Achinese
Teutap uroe nyan keudeh bak Allah
Afar
Woo ayró idyaa kee madab ku Rabbih xaqu cagalah
Afrikaans
Slegs by u Heer sal daar op daardie Dag ’n rusplek wees
Albanian
Ate dite cakur eshte te Zoti yt
Atë ditë cakur është te Zoti yt
Ate dite, strehimi eshte te Zoti yt
Atë ditë, strehimi është te Zoti yt
Ate dite, streha eshte te Zoti yt
Atë ditë, streha është te Zoti yt
Ate dite vetem te Zoti yt eshte caku
Atë ditë vetëm te Zoti yt është caku
Ate dite vetem te Zoti yt eshte caku
Atë ditë vetëm te Zoti yt është caku
Amharic
beziya k’eni merigiyawi wede getahi bicha newi፡፡
bezīya k’eni merigīyawi wede gētahi bicha newi፡፡
በዚያ ቀን መርጊያው ወደ ጌታህ ብቻ ነው፡፡
Arabic
«إلى ربك يومئذ المستقر» مستقر الخلائق فيحاسبون ويجازون
lys al'amr kama ttmnah- 'ayuha al'insan- min talab alfrar, laa malja lak wala mnja. 'iilaa allah wahdah masir alkhlayq yawm alqiamat wmstqrhm, fyjazy kla bima ysthq
ليس الأمر كما تتمناه- أيها الإنسان- مِن طلب الفرار، لا ملجأ لك ولا منجى. إلى الله وحده مصير الخلائق يوم القيامة ومستقرهم، فيجازي كلا بما يستحق
Ila rabbika yawmaithin almustaqarru
Ilaa rabbika yawma 'izinil mustaqarr
Ila rabbika yawma-ithinalmustaqar
Ila rabbika yawma-ithin almustaqarru
ila rabbika yawma-idhin l-mus'taqaru
ila rabbika yawma-idhin l-mus'taqaru
ilā rabbika yawma-idhin l-mus'taqaru
إِلَىٰ رَبِّكَ یَوۡمَئِذٍ ٱلۡمُسۡتَقَرُّ
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمُسۡتَقَرُّ
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ اِ۬لۡمُسۡتَقَرُّ
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ اِ۬لۡمُسۡتَقَرُّ
اِلٰي رَبِّكَ يَوۡمَئِذِ اِۨلۡمُسۡتَقَرُّؕ
إِلَىٰ رَبِّكَ یَوۡمَىِٕذٍ ٱلۡمُسۡتَقَرُّ
اِلٰي رَبِّكَ يَوۡمَئِذِ اِۨلۡمُسۡتَقَرُّ ١٢ﶠ
Ila Rabbika Yawma'idhin Al-Mustaqarru
Ilá Rabbika Yawma'idhin Al-Mustaqarru
إِلَيٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ اِ۬لْمُسْتَقَرُّۖ
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمُسۡتَقَرُّ
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمُسۡتَقَرُّ
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ اِ۬لۡمُسۡتَقَرُّ
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ اِ۬لۡمُسۡتَقَرُّ
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمُسۡتَقَرُّ
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمُسۡتَقَرُّ
الى ربك يوميذ المستقر
إِلَيٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ اِ۬لْمُسْتَقَرُّۖ
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمُسۡتَقَرُّ (الْمُسْتَقَرُّ: المَرْجعُ، وَالمَصِيرُ)
الى ربك يوميذ المستقر (المستقر: المرجع، والمصير)
Assamese
Se'idina tha'i ha’ba kerala tomara pratipalakara ocarata
Sē'idinā ṭhā'i ha’ba kērala tōmāra pratipālakara ōcarata
সেইদিনা ঠাই হ’ব কেৱল তোমাৰ প্ৰতিপালকৰ ওচৰত।
Azerbaijani
O gun qayıdıs ancaq sənin Rəbbinə olacaqdır
O gün qayıdış ancaq sənin Rəbbinə olacaqdır
O gun qayıdıs ancaq sənin Rəbbinə olacaq
O gün qayıdış ancaq sənin Rəbbinə olacaq
O gun (ey insan!) duracaq (pənah aparılacaq) yer ancaq Rəbbinin huzurudur
O gün (ey insan!) duracaq (pənah aparılacaq) yer ancaq Rəbbinin hüzurudur
Bambara
ߡߊ߬ߞߍ߬ ߦߌߟߊ ߦߴߌ ߡߊ߰ߙߌ ( ߘߐߙߐ߲߫ ) ߠߋ߫ ߕߍ߬ߟߊ ߘߐ߫ ߏ߬ ߟߏ߲
ߡߊ߬ߞߍ߬ ߦߌߟߊ ߦߴߌ ߡߊ߰ߙߌ ߟߋ߫ ߕߍ߰ߟߊ ߘߐ߫ ߏ߬ ߟߏ߲
ߡߊ߬ߞߍ߬ ߦߌߟߊ ߦߴߌ ߡߊ߰ߙߌ ( ߘߐߙߐ߲߫ ) ߠߋ߫ ߕߍ߬ߟߊ ߘߐ߫ ߏ߬ ߟߏ߲
Bengali
Sedina thami habe apanara rabera'i kache
Sēdina ṭhām̐i habē āpanāra rabēra'i kāchē
সেদিন ঠাঁই হবে আপনার রবেরই কাছে।
Apanara palanakartara kache'i sedina thami habe.
