Achinese
Azeub keu jih nyoe teuma that susah
Afar
Saytutticin qaley girák tani yawqeemih kaa dirkiseyyo
Afrikaans
Ek sal hom ’n swaar straf oplê
Albanian
Do ta ngarkoj shume rende
Do ta ngarkoj shumë rëndë
e Une do ta ngarkoje ate me denime te renda
e Unë do ta ngarkojë atë me dënime të rënda
prandaj Une do ta ngarkoj ate me denime te renda
prandaj Unë do ta ngarkoj atë me dënime të rënda
Ate do ta ndrydhi me nje denim te rende e te padurueshem
Atë do ta ndrydhi me një dënim të rëndë e të padurueshëm
Ate do ta ndrydhi me nje denim te rende e te padurueshem
Atë do ta ndrydhi me një dënim të rëndë e të padurueshëm
Amharic
be’irigit’i chigirini asigedidewalehu፡፡
be’irigit’i chigirini āsigedidewalehu፡፡
በእርግጥ ችግርን አስገድደዋለሁ፡፡
Arabic
«سأرهقه» أكلفه «صعودا» مشقة من العذاب أو جبلا من نار يصعد فيه ثم يهوي أبدا
daeni -ayha alrswl- 'ana waladhi khalaqtah fi batan 'umih whydana frydana la mal lah wala wld, wajaealt lah malana mbswtana waseana wawladana hdwrana maeah fi "mk" la yghybwn enh, wyssart lah subul aleaysh tysyrana, thuma yamul baed hdha aleata' 'an 'azid lah fi malah wwldh, waqad kafar by. lays al'amr kama yazeum hdha alfajr alathym, la azydh ealaa dhlk; 'iinah kan llqran whjj allah ealaa khalaqah meandana mkdhbana, saklfh mshqt min aleadhab wal'irhaq la raht lah mnha. (walmrad bih alwalid bin almghyrt almeand lilhaqi almbarz lilah walirasulih balmharbt, whdha jaza'an kll min eand alhaqu wnabdhh)
دعني -أيها الرسول- أنا والذي خلقته في بطن أمه وحيدًا فريدًا لا مال له ولا ولد، وجعلت له مالا مبسوطًا واسعًا وأولادًا حضورًا معه في "مكة" لا يغيبون عنه، ويسَّرت له سبل العيش تيسيرًا، ثم يأمُل بعد هذا العطاء أن أزيد له في ماله وولده، وقد كفر بي. ليس الأمر كما يزعم هذا الفاجر الأثيم، لا أزيده على ذلك؛ إنه كان للقرآن وحجج الله على خلقه معاندًا مكذبًا، سأكلفه مشقة من العذاب والإرهاق لا راحة له منها. (والمراد به الوليد بن المغيرة المعاند للحق المبارز لله ولرسوله بالمحاربة، وهذا جزاء كلِّ من عاند الحق ونابذه)
Saorhiquhu saAAoodan
Sa urhiquhoo sa'oodaa
Saorhiquhu saAAooda
Saorhiquhu saAAoodan
sa-ur'hiquhu saʿudan
sa-ur'hiquhu saʿudan
sa-ur'hiquhu ṣaʿūdan
سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا
سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا
سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا
سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا
سَاُرۡهِقُهٗ صَعُوۡدًاؕ
سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا
سَاُرۡهِقُهٗ صَعُوۡدًا ١٧ﶠ
Sa'urhiquhu Sa`udaan
Sa'urhiquhu Şa`ūdāan
سَأُرْهِقُهُۥ صَعُوداًۖ
سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا
سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا
سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا
سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا
سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا
سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا
سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا
سارهقه صعودا
سَأُرْهِقُهُۥ صَعُوداًۖ
سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا (سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا: سَأُكَلِّفُهُ عَذَابًا شَاقًّا لَا رَاحَةَ لَهُ فِيهِ)
سارهقه صعودا (سارهقه صعودا: ساكلفه عذابا شاقا لا راحة له فيه)
Assamese
Anatipalame ma'i taka (jahannamara picala silata) araohana karaibalai badhya karaama
Anatipalamē ma'i tāka (jāhānnāmara picala śilata) āraōhaṇa karaibalai bādhya karaāma
অনতিপলমে মই তাক (জাহান্নামৰ পিচল শিলত) আৰোহণ কৰিবলৈ বাধ্য কৰাম।
Azerbaijani
Mən onu sərt bir yoxusa surukləyəcəyəm
Mən onu sərt bir yoxuşa sürükləyəcəyəm
Mən onu sərt bir yoxusa surukləyəcəyəm
Mən onu sərt bir yoxuşa sürükləyəcəyəm
Mən onu məsəqqətli bir əzaba ducar edəcəyəm
Mən onu məşəqqətli bir əzaba düçar edəcəyəm
Bambara
ߒ߬ ߓߍߣߵߊ߬ ߜߊ߬ߟߏ߲߬ߜߊ߬ߟߏ߲߬ ߘߐ߬ ߞߘߊߡߊ߫ ߟߋ߬ ߘߍ߯ ( ߊ߬ ߓߐ߫ ߢߊ߫ ߕߍ߫ ߡߍ߲ ߘߐ߫)
ߒ߬ߞߊ߬ ߛߋߚߋ߫ ߸ ߒ߬ ߘߌߣߵߊ߬ ߜߊ߲߬ߞߘߊ߬ߡߊ߫ ߣߡߊ߬ ߞߙߎ ߦߍ߬ߟߍ ߟߊ߫
ߒ߬ ߓߍߣߵߊ߬ ߜߊ߬ߟߏ߲߬ߜߊ߬ߟߏ߲߬ ߘߐ߬ ߞߘߊߡߊ߫ ߟߋ߬ ߘߍ߯ ( ߊ߬ ߓߐ߫ ߢߊ߫ ߕߍ߫ ߡߍ߲ ߘߐ߫)
Bengali
Acire'i ami take carara [1] sasti diye kasta-klanta karaba
Acirē'i āmi tākē caṛāra [1] śāsti diẏē kaṣṭa-klānta karaba
অচিরেই আমি তাকে চড়ার [১] শাস্তি দিয়ে কষ্ট-ক্লান্ত করব।
Ami sattbara'i take sastira pahare arohana karaba.
Āmi sattbara'i tākē śāstira pāhāṛē ārōhaṇa karāba.
আমি সত্ত্বরই তাকে শাস্তির পাহাড়ে আরোহণ করাব।
Ami tara upare anaba eka kramabardhamana aghata.
Āmi tāra uparē ānaba ēka kramabardhamāna āghāta.
আমি তার উপরে আনব এক ক্রমবর্ধমান আঘাত।
Berber
Ad eeppme$ fellas ssxev
Ad êeppme$ fellas ssxev
Bosnian
a naprticu Ja njemu teskoce
a naprtiću Ja njemu teškoće
a naprticu Ja njemu teskoce
a naprtiću Ja njemu teškoće
a Ja cu ga usponom opteretiti
a Ja ću ga usponom opteretiti
Optereticu ga (teskim) usponom
Opteretiću ga (teškim) usponom
SE’URHIKUHU SA’UDÆN
a naprticu Ja njemu teskoce
a naprtiću Ja njemu teškoće
Bulgarian
Shte go podlozha na neponosimo muchenie
Shte go podlozha na neponosimo mŭchenie
Ще го подложа на непоносимо мъчение
Burmese
မကြာမီပင် ငါအရှင်မြတ်သည် သူ့အား အင်တိုက်အားတိုက်အစွမ်းကုန်တက်ရသောအရာ (ငရဲမီးထဲ ရောက်စေမည့် နိုင်လိုမင်းထက်ပြုမူခြင်းဘက်) သို့ မဖြစ်မနေ ရောက်စေတော်မူမည်။
၁၇။ ငါသည် သူ့အပေါ်သို့ ကြီးလေးကြောက်မက်ဖွယ်သောဒဏ်ကို တပ်တော်မူမည်။
မကြာမြင့်မီပင် ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်းအား(ဂျဟန္နမ်ငရဲ၏) တောင်ပေါ်သို့ အနိုင်အထက်ပြု၍ တက်စေတော်မူမည်။
မကြာမီ ငါအရှင်မြတ်သည် သူ့အား (ငရဲ)တောင်ပေါ်သို့ အတင်းအကျပ်တက်ခိုင်းတော်မူမည်။
Catalan
Li fare pujar per una costa
Li faré pujar per una costa
Chichewa
Ine ndidzamukhaulitsa pomupatsa chilango chowawa
“Ndidzamkakamiza kuchilango chovuta; (kukwera phiri la ku Moto limene sakatha kulikwera)
Chinese(simplified)
wo jiang shi ta zaoshou kunan.
wǒ jiāng shǐ tā zāoshòu kǔnàn.
我将使他遭受苦难。
Wo jiang shi ta [zai huo yu li] shou yanxing.
Wǒ jiāng shǐ tā [zài huǒ yù lǐ] shòu yánxíng.
