Achinese
Kon laen roe nyoe sit narit insan
Afar
Ah tu hinna seehadâ maxcó akke waytek iyye
Afrikaans
Dit is niks anders as die woord van ’n sterfling nie
Albanian
Keto jane vetem fjale njeriu”
Këto janë vetëm fjalë njeriu”
keto jane vetem fjale njeriu!”
këto janë vetëm fjalë njeriu!”
Keto jane vetem fjale te nje vdekatari!”
Këto janë vetëm fjalë të një vdekatari!”
Ky nuk eshte tjeter, pervec fjale njerezish!”
Ky nuk është tjetër, përveç fjalë njerëzish!”
Ky nuk eshte tjeter, pervec fjale njerezish
Ky nuk është tjetër, përveç fjalë njerëzish
Amharic
«yihi yesewi k’ali iniji lela ayidelemi፡፡»
«yihi yesewi k’ali iniji lēla āyidelemi፡፡»
«ይህ የሰው ቃል እንጅ ሌላ አይደለም፡፡»
Arabic
ما «إن هذا إلا قول البشر» كما قالوا إنما يعلمه بشر
'inh fkkar fi nfsh, whyaa ma yaquluh min altaen fi muhamad walqran, faluein, wasthq bdhlk alhlak, kayf aedd fi nafsih hdha alten? thuma luein kdhlk, thuma tammal fima qddar whyaa min altaen fi alqran, thuma qttab wjhh, washtdd fi alebws walkuluh lmma daqat ealayh alhyl, walam yajid mtenana yten bih fi alqran, thuma raje merdana ean alhq, wteazm 'ana yetrf bh, faqal ean alqran: ma hdha aldhy yaquluh muhamad 'illa sihr yunql ean alawlyn, ma hdha 'iilaa kalam almkhlwqyn tellamh muhamad mnhm, thuma addaea 'anah min eind allh
إنه فكَّر في نفسه، وهيَّأ ما يقوله من الطعن في محمد والقرآن، فَلُعِن، واستحق بذلك الهلاك، كيف أعدَّ في نفسه هذا الطعن؟ ثم لُعِن كذلك، ثم تأمَّل فيما قدَّر وهيَّأ من الطعن في القرآن، ثم قطَّب وجهه، واشتدَّ في العبوس والكُلُوح لـمَّا ضاقت عليه الحيل، ولم يجد مطعنًا يطعن به في القرآن، ثم رجع معرضًا عن الحق، وتعاظم أن يعترف به، فقال عن القرآن: ما هذا الذي يقوله محمد إلا سحر يُنْقل عن الأولين، ما هذا إلا كلام المخلوقين تعلَّمه محمد منهم، ثم ادَّعى أنه من عند الله
In hatha illa qawlu albashari
In haazaaa illaa qawlul bashar
In hatha illa qawlu albashar
In hatha illa qawlu albashari
in hadha illa qawlu l-bashari
in hadha illa qawlu l-bashari
in hādhā illā qawlu l-bashari
إِنۡ هَـٰذَاۤ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ
إِنۡ هَٰذَا إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ اُ۬لۡبَشَرِ
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ اُ۬لۡبَشَرِ
اِنۡ هٰذَا٘ اِلَّا قَوۡلُ الۡبَشَرِؕ
إِنۡ هَـٰذَاۤ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ
اِنۡ هٰذَا٘ اِلَّا قَوۡلُ الۡبَشَرِ ٢٥ﶠ
In Hadha 'Illa Qawlu Al-Bashari
In Hādhā 'Illā Qawlu Al-Bashari
إِنْ هَٰذَا إِلَّا قَوْلُ اُ۬لْبَشَرِۖ
إِنۡ هَٰذَا إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ
إِنْ هَٰذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ
إِنۡ هَٰذَا إِلَّا قَوۡلُ اُ۬لۡبَشَرِ
إِنۡ هَٰذَا إِلَّا قَوۡلُ اُ۬لۡبَشَرِ
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ
ان هذا الا قول البشر
إِنْ هَٰذَآ إِلَّا قَوْلُ اُ۬لْبَشَرِۖ
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ
ان هذا الا قول البشر
Assamese
‘eyato manuharae'i katha’
‘ēẏātō mānuharaē'i kathā’
‘এয়াতো মানুহৰেই কথা’।
Azerbaijani
Bu, adi insan kəlamıdır
Bu, adi insan kəlamıdır
Bu, adi insan kəlamıdır
Bu, adi insan kəlamıdır
Bu yalnız bəsər sozudur!”