Āpanāra pālanakartāra kāchē'i sēdina ṭhām̐i habē.
আপনার পালনকর্তার কাছেই সেদিন ঠাঁই হবে।
Sedina tha'i habe kebala tomara prabhura nikate'i.
Sēdina ṭhā'i habē kēbala tōmāra prabhura nikaṭē'i.
সেদিন ঠাই হবে কেবল তোমার প্রভুর নিকটেই।
Berber
Axxam ippuoe$ben, ar Mass ik, ass nni
Axxam ippuôe$ben, ar Mass ik, ass nni
Bosnian
Toga dana bice Gospodaru tvome prepusten
Toga dana biće Gospodaru tvome prepušten
Toga dana bice Gospodaru tvome prepusten
Toga dana biće Gospodaru tvome prepušten
Taj dan tvome je Gospodaru povratak
Taj dan tvome je Gospodaru povratak
Gospodaru tvom je Tog dana staniste
Gospodaru tvom je Tog dana stanište
‘ILA RABBIKE JEWME’IDHINL-MUSTEKARRU
Taj dan tvome je Gospodaru povratak
Taj dan tvome je Gospodaru povratak
Bulgarian
Pri tvoya Gospod v tozi Den e mestoprebivanieto
Pri tvoya Gospod v tozi Den e mestoprebivanieto
При твоя Господ в този Ден е местопребиванието
Burmese
ထိုနေ့တွင် အသင့်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်ထံတော်သို့သာ (လူ့ဘဝ၏နောက်ဆုံးခရီးပန်းတိုင်) ထာဝရ ခိုလှုံရာဌာနသည် ရှိလိမ့်မည်ဖြစ်၏။
၁၂။ ထိုနေ့တော်ကြီး၌ သင်၏ အရှင်သခင်သာလျှင် အားထားရာဖြစ်တော်မူ၏။
ထိုနေ့တွင် နေထိုင်ရာဌာနဟူသည် အသင့်အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်ထံတော် ၌သာလျှင် ရှိချေမည်။
ထိုနေ့တွင် နေထိုင်ရာဌာနသည် အသင့်အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသောအရှင်မြတ်ထံတော်၌သာရှိမည်။ ###၃
Catalan
Aquest dia, el lloc de descans estara al costat del teu Senyor
Aquest dia, el lloc de descans estarà al costat del teu Senyor
Chichewa
Ndi kwa Ambuye wako kokha kumene kudzakhala kothawira
“Tsiku limenelo kobwerera (anthu) ndi kwa Mbuye wako basi
Chinese(simplified)
Zai na ri, wei ni de zhu nali, you anding zhi suo.
Zài nà rì, wéi nǐ de zhǔ nàlǐ, yǒu āndìng zhī suǒ.
在那日,唯你的主那里,有安定之所。
Zai na ri, zhiyou dao ni de zhu nali cai you anju zhi suo.
Zài nà rì, zhǐyǒu dào nǐ de zhǔ nàlǐ cái yǒu ānjū zhī suǒ.
在那日,只有到你的主那里才有安居之所。
Zai na ri, wei ni de zhu nali, you anding zhi suo
Zài nà rì, wéi nǐ de zhǔ nàlǐ, yǒu āndìng zhī suǒ
在那日,唯你的主那里,有安定之所。
Chinese(traditional)
Zai na ri, wei ni de zhu nali, you anding zhi suo
Zài nà rì, wéi nǐ de zhǔ nàlǐ, yǒu āndìng zhī suǒ
在那 日,唯你的主那里,有安定之所。
Zai na ri, wei ni de zhu nali, you anding zhi suo.
Zài nà rì, wéi nǐ de zhǔ nàlǐ, yǒu āndìng zhī suǒ.