我将使他[在火狱里]受严刑。
wo jiang shi ta zaoshou kunan
wǒ jiāng shǐ tā zāoshòu kǔnàn
我将使他遭受苦难。
Chinese(traditional)
wo jiang shi ta zaoshou kunan
wǒ jiāng shǐ tā zāoshòu kǔnàn
我将使他遭受苦难。
wo jiang shi ta zaoshou kunan.
wǒ jiāng shǐ tā zāoshòu kǔnàn.
我將使他遭受苦難。
Croatian
Optereticu ga (teskim) usponom
Opteretiću ga (teškim) usponom
Czech
i uvalim nan vzestup pretezky
i uvalím naň vzestup přetěžký
Ja stale vice potrestat jemu
Já stále více potrestat jemu
vsak vyzenu ho na vrch prikry
však vyženu ho na vrch příkrý
Dagbani
Ni baalim, N (Mani Naawuni) nyɛla Ŋun yɛn niŋ o talahi ni azaaba kpeeni (bee ka N-chɛ ka o du saɣuudu)
Danish
Jeg increasingly straffe ham
Hem zal Ik een zware straf opleggen
Dari
(بلکه) به زودی او را به بالا شدن بر گردنۀ سخت مجبور میسازم
Divehi
ނިކަންހުރެ ތިމަންރަސްކަލާނގެ، ގަދަފަދަވެގެންވާ عذاب އަކަށް ކުރިމަތިލުމަށް އޭނާއަށް ޖައްސަވާހުށީމެވެ
Dutch
Ik zal hem ondraaglijke kwelling opleggen
Ik zal hem met ernstige rampen bedroeven
Ik zal hem beladen met een zware bestraffing
Hem zal Ik een zware straf opleggen
English
I will inflict a spiralling torment on him
I shall soon oblige him to face (climb a slippery mountain in the hellfire) a severe punishment
Soon will I visit him with a mount of calamities
Anon I shall afflict him with a fearful woe
I shall soon constrain him to a hard ascent
I shall inflict on him hardship
I will force him to climb a fiery slope
and I shall constrain him to a hard ascent
Soon I will visit him with a mount of disasters
I am going to make him suffer a terrible punishment
Soon I will overwhelm him with hardship
Soon I will overwhelm him with hardship
I will oblige him to a strenuous climb
Such persons I will afflict with endless calamities and make the like unable to hold his own
Soon I subject him to an overwhelming hardship
I will constrain him with a hard ascent
Soon, I will impose a dreadful torment upon him
I will drive him up a hill
Soon I shall make him suffer mounting calamities
I will afflict him with grievous calamities
Will impose on him a fearful doom
I will lay grievous woes upon him
I will burden him (with) severity/hardship
I shall soon constrain him to a hard ascent
I will involve him in a severe punishment
I will involve him in a severe punishment
I will make a distressing punishment overtake him
Soon will I make him suffer hardship
On him I shall impose a fearful doom
I will force him to climb the mountain Sa‘ūd
[and so] I shall constrain him to endure a painful uphill climb
I will soon oppress him to a (hard) mounting (in calamities)
We shall make him suffer the torment of hell without relief
I shall oblige him to (climb a slippery mountain in the Hell-fire called As-Sa'ud, or to) face a severe torment
I will force him to climb the mountain Sa‘ud
I will make his fate unbearable
I will make his fate unbearable
I will lay on him a mounting torment
I will subject him to an unbearable punishment
I will increasingly exhaust him
I shall force him to Sa`ud
I will cause him to walk an exhausting uphill climb
Soon will I visit him with a mountain of miseries
I will exhaust him increasingly
I will exhaust him increasingly
I shall weigh him down with mounting trouble
I will exhaust him in climbing
I will exhaust him in ascending