Bu yalnız bəşər sözüdür!”
Bambara
ߣߌ߲߬ ߕߍ߫ ߝߏߦߌ߬ ߘߌ߫ ߸ ߝߏ߫ ߡߐ߰ ߛߊ߬ߕߊ ߞߎߡߊ߫ ߞߊ߲
ߣߌ߲߬ ߕߍ߫ ߝߏߦߌ߬ ߘߌ߫ ߸ ߝߏ߫ ߡߐ߰ ߛߊ߬ߕߊ ߞߎߡߊ߫ ߞߊ߲
ߣߌ߲߬ ߕߍ߫ ߝߏߦߌ߬ ߘߌ߫ ߝߏ߫ ߡߐ߰ ߛߊ߬ߕߊ ߞߎߡߊߞߊ߲
Bengali
e to manusera'i katha.’
ē tō mānuṣēra'i kathā.’
এ তো মানুষেরই কথা।’
eto manusera ukti bai naya.
ētō mānuṣēra ukti bai naẏa.
এতো মানুষের উক্তি বৈ নয়।
e ekajana manusera katha bai to naya.’’
ē ēkajana mānuṣēra kathā bai tō naẏa.’’
এ একজন মানুষের কথা বৈ তো নয়।’’
Berber
Ayagi d awal kan n umdan
Ayagi d awal kan n umdan
Bosnian
ovo su samo covjekove rijeci
ovo su samo čovjekove riječi
ovo su samo covjekove rijeci
ovo su samo čovjekove riječi
ovo su samo covjekove rijeci
ovo su samo čovjekove riječi
Ovo je samo govor smrtnika
Ovo je samo govor smrtnika
‘IN HADHA ‘ILLA KAWLUL-BESHERI
ovo su samo covjekove rijeci!”
ovo su samo čovjekove riječi!”
Bulgarian
Tova e samo khorska rech.”
Tova e samo khorska rech.”
Това е само хорска реч.”
Burmese
“ဤသည် လူသား၏ပြောဆိုချက်မှအပ အခြားမဟုတ်ပေ။”ဟုလည်း စွပ်စွဲပြောဆိုခဲ့လေ၏၊
၂၅။ ဤကျမ်းသည် သေမျိုးတစ်ဦး၏ မိန့်ခွန်းမှတပါး အခြားဘာမျှမဟုတ်ချေဟု ဆိုကြ၏။
ဤသည် လူသား၏ ပြောဆိုချက်မှတစ်ပါး အခြားမဟုတ်ဟူ၍လည်းကောင်း၊ ပြောဆိုခဲ့လေ၏၊
ဤသည် လူသား၏ပြောဆိုချက်မှလွဲ၍ အခြားမည်သည့်အရာမျှ မဟုတ်ပေ။
Catalan
No es sino la paraula d'un mortal!»
No és sinó la paraula d'un mortal!»
Chichewa
“Ichi sichina koma mawu a munthu chabe.”
“Sichina ichi koma ndi mawu a anthu!”
Chinese(simplified)
zhe zhishi fanren de yanci.
zhè zhǐshì fánrén de yáncí.
这只是凡人的言辞。
zhe zhishi fanren de yanci.”
zhè zhǐshì fánrén de yáncí.”