在那日,唯你的主那裡,有安定之所。
Croatian
Gospodaru tvom je Tog dana staniste
Gospodaru tvom je Tog dana stanište
Czech
u Pana tveho v den ten stale bude stanoviste
u Pána tvého v den ten stálé bude stanoviště
S svuj Magnat u onen cas jsem rozhodny urceni
S svuj Magnát u onen cas jsem rozhodný urcení
u Pana tveho v ten den bude shromazdiste jen
u Pána tvého v ten den bude shromaždiště jen
Dagbani
Dindali maa, a Duuma (Naawuni) sani n-nyɛ tablibu shee
Danish
Til Deres Lord på den dag er endelige destiny
Slechts bij uw Heer zal dan uw toevlucht zijn
Dari
(بلکه) در آن روز قرارگاه تنها بهسوی پروردگار توست
Divehi
އެދުވަހުންގޮސް ހަމަޖެހުންވަނީ، ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ حضرة އަށެވެ
Dutch
Bij jouw Heer is op die dag de verblijfplaats
Op dien dag zal de veilige rustplaats met uwen Heer zijn
Bij jouw Heer is die Dag de eindbestemming
Slechts bij uw Heer zal dan uw toevlucht zijn
English
they will all return to your Lord on that Day
On that Day, the place of rest will only be to your Lord
Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest
Unto thy Lord that Day is the recourse
With your Lord alone will be the retreat that Day
With your Lord alone will be the retreat on that day
That Day the only resting place will be your Lord
Upon that day the recourse shall be to thy Lord
Before your Lord that day will be the place of rest
On that day the place of settlement is to your Master
That day the [final] goal will be toward your Lord
That day the abode will be toward your Lord
To your Lord the journey’s end will be on that Day
For now to Allah, your Creator, does the one - way journey proceed
Towards your Nourisher-Sustainer, this Day, (is) the place of stay
With thy Lord on this Day will be thy recourse
The ultimate abode, (the journey´s end), is with your Lord today
and to thy Lord that day is the sure settlement
On that Day, the refuge will only be towards your Lord
With thy Lord shall be the sure mansion of rest on that day
With your Lord alone shall on that day be the place of rest
With thy Lord on that day shall be the sole asylum
To your Lord that day (is) the settlement
With your Lord alone will be the retreat that Day
The only place to stay on that day, will be near your Fosterer
The only place to stay on that day, will be near your Lord
With your Lord alone shall on that day be the place of rest
With your Lord that day is the journey's end
Unto thy Lord is the recourse that day
On that day, towards your Lord will be the destination (of everyone)
With thy Sustainer, on that Day, the journey's end will be
To your Lord upon that day will be the repository
The only place of refuge will be with God
Unto your Lord (Alone) will be the place of rest that Day
On that day, towards your Lord will be the destination (of everyone)
On that Day all will end up before your Lord
On that Day all will end up before your Lord
for to your Lord, on that day, all shall be restored
On that Day all will end up before your Lord
Your Lord is the final destination on that Day
Unto your Lord will be the place of rest that Day
Unto your Lord that Day is the resting place
Before your Lord, that Day will be the place of rest
To your Lord on that Day is the settlement
To your Lord on that Day is the settlement
recourse will be only with your Lord on that day
To your Lord on that Day is the abode
To your Lord on that Day is the abode
Unto your Lord that Day is the dwelling place
To your Lord, that Day, is the [place of] permanence
on that Day, to your Lord alone is the recourse
Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest
Esperanto