I shall constrain him to endure a steep ascent
I will cover him with arduous torment
I shall force him to endure a painful uphill climb
Soon will I visit him with a mount of calamities
Esperanto
Mi increasingly pun him
Filipino
Hindi magtatagal, siya ay Aming dadalawin ng gabundok na kapahamakan (ang umakyat sa madulas na bundok ng As-Sa’ud sa Impiyerno)
Magpapabigat Ako sa kanya ng isang pahirap
Finnish
Mina panen hanen kestettavakseen raskaan kurituksen
Minä panen hänen kestettäväkseen raskaan kurituksen
French
Je l’epuiserai en lui faisant gravir les montees (les plus abruptes)
Je l’épuiserai en lui faisant gravir les montées (les plus abruptes)
Je vais le contraindre a gravir une pente
Je vais le contraindre à gravir une pente
Je vais le contraindre a gravir une pente
Je vais le contraindre à gravir une pente
Je lui imposerai un supplice insupportable et interminable
Je lui imposerai un supplice insupportable et interminable
Je le contraindrai a une ascension penible
Je le contraindrai à une ascension pénible
Fulah
Aray Mi fawa mo lette sattuɗe
Ganda
Nja kumussaako e bibonerezo e bizito
German
Ich werde ihm bald schreckliche Muhsal aufburden
Ich werde ihm bald schreckliche Mühsal aufbürden
Ich werde Muhsal auf ihm schwer lasten lassen
Ich werde Mühsal auf ihm schwer lasten lassen
ICH werde ihn durch schwere Hurde ermatten
ICH werde ihn durch schwere Hürde ermatten
Ich werde ihn mit Beschwerlichem bedrucken
Ich werde ihn mit Beschwerlichem bedrücken
Ich werde ihn mit Beschwerlichem bedrucken
Ich werde ihn mit Beschwerlichem bedrücken
Gujarati
jo tame inkari rahya, to te divase kevi rite sarana pamaso je divasa balakone vrdhdha kari devamam avase
jō tamē inkārī rahyā, tō tē divasē kēvī rītē śaraṇa pāmaśō jē divasa bāḷakōnē vr̥dhdha karī dēvāmāṁ āvaśē
જો તમે ઇન્કારી રહ્યા, તો તે દિવસે કેવી રીતે શરણ પામશો જે દિવસ બાળકોને વૃધ્ધ કરી દેવામાં આવશે
Hausa
Za Ni kallafa masa wahala mai hauhawa
Zã Ni kallafa masa wahala mai hauhawa
Za Ni kallafa masa wahala mai hauhawa
Zã Ni kallafa masa wahala mai hauhawa
Hebrew
לכן, אנחית עליו עונש כבד
לכן, אנחית עליו עונש כבד
Hindi
main use chadhaoonga kadee[1] chadhaee
मैं उसे चढ़ाऊँगा कड़ी[1] चढ़ाई।
sheeghr hee main use gherakar kathin chadhaee chadhavaoonga
शीघ्र ही मैं उसे घेरकर कठिन चढ़ाई चढ़वाऊँगा
to main anaqareeb us sakht azaab mein mubtila karoonga
तो मैं अनक़रीब उस सख्त अज़ाब में मुब्तिला करूँगा
Hungarian
Az emelkedovel! fogom buntetni
Az emelkedővel! fogom büntetni
Indonesian
Aku akan membebaninya dengan pendakian yang meletihkan
(Aku akan membebaninya) Aku akan memberatinya (mendaki pendakian yang memayahkan) yaitu kepayahan karena azab; atau gunung api yang dia daki, kemudian dia jatuh, demikianlah untuk selama-lamanya
Aku akan membebaninya mendaki pendakian yang memayahkan
Terjegallah ia dengan ketamakannya. Sesungguhnya ia adalah penentang dan pendusta kebenaran al-Qur'ân. Aku akan jegal ia dengan rintangan dan beban berat yang tidak mungkin dapat dilaluinya
Aku akan membebaninya dengan pendakian yang memayahkan
Aku akan membebaninya dengan pendakian yang memayahkan
Iranun
Ipaliyogat Akun non so Kapanakudug
Italian
lo costringero a una dura salita
lo costringerò a una dura salita
Japanese