这只是凡人的言辞。”
zhe zhishi fanren de yanci.”
zhè zhǐshì fánrén de yáncí.”
这只是凡人的言辞。”
Chinese(traditional)
zhe zhishi fanren de yanci.”
zhè zhǐshì fánrén de yáncí.”
这只是凡人的言 辞。”
zhe zhishi fanren de yanci.'
zhè zhǐshì fánrén de yáncí.'
這只是凡人的言辭。」
Croatian
Ovo je samo govor smrtnika.”
Ovo je samo govor smrtnika.”
Czech
rec jest to pouze cloveka.“
řeč jest to pouze člověka.“
Tento jsem lidsky zpusobit
Tento jsem lidský zpusobit
a slova jen bytosti smrtelne
a slova jen bytosti smrtelné
Dagbani
(Ka yεli): “Ŋɔ maa pa shεli naɣila ninsala yεltɔɣa.”
Danish
Den er menneskelige stille
Dit is slechts het woord van een mens
Dari
و این (قرآن) نیست مگر گفتۀ بشر
Divehi
آدم ގެދަރިންގެ ބަސްކަމުގައި މެނުވީ މި قرآن ނުވެއެވެ
Dutch
dit zijn slechts de woorden van een mens
Dit zijn slechts de woorden van een mensch
Dit is slechts het woord van een mens
Dit is slechts het woord van een mens
English
just the talk of a mortal!’
this is nothing but the word of a human being.”
This is nothing but the word of a mortal
Naught is this but the word of Man
this is nothing but the word of a mere mortal!”
Nothing more than the speech of a man
This is nothing but the words of a human being.´
this is nothing but mortal speech
“This is nothing but the word of a mortal.”
this is nothing but word of a human being
It is nothing but the speech of a human.’
It is nothing but the speech of a human being.’
This is nothing but the word of a mortal
Then he added, "it is nothing but words expressed by mortals; words which to our beliefs do not accord
It is nothing but a statement of a human being.”
This is nothing but the saying of a mortal
It, (the Qur´an), is merely the word of a mortal
this is only mortal speech
this is nothing but the word of a human being
These are only the words of a man
This is naught but the word of a mortal
It is merely the word of a mortal
That truly that (is) except the human`s word/opinion and belief
this is nothing but the word of a mere mortal
this is nothing but the statement of man.”
this is nothing but the statement of man.”
This is naught but the word of a mortal
— Nothing but word of the mortal man
This is naught else than speech of mortal man
this is nothing but saying of a mortal.”
This is nothing but the word of mortal man
Decidedly this is nothing except the speech of mortals
These are only words from a mere mortal
This is nothing but the word of a human being
this is nothing but saying of a mortal
This is no more than the word of a man.”
This is no more than the word of a man.”
this is but the utterance of a mortal!‘
This is nothing but the words of a man.”
This is not but the word of a human being
This is nothing but the word of a human being
This is nothing but the speech of a human
This is nothing but the word of a (mere) human being
This is nothing but the word of a mortal
This is nothing but the word of a mortal.”
this is merely a statement made by some human being
This is nothing but the words of a human
This is nothing except the saying of a human being
this is naught but the speech of a human being.”
This is not but the word of a human being
This is nothing but the word of a mortal
This is nothing but the word of a mortal
Esperanto
This est human far
Filipino
Ito ay wala ng iba maliban sa salita lamang ng isang tao!”
Walang iba ito ay kundi sabi ng tao
Finnish
pelkkia sanoja kuolevaisen suusta.»
pelkkiä sanoja kuolevaisen suusta.»
French
ce n’est la que parole humaine ! »
ce n’est là que parole humaine ! »
ce n’est la que la parole d’un humain
ce n’est là que la parole d’un humain
ce n'est la que la parole d'un humain»
ce n'est là que la parole d'un humain»
ce n’est la, de toute evidence, que parole humaine. »
ce n’est là, de toute évidence, que parole humaine. »
Ce ne sont-la que paroles de mortels !»