Al your Lord sur ke tag est final destiny
Filipino
Tanging sa harap ng inyong Panginoon lamang ang lugar ng kapahingahan sa Araw na ito
Tungo sa Panginoon mo, sa Araw na iyon, ang pinagtitigilan
Finnish
Sina paivana on ainoa turvapaikka Jumalan luona
Sinä päivänä on ainoa turvapaikka Jumalan luona
French
C’est vers ton Seigneur que, ce jour-la, sera l’aboutissement
C’est vers ton Seigneur que, ce jour-là, sera l’aboutissement
Vers ton Seigneur sera, ce jour-la, le retour
Vers ton Seigneur sera, ce jour-là, le retour
Vers ton Seigneur sera, ce jour-la, le retour
Vers ton Seigneur sera, ce jour-là, le retour
C’est a ton Seigneur, ce Jour-la, que tous feront retour
C’est à ton Seigneur, ce Jour-là, que tous feront retour
Car ce Jour-la, tu rejoindras ton Seigneur (qui decidera de ton ultime et eternel sejour)
Car ce Jour-là, tu rejoindras ton Seigneur (qui décidera de ton ultime et éternel séjour)
Fulah
Koto joom ma ñande heen nwoni ruttorde
Ganda
Obuddo ku lunaku olwo bujja kuba eri Mukama Katondawo
German
(Nur) bei deinem Herrn wird an jenem Tage die Endstation sein
(Nur) bei deinem Herrn wird an jenem Tage die Endstation sein
Zu deinem Herrn fuhrt an jenem Tag der Weg zum Aufenthaltsort
Zu deinem Herrn führt an jenem Tag der Weg zum Aufenthaltsort
Bei deinem HERRN ist an diesem Tag der Aufenthaltsort
Bei deinem HERRN ist an diesem Tag der Aufenthaltsort
Zu deinem Herrn wird an jenem Tag der Weg zum Aufenthaltsort (fuhren)
Zu deinem Herrn wird an jenem Tag der Weg zum Aufenthaltsort (führen)
Zu deinem Herrn wird an jenem Tag der Weg zum Aufenthaltsort (fuhren)
Zu deinem Herrn wird an jenem Tag der Weg zum Aufenthaltsort (führen)
Gujarati
aje to tara palanahara tarapha ja sarana che
ājē tō tārā pālanahāra tarapha ja śaraṇa chē
આજે તો તારા પાલનહાર તરફ જ શરણ છે
Hausa
zuwa ga Ubangijinka wurin tabbata, a ranar nan, yake
zuwa ga Ubangijinka wurin tabbata, a rãnar nan, yake
zuwa ga Ubangijinka wurin tabbata, a ranar nan, yake
zuwa ga Ubangijinka wurin tabbata, a rãnar nan, yake
Hebrew
כי, רק אצל ריבונך ביום ההוא יהיה המחסה
כי, רק אצל ריבונך ביום ההוא יהיה המחסה
Hindi
tere paalanahaar kee or hee us din jaakar rukana hai
तेरे पालनहार की ओर ही उस दिन जाकर रुकना है।
us din tumhaare rab hee or jaakar thaharana hai
उस दिन तुम्हारे रब ही ओर जाकर ठहरना है
us roz tumhaare paravaradigaar hee ke paas thikaana hai
उस रोज़ तुम्हारे परवरदिगार ही के पास ठिकाना है
Hungarian
Azon a Napon csak Uradhoz lesz a visszateres
Azon a Napon csak Uradhoz lesz a visszatérés
Indonesian
Hanya kepada Tuhanmu tempat kembali pada hari itu
(Hanya kepada Rabbmu sajalah pada hari itu tempat kembali) bagi semua makhluk, lalu mereka dihisab dan menerima pembalasan
Hanya kepada Tuhan-mu sajalah pada hari itu tempat kembali
Terjegallah kalian, wahai manusia, dari upaya mencari tempat pelarian dari azab. Tak ada tempat berlindung bagi kalian kecuali kepada Tuhanku semata yang akan memutuskan bagi para hamba-Nya: ke surga atau ke neraka
Hanya kepada Tuhanmu tempat kembali pada hari itu
Hanya kepada Tuhanmu tempat kembali pada hari itu
Iranun
Sobo so Kadnan Ka sa Alongan noto i kaputhakna-an
Italian
In quel Giorno il ritorno sara presso il tuo Signore
In quel Giorno il ritorno sarà presso il tuo Signore
Japanese
Anata no omo no omoto ga, sonohi sadame no sumaidearu
Anata no omo no omoto ga, sonohi sadame no sumaidearu
あなたの主の御許が,その日定めの住まいである。
Javanese
Ing dina iku bakal mung marang Pangeranira dununging palerenan
Ing dina iku bakal mung marang Pangeranira dununging palerenan
Kannada
andu asrayaviruvudu nim'modeyana baliyalli matra
andu āśrayaviruvudu nim'moḍeyana baḷiyalli mātra
