh (ilek; permezz ta' l-anġlu Gabrijel), isma' l-qari (kollu sa ma jieqaf u la tlissinx kelma inti u tisimgħu)

Maranao

Na igira a piyangadian Ami skaniyan, na kdgang ka so kiyapangadi iron

Marathi

(Yastava) amhi jevha tyace pathana sampavu tevha tumhi tyacya pathanace anusarana kara
(Yāstava) āmhī jēvhā tyācē paṭhaṇa sampavū tēvhā tumhī tyācyā paṭhaṇācē anusaraṇa karā
१८. (यास्तव) आम्ही जेव्हा त्याचे पठण संपवू तेव्हा तुम्ही त्याच्या पठणाचे अनुसरण करा

Nepali

Atah jaba hamile tyasala'i padhchau taba tapa'ile tyasa padha'iko anusarana garnus
Ataḥ jaba hāmīlē tyasalā'ī paḍhchau taba tapā'īlē tyasa paḍhā'īkō anuśaraṇa garnus
अतः जब हामीले त्यसलाई पढ्छौ तब तपाईले त्यस पढाईको अनुशरण गर्नुस् ।

Norwegian

Sa nar Vi resiterer den, sa følg med i dens resitasjon
Så når Vi resiterer den, så følg med i dens resitasjon

Oromo

Yeroo Nuti isa qaraane qiraatii isaa hordofi

Panjabi

Tam jadom asim usa nu suna'i'e tam tusim usa sune ho'e da palana karom
Tāṁ jadōṁ asīṁ usa nū suṇā'ī'ē tāṁ tusīṁ usa suṇē hō'ē dā pālaṇa karōṁ
ਤਾਂ ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਸੁਣਾਈਏ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਸੁਣੇ ਹੋਏ ਦਾ ਪਾਲਣ ਕਰੋਂ।

Persian

چون خوانديمش، تو آن خواندن را پيروى كن
پس چون آن را قرائت كرديم، تو آن قرائت را پيروى كن
و چون آن را باز خوانیم، از بازخوانی‌اش پیروی کن‌
پس هرگاه (توسط جبرئیل) آن را (بر تو) خواندیم، خواندن او را پیروی کن
پس هنگامی که آن را [به طور کامل] خواندیم، [به همان صورت] خواندنش را دنبال کن
پس هر گاه [توسط جبرئیل] آن را [بر تو] خواندیم، از خواندنِ او پیروی کن
و آن‌گاه که بر خواندیم تو پیرو قرآن آن باش
تا گاهی که خوانیمش پس پیروی کن از خواندنش‌
پس هر گاه آن را خوانديم، از خواندن آن پيروى كن
پس هنگامی که آن را خواندیم، از خواندنش پیروی کن
پس چون آن را خواندیم، قرائت آن را دنبال کن
پس هرگاه ما قرآن را (توسّط جبرئیل بر تو) خواندیم، تو خواندن آن را (آرام و آهسته) پیگیری و پیروی کن. (وظیفه‌ی تو پیروی از تلاوت پیک وحی، و ابلاغ رسالت آسمانی است و بس)
پس هر گاه آن را خواندیم، از خواندن آن پیروی کن
پس چون آن را بخوانيم- به زبان جبرئيل- خواندنش را پيروى كن
پس هرگاه (توسط جبرئیل) آن را (بر تو) خواندیم، خواندن او را پیروی کن

Polish

Przeto kiedy My go recytujemy, to ty postepuj za recytacja jego
Przeto kiedy My go recytujemy, to ty postępuj za recytacją jego

Portuguese

E, quando o lermos, segue sua leitura
E, quando o lermos, segue sua leitura
E quando to recitarmos, segue a sua recitacao
E quando to recitarmos, segue a sua recitação

Pushto

نو كله چې مونږ دى ولولو، نو ته د ده د لوستلو پیروي كوه
نو كله چې مونږ دى ولولو، نو ته د ده د لوستلو پیروي كوه

Romanian

Si daca l-am citit, sa-l citim iarasi
Şi dacă l-am citit, să-l citim iarăşi
Once noi recita el tu follow asemenea Quran
Iar cand Noi il vom recita, urmeaza recitarea sa
Iar când Noi îl vom recita, urmeazã recitarea sa