Ce ne sont-là que paroles de mortels !»
Fulah
Mbo wonah si wonah konngol aade
Ganda
Era byayogera tebisukka ku kuba bigambo bya muntu
German
Das ist nur ein Menschenwort
Das ist nur ein Menschenwort
Das sind nur die Worte von Menschen.»
Das sind nur die Worte von Menschen.»
Dies ist doch nur Menschenwort
Dies ist doch nur Menschenwort
Das sind nur die Worte von Menschenwesen
Das sind nur die Worte von Menschenwesen
Das sind nur die Worte von Menschenwesen
Das sind nur die Worte von Menschenwesen
Gujarati
manavina kathana sivaya kasum ja nathi
mānavīnā kathana sivāya kaśuṁ ja nathī
માનવીના કથન સિવાય કશું જ નથી
Hausa
Wannan maganar mutum dai ce
Wannan maganar mutum dai ce
Wannan maganar mutum dai ce
Wannan maganar mutum dai ce
Hebrew
ואין הדברים הללו אלא דברי אדם!”
ואין הדברים הללו אלא דברי אדם
Hindi
ye to bas manushy[1] ka kathan hai
ये तो बस मनुष्य[1] का कथन है।
yah to maatr manushy kee vaanee hai.
यह तो मात्र मनुष्य की वाणी है।
ye to bas aadamee ka kalaam hai
ये तो बस आदमी का कलाम है
Hungarian
Az csak teremtett ember beszede
Az csak teremtett ember beszéde
Indonesian
Ini hanyalah perkataan manusia
(Tiada lain) (ini hanyalah perkataan manusia") sama dengan apa yang dikatakan oleh orang-orang musyrik lainnya, yaitu bahwasanya Alquran ini diajarkan kepadanya oleh manusia
ini tidak lain hanyalah perkataan manusia
Ini hanyalah perkataan manusia yang telah diketahui oleh Muhammad, tetapi kemudian dikatakannya dari sisi Allah
Ini hanyalah perkataan manusia.”
Ini hanyalah perkataan manusia.”
Iranun
Da ko ungkaya inonta na Katharo o Manosiya
Italian
non e altro che un discorso di un uomo”
non è altro che un discorso di un uomo”
Japanese
Do mite mo ningen no kotoba ni sugimasen
Dō mite mo ningen no kotoba ni sugimasen
どうみても人間の言葉に過ぎません。」
Javanese
(Al-Quran) iki ora liya mung pangucaping manungsa wae
(Al-Quran) iki ora liya mung pangucaping manungsa wae
Kannada
‘‘idu kevala manusyana mate horatu berenalla’’
‘‘idu kēvala manuṣyana mātē horatu bērēnalla’’
‘‘ಇದು ಕೇವಲ ಮನುಷ್ಯನ ಮಾತೇ ಹೊರತು ಬೇರೇನಲ್ಲ’’
Kazakh
Bul, adamnın gana sozi
Bul, adamnıñ ğana sözi
Бұл, адамның ғана сөзі
Bul - bar bolganı adamnın sozi», - dedi
Bul - bar bolğanı adamnıñ sözi», - dedi
Бұл - бар болғаны адамның сөзі», - деді
Kendayan
Nian hanyalah pakatakan talino
Khmer
nih kmeanoavei krawpi peakyasaamdei robsa mnoussa lok laey
នេះគ្មានអ្វីក្រៅពីពាក្យសំដីរបស់មនុស្សលោកឡើយ។
Kinyarwanda
Ibi (Muhamadi yigisha) nta kindi biri cyo uretse ko ari amagambo y’umuntu
“Ibi (Muhamadi yigisha) nta kindi biri cyo uretse ko ari amagambo y’umuntu!”