ಅಂದು ಆಶ್ರಯವಿರುವುದು ನಿಮ್ಮೊಡೆಯನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ
Kazakh
Ol kungi turaq; Rabbınnın aldı
Ol küngi turaq; Rabbıñnıñ aldı
Ол күнгі тұрақ; Раббыңның алды
Ol kuni turaqtar orın - senin Rabbında
Ol küni turaqtar orın - seniñ Rabbıñda
Ол күні тұрақтар орын - сенің Раббыңда
Kendayan
Ngge ka’ Tuhannya tampat kambali pada ari koa
Khmer
kanleng vilotralb now thngai noh meante chhpaoh towkean mcheasa robsa anak bonnaoh
កន្លែងវិលត្រឡប់នៅថ្ងៃនោះមានតែឆ្ពោះទៅកាន់ម្ចាស់ របស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ។
Kinyarwanda
Kuri uwo munsi, igarukiro rizaba ari kwa Nyagasani wawe (wenyine)
Kuri uwo munsi, igarukiro rizaba ari kwa Nyagasani wawe (wenyine)
Kirghiz
Al kunu (ar bir adam jeke Ozuno surak beruu ucun) Rabbiŋe gana kaytuu bar
Al künü (ar bir adam jeke Özünö surak berüü üçün) Rabbiŋe gana kaytuu bar
Ал күнү (ар бир адам жеке Өзүнө сурак берүү үчүн) Раббиңе гана кайтуу бар
Korean
geunal-eun geudaeui junim-i jeongchagjila
그날은 그대의 주님이 정착지라
geunal-eun junim-egeloman dol-agalgeocheo ppun-ila
그날은 주님에게로만 돌아갈거처 뿐이라
Kurdish
تۆ ئیتر دهبێت لای پهروهردگارت ئامادهبیت و لهوێ ئۆقره بگریت (بۆ لێپرسینهوه)
لەو ڕۆژەدا ئارامگا ھەر لای پەروەردگاری تۆیە
Kurmanji
Di we roye da hewandin hey li bal Xuda ye te ye
Di wê royê da hewandin hey li bal Xuda yê te ye
Latin
To tuus Dominus on ut feria est ultimus destiny
Lingala
Bozongi ekozalaka mokolo wana epai ya Nkolo nayo
Luyia
Inyanga eyo abulaho awundi wokhutsia halali wa Nyasaye wuwo Omulesi yenyene
Macedonian
Тој ден е враќањето кон твојот Господар
Kon Gospodarot tvoj, na Denot toj, ke se bide nasocen
Kon Gospodarot tvoj, na Denot toj, ḱe se bide nasočen
Кон Господарот твој, на Денот тој, ќе се биде насочен
Malay
Pada hari itu, kepada Tuhanmu lah sahaja terserahnya ketetapan segala perkara
Malayalam
ninre raksitavinkalekkan anne divasam cennukutal
ninṟe rakṣitāviṅkalēkkāṇ annē divasaṁ cennukūṭal
നിന്റെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്കാണ് അന്നേ ദിവസം ചെന്നുകൂടല്
ninre raksitavinkalekkan anne divasam cennukutal
ninṟe rakṣitāviṅkalēkkāṇ annē divasaṁ cennukūṭal
നിന്റെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്കാണ് അന്നേ ദിവസം ചെന്നുകൂടല്
ann ninre nathanre munnil tanne cennu nilkkentivarum
ann ninṟe nāthanṟe munnil tanne cennu nilkkēṇṭivaruṁ
അന്ന് നിന്റെ നാഥന്റെ മുന്നില് തന്നെ ചെന്നു നില്ക്കേണ്ടിവരും
Maltese
Għand Sidek, dakinhar, it-tmiem
Għand Sidek, dakinhar, it-tmiem
Maranao
Sobo so Kadnan ka sa alongan oto i kapthaknaan
Marathi
Aja tara tujhya palanakartyakadeca (asrayace) thikana ahe
Āja tara tujhyā pālanakartyākaḍēca (āśrayācē) ṭhikāṇa āhē
१२. आज तर तुझ्या पालनकर्त्याकडेच (आश्रयाचे) ठिकाण आहे
Nepali
Aja ta timro palanakartatirai caina pa'ine tha'um cha
Āja ta timrō pālanakartātirai caina pā'inē ṭhā'um̐ cha
आज त तिम्रो पालनकर्तातिरै चैन पाइने ठाउँ छ ।
Norwegian
Pa denne dag blir oppholdsstedet hos Herren
På denne dag blir oppholdsstedet hos Herren
Oromo
Guyyaa san bakki qubannaa gara Gooftaa keetiiti
Panjabi
Usa dina tere raba kola hi tikana hai
Usa dina tērē raba kōla hī ṭikāṇā hai
ਉਸ ਦਿਨ ਤੇਰੇ ਰੱਬ ਕੋਲ ਹੀ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।
Persian
قرارگاه همه در اين روز نزد پروردگار توست
آن روز قرارگاه [نهايى] به سوى پروردگار توست
سرانجام [همه چیز و همه کار] با پروردگار توست
آن روز قرارگاه (نهایی) به سوی پروردگار توست
آن روزقرارگاه [نهایی] فقط به سوی پروردگار توست
آن روز، قرارگاه [نهایی،] به سوی پروردگار توست
آن روز جز درگاه خدا آرامگاهی هیچ نیست
بسوی پروردگار تو است در آنروز آرامشگاه
آن روز قرارگاه نهايى تنها بسوى پروردگار تو است؛
آن روز قرارگاه (نهایی) تنها سوی پروردگار تو است
آن روز قرارگاه فقط به سوى پروردگار توست