Rundi

Mugihe twebwe tugusomera, wewe n’ukurikize uko gusomwa kwavyo

Russian

Si daca l-am citit, sa-l citim iarasi
И когда Мы прочитаем его [когда Аллах передаст тебе тот или иной аят через ангела Джибрила], то следуй за его чтением [читай его следом]
Kogda zhe My prochtem yego, to chitay yego sledom
Когда же Мы прочтем его, то читай его следом
Potomu, kogda My chitayem yego, togda i ty chitay yego, sleduya za Nami
Потому, когда Мы читаем его, тогда и ты читай его, следуя за Нами
I kogda My chitayem yego, to sleduy za yego chteniyem
И когда Мы читаем его, то следуй за его чтением
Kogda My vozveshchayem tebe yego [ustami Dzhibrila], to slushay vnimatel'no chteniye
Когда Мы возвещаем тебе его [устами Джибрила], то слушай внимательно чтение
Kogda Nash poslanets chitayet Koran tebe, sleduy za yego chteniyem, vnimatel'no slushaya yego
Когда Наш посланец читает Коран тебе, следуй за его чтением, внимательно слушая его
Kogda zhe My tebe yego chitayem, (Vnimatel'no yego) slovam ty sleduy
Когда же Мы тебе его читаем, (Внимательно его) словам ты следуй

Serbian

А када га читамо, ти прати читање његово

Shona

Naizvozvo kana tichinge takuverengera (Qur’aan iwe Muhammad (SAW)) kuburikidza naJibreel (Gabriel (AS)) saka tevedzera maverengero aro (Qur’aan)

Sindhi

پوءِ جڏھن قرآن (ملائڪ کان) پڙھايون تڏھن (پنھنجي دل) اُنجي پڙھڻ جي پٺيان لڳاءِ

Sinhala

ebævin (jibril magin) eya api (obata) samudiranaya kara penvuvahot, (ohu samudiranaya kara avasan vu pasu) e akarayatama eya oba anugamanaya kara, samudiranaya karanu
ebævin (jibrīl magin) eya api (obaṭa) samudīraṇaya kara penvuvahot, (ohu samudīraṇaya kara avasan vū pasu) ē ākārayaṭama eya oba anugamanaya kara, samudīraṇaya karanu
එබැවින් (ජිබ්රීල් මගින්) එය අපි (ඔබට) සමුදීරණය කර පෙන්වුවහොත්, (ඔහු සමුදීරණය කර අවසන් වූ පසු) ඒ ආකාරයටම එය ඔබ අනුගමනය කර, සමුදීරණය කරනු
eheyin api eya parayanaya kala vita numba ehi parayanaya anugamanaya karanu
eheyin api eya pārāyanaya kaḷa viṭa num̆ba ehi pārāyanaya anugamanaya karanu
එහෙයින් අපි එය පාරායනය කළ විට නුඹ එහි පාරායනය අනුගමනය කරනු

Slovak

Once my recite it ona nasledovat such Quran

Somali

Ee marka aan akhrinno raac akhriskiisa
Ee Markaan akhrino Raac Akhriskiisa

Sotho

Ha Re se Re e phatlalalitse, e latele

Spanish

Y cuando te lo recitemos [a traves del Angel Gabriel] sigue la recitacion
Y cuando te lo recitemos [a través del Ángel Gabriel] sigue la recitación
Cuando te lo recitemos, sigue lo que se te recita escuchando con atencion
Cuando te lo recitemos, sigue lo que se te recita escuchando con atención
Cuando te lo recitemos, sigue lo que se te recita escuchando con atencion
Cuando te lo recitemos, sigue lo que se te recita escuchando con atención
Y, cuando lo recitemos, ¡sigue la recitacion
Y, cuando lo recitemos, ¡sigue la recitación
Asi pues, cuando lo recitemos, sigue su recitacion [con toda atencion]
Así pues, cuando lo recitemos, sigue su recitación [con toda atención]
Y cuando te la transmita sigue atentamente la recitacion
Y cuando te la transmita sigue atentamente la recitación
Asi pues, cuando Nosotros lo hayamos terminado de recitar, repite su recitacion
Así pues, cuando Nosotros lo hayamos terminado de recitar, repite su recitación