Kirghiz
Bul- adamdın gana sozu»
Bul- adamdın gana sözü»
Бул- адамдын гана сөзү»
Korean
igeos-eun ojig ingan-ui mal-il ppun-ila
이것은 오직 인간의 말일 뿐이라
igeos-eun han ingan-ui mal-e bulgwahadago hayeossdeola
이것은 한 인간의 말에 불과하다고 하였더라
Kurdish
ئهمه ههر قسهی بهشهره و هیچی تر نی یه؟
ئەم قورئانە ھەر گوفتاری مرۆڤە
Kurmanji
Bi rasti eva (Qur´an a) hey gotinemerivan in
Bi rastî eva (Qur´an a) hey gotinêmerivan in
Latin
Hoc est human factus
Lingala
Wana ezali sé liloba lia moto
Luyia
Kano shinishiosishiosi tawe halali namakhuwa kabandu
Macedonian
ова се само човечки зборови!“
Ova e samo govor covecki
Ova e samo govor čovečki
Ова е само говор човечки
Malay
Ini tidak lain hanyalah kata-kata (rekaan) manusia
Malayalam
it manusyanre vakkallate marreannumalla
it manuṣyanṟe vākkallāte maṟṟeānnumalla
ഇത് മനുഷ്യന്റെ വാക്കല്ലാതെ മറ്റൊന്നുമല്ല
it manusyanre vakkallate marreannumalla
it manuṣyanṟe vākkallāte maṟṟeānnumalla
ഇത് മനുഷ്യന്റെ വാക്കല്ലാതെ മറ്റൊന്നുമല്ല
it verum manusyavacanam matram
it veṟuṁ manuṣyavacanaṁ mātraṁ
ഇത് വെറും മനുഷ്യവചനം മാത്രം
Maltese
dan ma huwiex ħlief kliem il-bniedemt
dan ma huwiex ħlief kliem il-bniedemt
Maranao
Da ko ungkaya inonta katharo o manosiya
Marathi
(He) manavi kathanakherija anakhi kahi nahi
(Hē) mānavī kathanākhērīja āṇakhī kāhī nāhī
२५. (हे) मानवी कथनाखेरीज आणखी काही नाही
Nepali
Yo matra manisako vani nai ho
Yō mātra mānisakō vāṇī nai hō
यो मात्र मानिसको वाणी नै हो ।
Norwegian
Dette er bare et vanlig menneskes ord!»
Dette er bare et vanlig menneskes ord!»
Oromo
Kun jecha namaa malee hin taane
Panjabi
Iha tam sirafa manukha di bani hai
Iha tāṁ sirafa manukha dī bāṇī hai
ਇਹ ਤਾਂ ਸਿਰਫ਼ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਬਾਣੀ ਹੈ।
Persian
اين، جز سخن آدمى هيچ نيست
اين نيست مگر سخن آدمى
این جز گفتار آدمی نیست
و این (چیزی) جز گفتار بشر نیست»
این جز سخن بشر نمی باشد
و این [چیزی] جز گفتار بشر نیست»
این آیات گفتار بشری بیش نیست
نیست این جز گفتار بشر
اين غير از سخن بشر نيست.»
«این غیر از سخن بشر نیست.»
این فقط گفتهی بشر است [نه گفتار خدا]!»
این (چیزهائی که محمّد کلام آسمانی نام میدهد) چیزی جز سخن انسانها نیست
این فقط سخن انسان است (نه گفتار خدا)!»
اين نيست مگر گفتار آدمى
و این (چیزی) جز گفتار بشر نیست»
Polish
To nic innego, jak tylko słowo ludzi smiertelnych
To nic innego, jak tylko słowo ludzi śmiertelnych
Portuguese
Isto nao e senao o dito dos mortais
Isto não é senão o dito dos mortais
Esta nao e mais do que a palavra de um mortal
Esta não é mais do que a palavra de um mortal
Pushto
نه دى دا مګر د انسان قول
نه دى دا مګر د انسان قول
Romanian
Nu este decat spusa unui om!”