در آن روز، قرارگاه (بهشت و دوزخ) در دست پروردگار تو است
آن روز قرارگاه نهایی تنها بسوی پروردگار تو است؛
آن روز [بازگشت و] قرارگاه به سوى پروردگار توست
آن روز قرارگاه (نهایی) به سوی پروردگار توست
Polish
Do twego Pana, tego Dnia, nastapi pewny powrot
Do twego Pana, tego Dnia, nastąpi pewny powrót
Portuguese
Nesse dia, a teu Senhor sera o lugar de estar
Nesse dia, a teu Senhor será o lugar de estar
Nesse dia, se dara o comparecimento ante o teu Senhor
Nesse dia, se dará o comparecimento ante o teu Senhor
Pushto
په دغې ورځ كې ځاى د قرار ستا د رب په طرف دى
په دغې ورځ كې ځاى د قرار ستا د رب په طرف دى
Romanian
In Ziua aceea, numai la Domnul tau gasi-vei alinare
În Ziua aceea, numai la Domnul tău găsi-vei alinare
Catre vostri Domnitor în ala zi exista final destin
Numai la Domnul tau va fi in Ziua aceea intoarcerea
Numai la Domnul tãu va fi în Ziua aceea întoarcerea
Rundi
Kuri uwo musi ingaruka ya vyose ni ku Muremyi wawe gusa
Russian
In Ziua aceea, numai la Domnul tau gasi-vei alinare
К Господу твоему в тот день будет возвращение (Его творений) (когда Он воздаст им по тому, что они заслуживают)
V tot den' vozvrashcheniye budet k tvoyemu Gospodu
В тот день возвращение будет к твоему Господу
V tot den' u Gospoda tvoyego tverdoye pristanishche
В тот день у Господа твоего твердое пристанище
K Gospodu tvoyemu v tot den' pribezhishche
К Господу твоему в тот день прибежище
V tot den' spastis' mozhno tol'ko u Gospoda tvoyego
В тот день спастись можно только у Господа твоего
Net dlya tebya spaseniya, krome kak u Allakha - tvoyego Gospoda, kotoryy reshit: kogo vvesti v ray, a kogo vvergnut' v adskiy ogon'
Нет для тебя спасения, кроме как у Аллаха - твоего Господа, который решит: кого ввести в рай, а кого ввергнуть в адский огонь
I lish' u tvoyego Vladyki V tot Den' - (Posledneye) pristanishche tvoye
И лишь у твоего Владыки В тот День - (Последнее) пристанище твое
Serbian
Тог дана твоме је Господару повратак
Shona
Kuna Tenzi vako pazuva iroro ndiko kuchange kune nzvimbo yekuzororera
Sindhi
تنھنجي پالڻھار وٽ اُن ڏينھن ٽڪاءُ جو ھنڌ آھي
Sinhala
(nabiye!) edinadi obage deviyan vetama (siyallanma) nægi sitiya yutu vanneya
(nabiyē!) edinadī obagē deviyan vetama (siyallanma) nægī siṭiya yutu vannēya
(නබියේ!) එදිනදී ඔබගේ දෙවියන් වෙතම (සියල්ලන්ම) නැගී සිටිය යුතු වන්නේය
edina vasasthanaya numbage paramadhipati veta pihitayi
edina vāsasthānaya num̆bagē paramādhipati veta pihiṭayi
එදින වාසස්ථානය නුඹගේ පරමාධිපති වෙත පිහිටයි
Slovak
Do tvoj Lord on ze dni bol zaverecny destiny
Somali
Xagga Rabbigaa (Keliya) buu ahaan Maalintaa meesha agabka ah
Xagga Eebahaa yaana Maalintaas loo ahaan
Xagga Eebahaa yaana Maalintaas loo ahaan
Sotho
Kapela Mong`a hau, letsatsing leo e tla ba sebaka sa phomolo
Spanish
Todos compareceran ante tu Senor
Todos comparecerán ante tu Señor
Ese dia el destino final estara con tu Senor
Ese día el destino final estará con tu Señor
Ese dia el destino final estara con tu Senor
Ese día el destino final estará con tu Señor
Ese dia, el lugar de descanso estara junto a tu Senor
Ese día, el lugar de descanso estará junto a tu Señor
¡Junto a tu Sustentador estara ese Dia el destino final
¡Junto a tu Sustentador estará ese Día el destino final
Ese dia, todos compareceran ante tu Senor
Ese día, todos comparecerán ante tu Señor
Ese dia el lugar de encuentro sera en direccion a tu Senor
Ese día el lugar de encuentro será en dirección a tu Señor
Swahili
Kwa Mwenyezi Mungu Peke Yake ndio mwisho wa viumbe Siku ya Kiyama na ndipo mahali pao pa kutulia, na hapo Amlipe kila mtu kwa kile alichostahiki
Siku hiyo pa kutua ni kwa Mola wako Mlezi tu