Swahili

basi kisikilize kisomo chake na umpulikize. Kisha isome kama alivyokusomea
Tunapo usoma, basi nawe fuatiliza kusoma kwake

Swedish

Nar Vi laser den [for dig Muhammad], folj da uppmarksamt med i lasningen
När Vi läser den [för dig Muhammad], följ då uppmärksamt med i läsningen

Tajik

Cun xondemas, tu on xondanro pajravi kun
Cun xondemaş, tu on xondanro pajravī kun
Чун хондемаш, ту он хонданро пайравӣ кун
cun onro ʙa zaʙoni Caʙrail alajhissalom ʙar tu ʙixondem, ʙa diqqat gus faro deh va az xondani on pajravi kun
cun onro ʙa zaʙoni Çaʙrail alajhissalom ʙar tu ʙixondem, ʙa diqqat gūş faro deh va az xondani on pajravī kun
чун онро ба забони Ҷабраил алайҳиссалом бар ту бихондем, ба диққат гӯш фаро деҳ ва аз хондани он пайравӣ кун
Pas, har goh [tavassuti Caʙrail] onro [ʙar tu] xondem, az xondani u pajravi kun
Pas, har goh [tavassuti Çaʙrail] onro [ʙar tu] xondem, az xondani ū pajravī kun
Пас, ҳар гоҳ [тавассути Ҷабраил] онро [бар ту] хондем, аз хондани ӯ пайравӣ кун

Tamil

Akave, (jiprayil mulam) atai nam (umakku) otikkanpittal, (avar oti mutitta pinnar) avvare atai nir pintotarntu otuviraka
Ākavē, (jiprayīl mūlam) atai nām (umakku) ōtikkāṇpittāl, (avar ōti muṭitta piṉṉar) avvāṟē atai nīr piṉtoṭarntu ōtuvīrāka
ஆகவே, (ஜிப்ரயீல் மூலம்) அதை நாம் (உமக்கு) ஓதிக்காண்பித்தால், (அவர் ஓதி முடித்த பின்னர்) அவ்வாறே அதை நீர் பின்தொடர்ந்து ஓதுவீராக
enave (jiprayilin vayilaka), atanai nam oti vittomayin, appal, atan otutalai pin totarntu (otik) kollunkal
eṉavē (jiprayīliṉ vāyilāka), ataṉai nām ōti viṭṭōmāyiṉ, appāl, ataṉ ōtutalai piṉ toṭarntu (ōtik) koḷḷuṅkaḷ
எனவே (ஜிப்ரயீலின் வாயிலாக), அதனை நாம் ஓதி விட்டோமாயின், அப்பால், அதன் ஓதுதலை பின் தொடர்ந்து (ஓதிக்) கொள்ளுங்கள்

Tatar

Ул Коръәнне һәркайчан Җәбраилдан сиңа укытсак, аның укуыңа ияр

Telugu

kavuna memu dinini pathincinappudu nivu a parayananni srad'dhaga anusarincu
kāvuna mēmu dīnini paṭhin̄cinappuḍu nīvu ā pārāyaṇānni śrad'dhagā anusarin̄cu
కావున మేము దీనిని పఠించినప్పుడు నీవు ఆ పారాయణాన్ని శ్రద్ధగా అనుసరించు
కాబట్టి మేము దానిని పఠించాక, నువ్వు దాని పఠనాన్ని అనుసరించు

Thai

dạngnận meụ̄̀x reā x̀ā nxạlkurxān cêā k̆ cng tidtām kār x̀ān nận
ดังนั้นเมื่อเราอ่านอัลกุรอาน เจ้าก็จงติดตามการอ่านนั้น
dangnan meux rea xa nxalkurxan cea k cng tidtam kar xan nan
dạngnận meụ̄̀x reā x̀ā nxạlkurxān cêā k̆ cng tidtām kār x̀ān nận
ดังนั้นเมื่อเราอ่านอัลกุรอาน เจ้าก็จงติดตามการอ่านนั้น