Nu este decât spusa unui om!”
Acesta exista uman produce
Aceasta nu este decat vorba a unui om
Aceasta nu este decât vorbã a unui om
Rundi
Ntivyari kuba ibi vyose atari uko ari amajambo y’umuntu asanzwe
Russian
Nu este decat spusa unui om!”
(И Коран) есть ничто иное это, как речь человека (которую Мухаммад учит, и затем приписывает Аллаху)!»
Eto - ne chto inoye, kak slova cheloveka»
Это - не что иное, как слова человека»
On - tol'ko chelovecheskoye slovo
Он - только человеческое слово
Ne inoye eto, kak rech' lyudskaya
Не иное это, как речь людская
Eto vsego-navsego - rechi lyudskiye
Это всего-навсего - речи людские
Eto - lish' rech' lyudskaya, kotoroy nauchilsya Mukhammad. I on lozhno utverzhdayet, chto on (Koran) yakoby nisposlan ot Allakha
Это - лишь речь людская, которой научился Мухаммад. И он ложно утверждает, что он (Коран) якобы ниспослан от Аллаха
Ne bole chem lyudskaya rech'
Не боле чем людская речь
Serbian
ово су само човекове речи!“
Shona
“Izvi hazvisi chimwe chinhu kunze kweshoko (izwi) remunhu!”
Sindhi
ھي (قرآن) رڳو ماڻھوءَ جو ڪلام آھي
Sinhala
“meya minisunge kiyamanak misa, vena kisivak næta” yayida pævasuveya
“meya minisungē kiyamanak misa, vena kisivak næta” yayida pævasuvēya
“මෙය මිනිසුන්ගේ කියමනක් මිස, වෙන කිසිවක් නැත” යයිද පැවසුවේය
meya minisage prakasayak misa nætæyi” ohu pævasuveya
meya minisāgē prakāśayak misa nætæyi” ohu pævasuvēya
මෙය මිනිසාගේ ප්රකාශයක් මිස නැතැයි” ඔහු පැවසුවේය
Slovak
This bol human robit
Somali
Kanu ma aha waxaan aheyn hadal Aadmi
quraankani ma aha waxaan hadal Bashar ahayn
quraankani ma aha waxaan hadal Bashar ahayn
Sotho
Sena ke lentsoe la motho.”
Spanish
No es sino la palabra de un mortal
No es sino la palabra de un mortal
»no es mas que la palabra de un mortal»
»no es más que la palabra de un mortal»
no es mas que la palabra de un mortal”
no es más que la palabra de un mortal”
¡No es sino la palabra de un mortal!»
¡No es sino la palabra de un mortal!»
¡Esto no es sino la palabra de un mortal!”
¡Esto no es sino la palabra de un mortal!”
Es la palabra de un mortal
Es la palabra de un mortal
Esto no son mas que palabras de un ser humano.»
Esto no son más que palabras de un ser humano.»
Swahili
Haikuwa hi Qur’ani isipokuwa ni maneno ya viumbe ambayo Muhammad amejifunza kutoka kwao kisha akadai kuwa yanatoka kwa Mwenyezi Mungu.»