Swedish
Den Dagen [ar du tillbaka hos] din Herre - malet for din fard
Den Dagen [är du tillbaka hos] din Herre - målet för din färd
Tajik
Qarorgohi hama dar in ruz nazdi Parvardigori tust
Qarorgohi hama dar in rūz nazdi Parvardigori tust
Қароргоҳи ҳама дар ин рӯз назди Парвардигори туст
Qarorgohi hama dar on ruz nazdi Parvardigori tust! Pas har jakero tiʙqi amalhojas cazoi munosiʙ xohad dod
Qarorgohi hama dar on rūz nazdi Parvardigori tust! Pas har jakero tiʙqi amalhojaş çazoi munosiʙ xohad dod
Қароргоҳи ҳама дар он рӯз назди Парвардигори туст! Пас ҳар якеро тибқи амалҳояш ҷазои муносиб хоҳад дод
On ruz qarorgoh [-i nihone] ʙa suji Parvardigori tust
On rūz qarorgoh [-i nihone] ʙa sūji Parvardigori tust
Он рӯз қароргоҳ [-и ниҳоне] ба сӯйи Парвардигори туст
Tamil
(napiye!) Annalil umatu iraivanitame (anaivarum) nirka ventiyatirukkiratu
(napiyē!) Annāḷil umatu iṟaivaṉiṭamē (aṉaivarum) niṟka vēṇṭiyatirukkiṟatu
(நபியே!) அந்நாளில் உமது இறைவனிடமே (அனைவரும்) நிற்க வேண்டியதிருக்கிறது
annalil um iraivanitam tan tankumitam untu
annāḷil um iṟaivaṉiṭam tāṉ taṅkumiṭam uṇṭu
அந்நாளில் உம் இறைவனிடம் தான் தங்குமிடம் உண்டு
Tatar
Бу көндә карарланачак урын фәкать Раббың хозурындадыр
Telugu
a roju ni prabhuvu vaddane asrayam untundi
ā rōju nī prabhuvu vaddanē āśrayaṁ uṇṭundi
ఆ రోజు నీ ప్రభువు వద్దనే ఆశ్రయం ఉంటుంది
ఆ రోజు నీ ప్రభువు వద్దనే స్థానముంటుంది
Thai
nı wan nan yang phracea khxng cea theanan khux thiphak xan sngb sukh
nı wạn nận yạng phracêā k̄hxng cêā thèānận khụ̄x thī̀phạk xạn s̄ngb s̄uk̄h
ในวันนั้น ยังพระเจ้าของเจ้าเท่านั้นคือที่พักอันสงบสุข
nı wan nan yang phracea khxng cea theanan khux thiphak xan sngb sukh
nı wạn nận yạng phracêā k̄hxng cêā thèānận khụ̄x thī̀phạk xạn s̄ngb s̄uk̄h
ในวันนั้น ยังพระเจ้าของเจ้าเท่านั้น คือที่พักอันสงบสุข
Turkish
O gun Rabbinin katındadır karar edilecek yer
O gün Rabbinin katındadır karar edilecek yer
O gun varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur
O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur
O gun, 'sonunda varılıp karar kılınacak yer (mustakar)' yalnızca Rabbinin katıdır
O gün, 'sonunda varılıp karar kılınacak yer (müstakar)' yalnızca Rabbinin katıdır
Ancak Rabbinedir o gun donub kararlasmak
Ancak Rabbinedir o gün dönüb kararlaşmak
O gun karar kılınacak tek yer, ancak Rabbının huzurudur
O gün karar kılınacak tek yer, ancak Rabbının huzurudur
O gun, sen, Rabbinin huzuruna varıp durursun
O gün, sen, Rabbinin huzuruna varıp durursun
O gun varilip durulacak yer, ancak Rabbinin huzurudur
O gün varilip durulacak yer, ancak Rabbinin huzurudur
O gun varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur
O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur
O gun son durak Rabb'inin huzurudur
O gün son durak Rabb'inin huzurudur
O gun varılıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzurudur
O gün varılıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzurudur
O gun ancak siper (varılacak yer) Rabbinedir
O gün ancak siper (varılacak yer) Rabbinedir
O gun varılıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzurudur
O gün varılıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzurudur
O gun tek varılacak yer Rabbinin huzurudur
O gün tek varılacak yer Rabbinin huzurudur
O gun, ´sonunda varılıp karar kılınacak yer (mustakar)´ yalnızca rabbinin katıdır
O gün, ´sonunda varılıp karar kılınacak yer (müstakar)´ yalnızca rabbinin katıdır
O gun herkesin (varıb) duracagı yer ancak Rabbin (in huzuuru) dur
O gün herkesin (varıb) duracağı yer ancak Rabbin (in huzuuru) dur
O gun, herkesin duracagı yer, ancak Rabbının huzurudur
O gün, herkesin duracağı yer, ancak Rabbının huzurudur