Yagate ware wa, hidoi tsuku de kare o nayamasudearou
Yagate ware wa, hidoi tsūku de kare o nayamasudearou
やがてわれは,酷い痛苦でかれを悩ますであろう。
Javanese
Ingsun bakal anibakake siksa kang nyusahake marang dheweke
Ingsun bakal anibakake siksa kang nyusahake marang dheweke
Kannada
nanu avanannu (narakada) durgama bettavannu hattisaliruvenu
nānu avanannu (narakada) durgama beṭṭavannu hattisaliruvenu
ನಾನು ಅವನನ್ನು (ನರಕದ) ದುರ್ಗಮ ಬೆಟ್ಟವನ್ನು ಹತ್ತಿಸಲಿರುವೆನು
Kazakh
Jaqında onı orge zorlaymın
Jaqında onı örge zorlaymın
Жақында оны өрге зорлаймын
Tayawda onı «orge» majburleymin
Tayawda onı «örge» mäjbürleymin
Таяуда оны «өрге» мәжбүрлеймін
Kendayan
Aku akan mebani’nya man panaki’atn nang miah mahayatn
Khmer
yeung nung thveu aoy ke meantoukkh lombak yeangothngonthngor
យើងនឹងធ្វើឱ្យគេមានទុក្ខលំបាកយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ។
Kinyarwanda
Nzamunaniza muhanisha ibihano bikomeye
Nzamunaniza muhanisha ibihano bikomeye
Kirghiz
Men anı jakında (tozoktogu) aska tastın ustuno cıgaramın
Men anı jakında (tozoktogu) aska taştın üstünö çıgaramın
Мен аны жакында (тозоктогу) аска таштын үстүнө чыгарамын
Korean
naneun geuege godoen beol-i deopchige hal geos-ila
나는 그에게 고된 벌이 덮치게 할 것이라
god naega geuege sandeomi gat-eunjaeangdeul-eul gajyeoda julila
곧 내가 그에게 산더미 같은재앙들을 가져다 주리라
Kurdish
ئهوسا سزای سهختی پێ ئهچێژم
بەم زووانە سزای سەختی پێ دەچەژم
Kurmanji
Di nezik da bi rasti eze ji bona bilindi ya wi ra (sapatan) raxim
Di nêzîk da bi rastî ezê ji bona bilindî ya wî ra (şapatan) raxim
Latin
Ego increasingly punish eum
Lingala
Nakopesa ye pasi ya koleka
Luyia
Nditsia ukhumuha eshinyasio shilanyalikhana
Macedonian
а Јас ќе му натоварам нему тешкотии
ke go svitkam so teskotii
ḱe go svitkam so teškotii
ќе го свиткам со тешкотии
Malay
Aku akan menyeksanya (dengan azab) yang memuncak beratnya
Malayalam
prayasamulla oru kayarram kayaran nam valiye avane nirbandhikkunnatan
prayāsamuḷḷa oru kayaṟṟaṁ kayaṟān nāṁ vaḻiye avane nirbandhikkunnatāṇ
പ്രയാസമുള്ള ഒരു കയറ്റം കയറാന് നാം വഴിയെ അവനെ നിര്ബന്ധിക്കുന്നതാണ്
prayasamulla oru kayarram kayaran nam valiye avane nirbandhikkunnatan
prayāsamuḷḷa oru kayaṟṟaṁ kayaṟān nāṁ vaḻiye avane nirbandhikkunnatāṇ
പ്രയാസമുള്ള ഒരു കയറ്റം കയറാന് നാം വഴിയെ അവനെ നിര്ബന്ധിക്കുന്നതാണ്
vaikate tanne namavane klesameriya oru kayarram kayaranitavaruttum
vaikāte tanne nāmavane kḷēśamēṟiya oru kayaṟṟaṁ kayaṟāniṭavaruttuṁ
വൈകാതെ തന്നെ നാമവനെ ക്ളേശമേറിയ ഒരു കയറ്റം കയറാനിടവരുത്തും
Maltese
Senifnih b'kastig mill-kbarl
Senifnih b'kastig mill-kbarl
Maranao
Ipaliyogat Akn on so kapanakdg
Marathi
Lavakaraca mi tyala kathina cadha cadhavina
Lavakaraca mī tyālā kaṭhīṇa caḍha caḍhavina
१७. लवकरच मी त्याला कठीण चढ चढविन
Nepali
sighra nai maile usala'i kathina ukaloma uklana laga'une chu
śīghra nai mailē usalā'ī kaṭhina ukālōmā uklana lagā'unē chu
शीघ्र नै मैले उसलाई कठिन उकालोमा उक्लन लगाउने छु ।
Norwegian
Jeg skal gi ham en tung vei
Jeg skal gi ham en tung vei
Oromo
Dhugumatti, rakkoo guddaattin isa dirqa
Panjabi
Jaladi hi maim usa nu ika aukhi carha'i te carhanvanga
Jaladī hī maiṁ usa nū ika aukhī caṛhā'ī tē caṛhānvaṅga
ਜਲਦੀ ਹੀ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਇੱਕ ਔਖੀ ਚੜ੍ਹਾਈ ਤੇ ਚੜ੍ਹਾਂਵਂਗ।
Persian
او را به مشقتى مىاندازم
زودا كه او را به بالا رفتن از گردنه [ى عذاب] وادار كنم