Haya si chochote ila kauli ya binaadamu
Swedish
manniskors ord och ingenting annat
människors ord och ingenting annat
Tajik
In ƣajri suxani odami hec nest»
In ƣajri suxani odamī heç nest»
Ин ғайри сухани одамӣ ҳеҷ нест»
In suxani maxluqon ast, ki Muhammad onro ta'lim giriftaastu, ʙa'd az on da'vo mekunad, ki on az nazdi Alloh ast
In suxani maxluqon ast, ki Muhammad onro ta'lim giriftaastu, ʙa'd az on da'vo mekunad, ki on az nazdi Alloh ast
Ин сухани махлуқон аст, ки Муҳаммад онро таълим гирифтаасту, баъд аз он даъво мекунад, ки он аз назди Аллоҳ аст
Va in [cize] cuz guftori ʙasar nest»
Va in [cize] çuz guftori ʙaşar nest»
Ва ин [чизе] ҷуз гуфтори башар нест»
Tamil
‘‘Itu manitarkalutaiya colle tavira verillai'' enrum kurinan
‘‘Itu maṉitarkaḷuṭaiya collē tavira vēṟillai'' eṉṟum kūṟiṉāṉ
‘‘இது மனிதர்களுடைய சொல்லே தவிர வேறில்லை'' என்றும் கூறினான்
itu manitanin collallamalum verillai" (enrum kurinan)
itu maṉitaṉiṉ collallāmalum vēṟillai" (eṉṟum kūṟiṉāṉ)
இது மனிதனின் சொல்லல்லாமலும் வேறில்லை" (என்றும் கூறினான்)
Tatar
Бу Коръән кеше сүзе генә, аны Мухәммәд әүвәлге сихерчеләрдән күчереп алган, диде
Telugu
idi kevalam oka manava hakku matrame
idi kēvalaṁ oka mānava hakku mātramē
ఇది కేవలం ఒక మానవ హక్కు మాత్రమే
“ఇది మానవ వాక్కు తప్ప మరేమీ కాదు.”
Thai
ni michı xun dı nxkcak pen kha phud khxng puthuchn
nī̀ michı̀ xụ̄̀n dı nxkcāk pĕn khả phūd k̄hxng put̄huchn
นี่มิใช่อื่นใดนอกจากเป็นคำพูดของปุถุชน
ni michı xun dı nxkcak pen kha phud khxng puthuchn
nī̀ michı̀ xụ̄̀n dı nxkcāk pĕn khả phūd k̄hxng put̄huchn
นี่มิใช่อื่นใดนอกจากเป็นคำพูดของปุถุชน
Turkish
Bu ancak insan sozu
Bu ancak insan sözü
Bu, insan sozunden baska bir sey degil
Bu, insan sözünden başka bir şey değil
Bu, bir beser sozunden baskası degildir
Bu, bir beşer sözünden başkası değildir
Muhakkak bu (kimsenin soyledigi soz), bir insan sozudur.”
Muhakkak bu (kimsenin söylediği söz), bir insan sözüdür.”
Bu ancak bir insan sozudur» dedi
Bu ancak bir insan sözüdür» dedi
Bu sadece ogretilegelen bir sihirdir. Bu Kuran yalnızca bir insan sozudur" dedi
Bu sadece öğretilegelen bir sihirdir. Bu Kuran yalnızca bir insan sözüdür" dedi
Bu, sadece bir insan sozudur
Bu, sadece bir insan sözüdür
Bu, insan sozunden baska bir sey degil
Bu, insan sözünden başka bir şey değil
Bu sadece bir insan sozudur
Bu sadece bir insan sözüdür
Bu, sadece bir insan sozudur
Bu, sadece bir insan sözüdür
insan sozunden baska birsey degildir!»
insan sözünden başka birşey değildir!»
«Bu, sadece bir insan sozudur.»
«Bu, sadece bir insan sözüdür.»
O kesinlikle insan sozudur.»
O kesinlikle insan sözüdür.»
Bu, bir beser sozunden baskası degildir
Bu, bir beşer sözünden başkası değildir
«Muhakkak bu, insan sozunden baskası degil»
«Muhakkak bu, insan sözünden başkası değil»
Bu; ancak bir insan sozudur
Bu; ancak bir insan sözüdür
Bu olsa olsa ancak bir insanın sozudur
Bu olsa olsa ancak bir insanın sözüdür
In haza illa kavlulbeseri
İn haza illa kavlulbeşeri
In haza illa kavlul beser(beseri)
İn hâzâ illâ kavlul beşer(beşeri)
Bu, olumlu beser sozunden baska bir sey degildir!" der
Bu, ölümlü beşer sözünden başka bir şey değildir!" der
in haza illa kavlu-lbeser
in hâẕâ illâ ḳavlü-lbeşer
Bu, insan sozunden baska bir sey degil.»