Izin gunu karar kılınan yersenin Rabbinin Huzuru´dur (Rabbinin Katı´dır)
İzin günü karar kılınan yersenin Rabbinin Huzuru´dur (Rabbinin Katı´dır)
Ila rabbike yevmeizinilmustekarru
İla rabbike yevmeizinilmustekarru
Ila rabbike yevme izinil mustekar(mustekarru)
İlâ rabbike yevme izinil mustekar(mustekarru)
O Gun butun yolların varıs yeri, Rabbinin katı olacak
O Gün bütün yolların varış yeri, Rabbinin katı olacak
ila rabbike yevmeizin-lmustekarr
ilâ rabbike yevmeiẕin-lmüsteḳarr
O gun varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur
O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur
O gun, karar yeri Rabbinin huzurudur
O gün, karar yeri Rabbinin huzurudur
O gun varıp durulacak yer, sadece Rabbinin katıdır
O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin katıdır
O gun varılacak yer ancak Rabbinin huzurudur
O gün varılacak yer ancak Rabbinin huzurudur
O gun varıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzurudur (ey insan)
O gün varıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzurudur (ey insan)
O gun, ´sonunda varılıp karar kılınacak yer (mustakar) ´ yalnızca Rabbi´nin katıdır
O gün, ´sonunda varılıp karar kılınacak yer (müstakar) ´ yalnızca Rabbi´nin katıdır
O gun varıp durulacak yer Rabbinin huzurudur
O gün varıp durulacak yer Rabbinin huzurudur
Varılıp durulacak yer Rabbinin huzurudur o gun
Varılıp durulacak yer Rabbinin huzurudur o gün
Varılıp durulacak yer Rabbinin huzurudur o gun
Varılıp durulacak yer Rabbinin huzurudur o gün
Varılıp durulacak yer Rabbinin huzurudur o gun
Varılıp durulacak yer Rabbinin huzurudur o gün
Twi
Saa Da no, wo Wura Nyankopͻn hͻ nko ara ne Ahomegye bea
Uighur
بۇ كۈندە قارارگاھ پەرۋەردىگارىڭنىڭ تەرىپىدۇر
بۇ كۈندە قارارگاھ پەرۋەردىگارىڭنىڭ تەرىپىدۇر
Ukrainian
У той День притулок буде біля твого Господа
Do vashoho Lorda, na shcho denʹ, yavlyaye soboyu zaklyuchnu dolyu
До вашого Лорда, на що день, являє собою заключну долю
U toy Denʹ prytulok bude bilya tvoho Hospoda
У той День притулок буде біля твого Господа
U toy Denʹ prytulok bude bilya tvoho Hospoda
У той День притулок буде біля твого Господа
Urdu
Us roz terey Rubb hi ke samney jaakar theharna hoga
اُس روز تیرے رب ہی کے سامنے جا کر ٹھیرنا ہوگا
اس دن آپ کے رب ہی کی طرف ٹھکانہ ہے
اس روز پروردگار ہی کے پاس ٹھکانا ہے
تیرے رب تک ہے اُس دن جا ٹھہرنا [۹]
اس دن صرف آپ(ص) کے پروردگار کی طرف ٹھکانہ ہوگا۔
Aaj to teray perwardigar ki tarf hi qarar gah hai
آج تو تیرے پروردگار کی طرف ہی قرار گاه ہے
aaj to tere parvardigaar ki taraf hee qaraar gaah hai
صرف آپ کے رب کے پاس ہی اس روز ٹھکانا ہوگا
اُس دن آپ کے رب ہی کے پاس قرارگاہ ہوگی
اس دن تو ہر ایک کو تمہارے پروردگار ہی کے سامنے جاکر ٹھہرنا پڑے گا۔
اب سب کا مرکز تمہارے پروردگار کی طرف ہے
Uzbek
У кунда жойлашув фақат Роббинг ҳузурида бўладир
У Кунда ёлғиз Парвардигоринг (ҳукм қилган жой)га қарор топишгина бордир
У кунда истиқрор фақат Роббинг ҳузурида бўлар
Vietnamese
Ngay đo, cho nuong than duy nhat la (chay) ve voi Thuong Đe cua Nguoi
Ngày đó, chỗ nương thân duy nhất là (chạy) về với Thượng Đế của Ngươi
(Hoi Thien Su Muhammad!) Ngay đo, noi chac chan phai đen chinh la ve voi Thuong Đe cua Nguoi
(Hỡi Thiên Sứ Muhammad!) Ngày đó, nơi chắc chắn phải đến chính là về với Thượng Đế của Ngươi
Xhosa
ENkosini yakho ngaloo Mini kuya kubakho (indawo yokuphumla) yanaphakade
Yau
Kwa Ambuje wenupe (Allah) lyele lisikulyo nikuchipelela kwakuujila
Kwa Ambuje ŵenupe (Allah) lyele lisikulyo nikuchipelela kwakuujila
Yoruba
Odo Oluwa re ni ibuduro ni ojo yen
Ọ̀dọ̀ Olúwa rẹ ni ibùdúró ní ọjọ́ yẹn
Zulu
YiseNkosini yakho ngalolosuku lapho kuyoba yindawo yokuhlala (yokuphumula)