Turkish

O halde, biz onu okudugumuz zaman, sen onun okunusunu takip et
O halde, biz onu okuduğumuz zaman, sen onun okunuşunu takip et
Su halde, Biz onu okudugumuz zaman, sen de onun okunusunu izle
Şu halde, Biz onu okuduğumuz zaman, sen de onun okunuşunu izle
Biz onu (Cebrail dili ile) okuduk mu, sen onun okunusunu takib et
Biz onu (Cebrâil dili ile) okuduk mu, sen onun okunuşunu takib et
O halde biz, onu (Cebrail´in diliyle) okudugumuzda sen de onun okuyusunu izleyerek O´na uy
O halde biz, onu (Cebrail´in diliyle) okuduğumuzda sen de onun okuyuşunu izleyerek O´na uy
Biz onu Cebrail'e okuttugumuz zaman, onun okumasını dinle
Biz onu Cebrail'e okuttuğumuz zaman, onun okumasını dinle
O halde biz onu okudugumuz zaman sen onun okunusunu takip et
O halde biz onu okudugumuz zaman sen onun okunusunu takip et
O halde, biz onu okudugumuz zaman, sen onun okunusunu takip et
O halde, biz onu okuduğumuz zaman, sen onun okunuşunu takip et
Biz onu okudugumuz zaman, onun okunusunu izle
Biz onu okuduğumuz zaman, onun okunuşunu izle
O halde biz onu okudugumuz zaman sen onun okunusunu takip et
O halde biz onu okuduğumuz zaman sen onun okunuşunu takip et
Biz onu (Kur´an´ı) okudugumuz zaman okudugunu takip et
Biz onu (Kur´an´ı) okuduğumuz zaman okuduğunu takip et
O halde biz onu okudugumuz zaman sen onun okunusunu takip et
O halde biz onu okuduğumuz zaman sen onun okunuşunu takip et
Sana onu okudugumuzda, onun okunusunu izle
Sana onu okuduğumuzda, onun okunuşunu izle
Su halde, biz onu okudugumuz zaman, sen de onun okunusunu izle
Şu halde, biz onu okuduğumuz zaman, sen de onun okunuşunu izle
Oyleyse biz onu okudugumuz vakit sen onun kıraatine uy
Öyleyse biz onu okuduğumuz vakit sen onun kıraatine uy
Oyleyse Biz, onu okudugumuz vakit; sen, onun okunusunu dinle
Öyleyse Biz, onu okuduğumuz vakit; sen, onun okunuşunu dinle
Oyleyse O´nu okudugumuz zaman, artık O´nun (Kur´an´ın) okunusuna tabi ol
Öyleyse O´nu okuduğumuz zaman, artık O´nun (Kur´ân´ın) okunuşuna tâbî ol
Feiza kare´nahu fettebı´kur´anehu
Feiza kare´nahu fettebı´kur´anehu
Fe iza kara’nahu fettebi’kur’anehu
Fe izâ kara’nâhu fettebi’kur’ânehu
Boylece, onu telaffuz ettigimiz zaman, kelimelerini (butun zihnini vererek) takip et
Böylece, onu telaffuz ettiğimiz zaman, kelimelerini (bütün zihnini vererek) takip et
feiza kara'nahu fettebi` kur'aneh
feiẕâ ḳara'nâhü fettebi` ḳur'âneh
O halde, biz onu okudugumuz zaman, sen onun okunusunu takip et
O halde, biz onu okuduğumuz zaman, sen onun okunuşunu takip et
Onu okudugumuz zaman onun okunusuna tabi ol
Onu okuduğumuz zaman onun okunuşuna tabi ol
Onu okudugumuz zaman onun okunusuna tabi ol
Onu okuduğumuz zaman onun okunuşuna tabi ol
O halde Biz Kur'an’ı okudugumuzda, sen de onun okunusunu izle
O halde Biz Kur'ân’ı okuduğumuzda, sen de onun okunuşunu izle
O halde sana Kur'an'ı okudugumuz zaman onun okunusunu izle
O halde sana Kur'an'ı okuduğumuz zaman onun okunuşunu izle
Su halde, biz onu okudugumuz zaman, sen de onun okunusunu izle
Şu halde, biz onu okuduğumuz zaman, sen de onun okunuşunu izle
O halde, biz onu okudugumuz zaman onun okunusuna uy
O halde, biz onu okuduğumuz zaman onun okunuşuna uy
O halde, biz onu okudugumuzda, sen onun okunusunu izle
O halde, biz onu okuduğumuzda, sen onun okunuşunu izle
O halde, biz onu okudugumuzda, sen onun okunusunu izle
O halde, biz onu okuduğumuzda, sen onun okunuşunu izle
O halde, biz onu okudugumuzda, sen onun okunusunu izle
O halde, biz onu okuduğumuzda, sen onun okunuşunu izle