زودا که مشقتی سنگین بر او تحمیل کنم
و به زودی او را به مشقت و سختی میاندازم
به زودی او را به بالا رفتن از گردنه عذابی بسیار سخت مجبور می کنم
و به زودی او را به مشقّت و سختی میاندازم؛
به زودی او را به سختی و دشواری (آتش دوزخ) درافکنم
زود است رسانمش به عذابی سخت
به زودى او را به بالارفتن از گردنه [عذاب] وادار مىكنم
به زودی او را به بالا رفتن از گردنهای سخت وادار میکنم
به زودى او را به گردنهاى سخت گرفتار مىکنم
به زودی او را به بالا رفتن از گردنه (ی مشکلات و معضلات زندگی) وامیدارم (و به سختیها و دشواریهای فراوان دچار میسازم)
و بزودی او را مجبور میکنم که از قلّه زندگی بالا رود (سپس او را به زیر میافکنم)
زودا كه او را به سختى و دشوارى- عذاب- افكنم
و به زودی او را به مشقت و سختی میاندازم
Polish
Ja nałoze na niego nieustanne cierpienie
Ja nałożę na niego nieustanne cierpienie
Portuguese
Obriga-lo-ei a penosa escalada
Obrigá-lo-ei a penosa escalada
Infligir-lhe-ei um acumulo de vicissitudes
Infligir-lhe-ei um acúmulo de vicissitudes
Pushto
ژر به زه ده ته ډېر سخت تكلیف وركړم
ژر به زه ده ته ډېر سخت تكلیف وركړم
Romanian
insa Eu il voi sili la greu urcus
însă Eu îl voi sili la greu urcuş
Eu increasingly pedepsi him
Iar Eu il voi sili sa urce
Iar Eu îl voi sili sã urce
Rundi
Rero nzo muhana n’ibihano bininiya cane
Russian
insa Eu il voi sili la greu urcus
Я возложу на него [на такого упорного неверующего] «подъем» [сильнейшее адское наказание]
YA vozlozhu na nego pod"yem (voskhozhdeniye na goru v Adu)
Я возложу на него подъем (восхождение на гору в Аду)
Verno, istomlyu yego velikim stradaniyem
Верно, истомлю его великим страданием
YA polozhu na nego "pod"yem
Я положу на него "подъем
Skoro YA podvergnu yego tyazhkomu nakazaniyu
Скоро Я подвергну его тяжкому наказанию
YA podvergnu yego muchitel'nomu nakazaniyu, kotoroye on ne vyneset
Я подвергну его мучительному наказанию, которое он не вынесет
YA vozlozhu (kak nakazan'ye) na nego pod"yem
Я возложу (как наказанье) на него подъем
Serbian
а оптеретићу га Ја тешком казном
Shona
Ndicharovekedza kwaari (kuti akwire gomo rinotsvedza muJahannam rinonzi Sa’uood kana) kuti awane mutongo wakaoma
Sindhi
جلد اُن کي وڏي سختي سان تڪليف ڏيندس
Sinhala
ita ikmanin ohuva ektara amaru vipataka ætulu karannemi
itā ikmanin ohuva ektarā amāru vipataka ætuḷu karannemi
ඉතා ඉක්මනින් ඔහුව එක්තරා අමාරු විපතක ඇතුළු කරන්නෙමි
ohuta darunu danduvamak mama matu patavannemi
ohuṭa daruṇu dan̆ḍuvamak mama matu paṭavannemi
ඔහුට දරුණු දඬුවමක් මම මතු පටවන්නෙමි
Slovak
Ja increasingly punish him
Somali
Waxaan yeeli doonaa cadaab dhibaato leh inay qabsato
Waxaana ku kalligi (Ku Dhibi) Cadaab daran
Waxaana ku kalligi (Ku Dhibi) Cadaab daran
Sotho
Haufinyane Ke tla mo lahlela Mollong-oa-Lihele
Spanish
Por cierto que le hare subir por una cuesta [del Infierno]
Por cierto que le haré subir por una cuesta [del Infierno]
Le infligire un severo castigo sin tregua
Le infligiré un severo castigo sin tregua
Le infligire un severo castigo sin tregua
Le infligiré un severo castigo sin tregua
Le hare subir por una cuesta
Le haré subir por una cuesta
[y por ello] le hare subir por una dura pendiente
[y por ello] le haré subir por una dura pendiente
Hare que sus dificultades vayan en aumento
Haré que sus dificultades vayan en aumento
Pronto le hare atravesar grandes dificultades