Bu, insan sözünden başka bir şey değil.»
Bu insan sozunden baska bir sey degil
Bu insan sözünden başka bir şey değil
Bu insan sozunden baska bir sey degil
Bu insan sözünden başka bir şey değil
Bu, beser sozunden baska bir sey degildir.”
Bu, beşer sözünden başka bir şey değildir.”
Bu, sadece, bir insan sozudur
Bu, sadece, bir insan sözüdür
«Bu, bir beser sozunden baskası degildir.»
«Bu, bir beşer sözünden başkası değildir.»
Bu, insan sozunden baska bir sey degildir
Bu, insan sözünden başka bir şey değildir
Insan sozunden baska bir sey degil bu
İnsan sözünden başka bir şey değil bu
Insan sozunden baska bir sey degil bu
İnsan sözünden başka bir şey değil bu
Insan sozunden baska bir sey degil bu
İnsan sözünden başka bir şey değil bu
Twi
Woi nnyε hwee, na mmom nipa kasaa’’
Uighur
«بۇ (كالامۇللاھ ئەمەس) پەقەت ئۆگىنىلگەن سېھىردۇر، بۇ پەقەت ئىنسان سۆزىدۇر» دېدى
«بۇ (كالامۇللاھ ئەمەس) پەقەت ئۆگىنىلگەن سېھىردۇر، بۇ پەقەت ئىنسان سۆزىدۇر» دېدى[24ـ]
Ukrainian
Це лише слово людини!»
Tse ye lyudsʹke zroblene
Це є людське зроблене
Tse lyshe slovo lyudyny!»
Це лише слово людини!»
Tse lyshe slovo lyudyny
Це лише слово людини
Urdu
Yeh to ek Insani kalaam hai
یہ تو یہ ایک انسانی کلام ہے
یہ تو ہو نہ ہو آدمی کا کلام ہے
(پھر بولا) یہ (خدا کا کلام نہیں بلکہ) بشر کا کلام ہے
اور کچھ نہیں یہ کہا ہوا ہے آدمی کا [۱۶]
یہ نہیں ہے مگر آدمی کا کلام۔
Siwaey insani kalam kay kuch bhi nahi
سوائے انسانی کلام کے کچھ بھی نہیں ہے
sivaaye insaani kalaam ke, kuch bhi nahi
یہ نہیں مگر انسان کا کلام
یہ (قرآن) بجز اِنسان کے کلام کے (اور کچھ) نہیں
کچھ نہیں یہ تو ایک انسان کا کلام ہے۔
یہ تو صرف انسان کا کلام ہے
Uzbek
Бу башар сўзидан ўзга ҳеч нарса эмас», деди
Бу фақат башарнинг сўзидир», деди
Бу башар сўзидан ўзга ҳеч нарса эмас, деди
Vietnamese
“Ro that (Qur'an) nay chi la Loi noi cua mot nguoi pham.”
“Rõ thật (Qur'an) này chỉ là Lời nói của một người phàm.”
“(Qur’an) nay (khong phai la loi cua Thuong Đe ma) chi la loi cua mot nguoi pham tuc.”
“(Qur’an) này (không phải là lời của Thượng Đế mà) chỉ là lời của một người phàm tục.”
Xhosa
Le asinto yimbi ngaphandle kokuba lilizwi lomntu!”
Yau
“Nganijiwatu jalakwe (Qur’aniji) ikaweje malowe ga mundu.”
“Nganijiŵatu jalakwe (Qur’aniji) ikaŵeje maloŵe ga mundu.”
Yoruba
Ki ni eyi bi ko se oro abara
Kí ni èyí bí kò ṣe ọ̀rọ̀ abara
Zulu
Lokhu akuyilutho ngaphandle kwenkulumo yomuntu