Twi

Enti sε Yε’rekenkan (kyerε wo a), di akenkan no akyi

Uighur

ساڭا ئۇنى ئوقۇپ بەرگىنىمىزدە (يەنى جىبرىئىل ساڭا ئوقۇپ بەرگەندە)، ئۇنىڭ ئوقۇشىغا ئەگەشكىن
ساڭا ئۇنى ئوقۇپ بەرگىنىمىزدە (يەنى جىبرىئىل ساڭا ئوقۇپ بەرگەندە)، ئۇنىڭ ئوقۇشىغا ئەگەشكىن

Ukrainian

Коли Ми прочитаємо його, то читай його й ти
Odnoho razu my deklamuyemo tse, vy budete proslidkuvaty taki Quran
Одного разу ми декламуємо це, ви будете прослідкувати такі Quran
Koly My prochytayemo yoho, to chytay yoho y ty
Коли Ми прочитаємо його, то читай його й ти
Koly My prochytayemo yoho, to chytay yoho y ty
Коли Ми прочитаємо його, то читай його й ти

Urdu

Lihaza jab hum isey padh rahey hon us waqt tum iske qirat ko gaur se sunte raho
لہٰذا جب ہم اِسے پڑھ رہے ہوں اُس وقت تم اِس کی قرات کو غور سے سنتے رہو
پھر جب ہم ا سکی قرأت کر چکیں تو اس کی قرأت کا اتباع کیجیئے
جب ہم وحی پڑھا کریں تو تم (اس کو سنا کرو اور) پھر اسی طرح پڑھا کرو
پھر جب ہم پڑھنے لگیں فرشتہ کی زبانی تو ساتھ رہ اُسکے پڑھنے کے
پس جب ہم اسے پڑھیں تو آپ(ص) بھی اسی کے مطابق پڑھیں۔
Hum jab issay parhlen to aap iss kay parhnay ki perwi kerein
ہم جب اسے پڑھ لیں تو آپ اس کے پڑھنے کی پیروی کریں
hum jab ise padle to aap us ke padne ki pairvi kare
پس جب ہم اسے پڑھیں تو آپ اتباع کریں اسی پڑھنے کا
پھر جب ہم اسے (زبانِ جبریل سے) پڑھ چکیں تو آپ اس پڑھے ہوئے کی پیروی کیا کریں
پھر جب ہم اسے (جبرائیل کے واسطے سے) پڑھ رہے ہوں تو تم اس کے پڑھنے کی پیروی کرو
پھر جب ہم پڑھوادیں تو آپ اس کی تلاوت کو دہرائیں

Uzbek

Бас, Биз уни ўқисак, қироатига зеҳн солиб тур
Бас, қачон Биз (яъни, Жаброил фаришта) уни (яъни, ҳар бир ваҳийни) ўқиб битганимиздан сўнггина сиз ҳам уни ўқишга эргашинг
Бас, Биз уни ўқисак, қироатига зеҳн солиб тур

Vietnamese

Boi the, khi TA đoc No (Qur'an), hay đoc theo No
Bởi thế, khi TA đọc Nó (Qur'an), hãy đọc theo Nó
Vi vay, khi TA đoc No (qua đai Thien Than Jibril) thi Nguoi hay đoc theo loi đoc cua Y
Vì vậy, khi TA đọc Nó (qua đại Thiên Thần Jibril) thì Ngươi hãy đọc theo lời đọc của Y

Xhosa

Ke kaloku SiSakuyicengceleza (ngoJibrîl) wena landela ucengcelezo lwayo

Yau

Sano pati tuchinsoomelaga, basi kuyichisyani kusoomwa kwakwe
Sano pati tuchinsoomelaga, basi kuyichisyani kusoomwa kwakwe

Yoruba

Nigba ti A ba n ke e (fun o), ki o si maa tele kike re
Nígbà tí A bá ń ké e (fún ọ), kí o sì máa tẹ̀lé kíké rẹ̀

Zulu