Pronto le haré atravesar grandes dificultades
Swahili
Nitambebesha mateso magumu na usumbufu usio na mapumziko. Anayekusudiwa hapa ni Al-Walid mwana wa Al-Mughi rah aliyekuwa akishindana na haki na akijitokeza kupigana vita na Mwenyezi Mungu na Mtume Wake. Haya ndiyo malipo ya kila mwenye kushindana na haki na kuipiga vita
Nitamtesa kwa mateso yasio wezekana
Swedish
skall Jag lata utsta [ett straff tyngre an] klattringen uppfor [en hal och brant bergvagg]
skall Jag låta utstå [ett straff tyngre än] klättringen uppför [en hal och brant bergvägg]
Tajik
Uro ʙa masaqqate meandozam
Ūro ʙa maşaqqate meandozam
Ӯро ба машаққате меандозам
Zud ast, ki ʙa saras masaqqathoero az nav'hoi azoʙe, ki dar on rohat nest meorem
Zud ast, ki ʙa saraş maşaqqathoero az nav'hoi azoʙe, ki dar on rohat nest meorem
Зуд аст, ки ба сараш машаққатҳоеро аз навъҳои азобе, ки дар он роҳат нест меорем
Va ʙa zudi uro ʙa masaqqatu saxti meandozam
Va ʙa zudī ūro ʙa maşaqqatu saxtī meandozam
Ва ба зудӣ ӯро ба машаққату сахтӣ меандозам
Tamil
aticikkirattil avanai oru ciramamana cikarattil errivituven
aticīkkirattil avaṉai oru ciramamāṉa cikarattil ēṟṟiviṭuvēṉ
அதிசீக்கிரத்தில் அவனை ஒரு சிரமமான சிகரத்தில் ஏற்றிவிடுவேன்
viraivileye, avanaik katinamana oru cikarattin mel erruven
viraivilēyē, avaṉaik kaṭiṉamāṉa oru cikarattiṉ mēl ēṟṟuvēṉ
விரைவிலேயே, அவனைக் கடினமான ஒரு சிகரத்தின் மேல் ஏற்றுவேன்
Tatar
Аны бик мәшәкатьле булган ґәзабка кертермен. Ул Вәлид исемле бер бай мөшриктер, Мәккә мөшрикләре аңа киңәшкә килделәр һәм Коръән вә Мухәммәд хакында аның фикерен сорадылар. Вәлид әйтте: "Сез Мухәммәдне дивана дисез, бу сүзегез һич дөрес түгел, аның гакыллы икәнлеге тирә-якка мәгълүмдер. Сез аны сихерче дисез, аның сихер белән шөгыльләнгәне һич заһир булганы юк. Сез аны ялганчы дисез, аның ялган сөйләгәнен бу көнгәчә һичкем ишеткәне юк, һәм аның сүзләре шагыйрь сүзенә дә охшамый", – дип. Мөшрикләр: син нинди киңәш бирәсең, аңа ни дип әйтик, диделәр. Вәлид аларның сорауларына җавап бире алмыйча уйга калды
Telugu
nenu tvaralone atanini durgamamaina sthananiki (siksaku) nettutanu
nēnu tvaralōnē atanini durgamamaina sthānāniki (śikṣaku) neṭṭutānu
నేను త్వరలోనే అతనిని దుర్గమమైన స్థానానికి (శిక్షకు) నెట్టుతాను
త్వరలోనే నేను వాణ్ణి కఠినమైన ఎత్తుకు ఎక్కిస్తాను
Thai
Nı mi cha kha ca pheimphun khwam yak labak kæ khea
Nı mị̀ cĥā k̄ĥā ca pheìmphūn khwām yāk lảbāk kæ̀ k̄heā
ในไม่ช้าข้าจะเพิ่มพูนความยากลำบากแก่เขา
Nı mi cha kha ca pheimphun khwam yak labak kæ khea
Nı mị̀ cĥā k̄ĥā ca pheìmphūn khwām yāk lảbāk kæ̀ k̄heā
ในไม่ช้าข้าจะเพิ่มพูนความยากลำบากแก่เขา
Turkish
Ben de onu, rahat ve huzur yuzu gormeyecegi bir azaba ugratacagım
Ben de onu, rahat ve huzur yüzü görmeyeceği bir azaba uğratacağım
Ben onu sarp bir yokusa sardıracagım
Ben onu sarp bir yokuşa sardıracağım
Onu alabildigine sarp bir yokusa surecegim
Onu alabildiğine sarp bir yokuşa süreceğim
Muhakkak ben, onu, mesakkatli bir azaba sardıracagım
Muhakkak ben, onu, meşakkatli bir azaba sardıracağım
Onu elbette sarpa sardıracagım
Onu elbette sarpa sardıracağım
Onu sarp bir yokusa sardıracagım
Onu sarp bir yokuşa sardıracağım
Ben onu dimdik bir yokusa sardiracagim
Ben onu dimdik bir yokusa sardiracagim
Ben onu sarp bir yokusa sardıracagım
Ben onu sarp bir yokuşa sardıracağım
Onu sarp bir yokusa sardıracagım
Onu sarp bir yokuşa sardıracağım
Ben onu dimdik bir yokusa sardıracagım
Ben onu dimdik bir yokuşa sardıracağım
Ben onu dimdik sarpa sardıracagım
Ben onu dimdik sarpa sardıracağım
Ben onu dimdik bir yokusa sardıracagım
Ben onu dimdik bir yokuşa sardıracağım
Onu sarp bir yokusa saracagım
Onu sarp bir yokuşa saracağım
Onu alabildigine sarp bir yokusa surecegim
Onu alabildiğine sarp bir yokuşa süreceğim
Ben onu sarp bir yokusa sardıracagım
Ben onu sarp bir yokuşa sardıracağım
Ben; onu sarp bir yokusa sardıracagım
Ben; onu sarp bir yokuşa sardıracağım
Yakında onu sarp bir yokusa (atesten bir daga) surecegim
Yakında onu sarp bir yokuşa (ateşten bir dağa) süreceğim
Seurhikuhu sa´uden
Seurhikuhu sa´uden
Se urhikuhu sauda(sauden)
Se urhikuhu saûdâ(saûden)
(bu nedenle) onu acı veren cetin bir yokusa surecegim
(bu nedenle) onu acı veren çetin bir yokuşa süreceğim
seurhikuhu sa`uda
seürhiḳuhû ṣa`ûdâ
Ben onu sarp bir yokusa sardıracagım
Ben onu sarp bir yokuşa sardıracağım
Onu sarp bir yokusa surecegim
Onu sarp bir yokuşa süreceğim
Onu sarp bir yokusa zorlayıp, surecegim
Onu sarp bir yokuşa zorlayıp, süreceğim
Ben de onu sarp mı sarp bir yokusa sardıracagım
Ben de onu sarp mı sarp bir yokuşa sardıracağım
Onu dimdik bir yokusa sardıracagım
Onu dimdik bir yokuşa sardıracağım
Onu alabildigine sarp bir yokusa sardırıp surecegim
Onu alabildiğine sarp bir yokuşa sardırıp süreceğim
Onu sarp bir yokusa zorlayıp surecegim
Onu sarp bir yokuşa zorlayıp süreceğim
Ben onu dik bir yola surecegim
Ben onu dik bir yola süreceğim
Ben onu dik bir yola surecegim
Ben onu dik bir yola süreceğim
Ben onu dik bir yola surecegim
Ben onu dik bir yola süreceğim
Twi
Mԑma mmusuo kεseε bi afro no
Uighur
ئۇنىڭغا قاتتىق ئازابىمنى تېتىتىمەن
ئۇنىڭغا قاتتىق ئازابىمنى تېتىتىمەن
Ukrainian
тож Я ускладню його шлях
ya vse bilʹshe pokarayu yoho
я все більше покараю його
tozh YA uskladnyu yoho shlyakh
тож Я ускладню його шлях
tozh YA uskladnyu yoho shlyakh
тож Я ускладню його шлях
Urdu
Main to usey ankareeb ek kathin chadhai chadwaunga
میں تو اسے عنقریب ایک کٹھن چڑھائی چڑھواؤں گا
عنقریب میں اسے اونچی گھاٹی پر چڑھاؤں گا
ہم اسے صعود پر چڑھائیں گے
اب اُسی سے چڑھواؤں گا بڑی چڑھائی [۱۴]
میں عنقریب (دوزخ کی) ایک سخت چڑھائی پر اسے چڑھا دوں گا۔
an qareeb mein usy ik sakht charhai charhaon ga
عنقریب میں اسے ایک سخت چڑھائی چڑھاؤں گا
an-qareeb main ose ek saqth chadaayi chadaonga
میں اسے مجبور کروں گا کہ کٹھن چڑھائی چڑھے
عنقریب میں اسے سخت مشقت (کے عذاب) کی تکلیف دوں گا
عنقریب میں اسے ایک کٹھن چڑھائی پر چڑھاؤں گا۔
تو ہم عنقریب اسے سخت عذاب میں گرفتار کریں گے
Uzbek
Тезда уни машаққатли чиқиш-ла ҳоритаман
Яқинда Мен уни бир харсанг тошга (яъни, ўтиб бўлмас тўсиққа) дучор қилажакман
Тезда уни машаққатли чиқишла ҳоритарман
Vietnamese
TA se lam cho y khon đon nhu treo nui doc đung
TA sẽ làm cho y khốn đốn như trèo núi dốc đứng
TA se lam cho y khon đon va gian kho tot cung
TA sẽ làm cho y khốn đốn và gian khổ tột cùng
Xhosa
Mna Ndiya kumgubungela ngesohlwayo esibuhlungu
Yau
Chingankanganichisye ku ilagasyo yakusausya kuikwela
Chingankanganichisye ku ilagasyo yakusausya kuikwela
Yoruba
Emi yoo la iya ponkeponke bo o lorun (ninu Ina)
Èmi yóò la ìyà pọ́nkèpọ́nkè bọ̀ ọ́ lọ́rùn (nínú Iná)
Zulu
Ngiyomphoqa ukuba enyuke