Achinese

Tapi jih mantong lawan peurintah Jiteuntang di jih dum ayat Kamoe

Afar

Caagid usuk elle yakkale inna hinna, diggah usuk naayoota cirdih angadduk suge

Afrikaans

Geensins! Hy was waarlik vyandiggesind teen Ons tekens

Albanian

Kurrsesi! Ai, me te vertete, u kundedrvihet fakteve tona
Kurrsesi! Ai, me të vërtetë, u kundëdrvihet fakteve tona
Jo, kurrsesi! Me te vertete, ai eshte mohues kryenec i ajeteve Tona
Jo, kurrsesi! Me të vërtetë, ai është mohues kryeneç i ajeteve Tona
Jo, kurrsesi! Vertet, ai i mohoi me kryenecesi shpalljet Tona
Jo, kurrsesi! Vërtet, ai i mohoi me kryeneçësi shpalljet Tona
E jo, se ai vertet ishte mohues i fakteve tona
E jo, se ai vërtet ishte mohues i fakteve tona
E jo, se ai vertet ishte mohues i fakteve tona
E jo, se ai vërtet ishte mohues i fakteve tona

Amharic

yikelikeli፤ irisu le’anik’ets’ochachini be’irigit’i tek’awami neberi፡፡
yikelikeli፤ irisu le’ānik’ets’ochachini be’irigit’i tek’awamī neberi፡፡
ይከልከል፤ እርሱ ለአንቀጾቻችን በእርግጥ ተቃዋሚ ነበር፡፡

Arabic

«كلا» لا أزيده على ذلك «إنه كان لآياتنا» القرآن «عنيدا» معاندا
dienay -ayha alrswl- 'ana waladhi khalaqtah fi batan 'umih whydana frydana la mal lah wala walida, wajaealt lah malana mbswtana waseana wawladana hdwrana maeah fi "mka" la yughibun eanh, wyssart lah subul aleaysh tysyrana, thum yamul baed hdha aleata' 'an 'azid lah fi malah wwldh, waqad kafar by. lays al'amr kama yazeum hdha alfajir al'athym, la 'uzidah ealaa dhlk; 'iinah kan lilquran wahijj allah ealaa khalaqah meandana mkdhbana, sa'uklifuh mushaqat min aleadhab wal'iirhaq la rahat lah minha. (walmirad bih alwalid bin almughirat almueanid lilhaqi almubaraz lilah walirasulih bialmuharabat, wahadha jaza' kll min eanid alhaqi wanabidhh)
دعني -أيها الرسول- أنا والذي خلقته في بطن أمه وحيدًا فريدًا لا مال له ولا ولد، وجعلت له مالا مبسوطًا واسعًا وأولادًا حضورًا معه في "مكة" لا يغيبون عنه، ويسَّرت له سبل العيش تيسيرًا، ثم يأمُل بعد هذا العطاء أن أزيد له في ماله وولده، وقد كفر بي. ليس الأمر كما يزعم هذا الفاجر الأثيم، لا أزيده على ذلك؛ إنه كان للقرآن وحجج الله على خلقه معاندًا مكذبًا، سأكلفه مشقة من العذاب والإرهاق لا راحة له منها. (والمراد به الوليد بن المغيرة المعاند للحق المبارز لله ولرسوله بالمحاربة، وهذا جزاء كلِّ من عاند الحق ونابذه)
Kalla innahu kana liayatina AAaneedan
Kallaaa innahoo kaana li Aayaatinaa 'aneedaa
Kalla innahu kana li-ayatinaAAaneeda
Kalla innahu kana li-ayatina AAaneedan
kalla innahu kana liayatina ʿanidan
kalla innahu kana liayatina ʿanidan
kallā innahu kāna liāyātinā ʿanīdan
كَلَّاۤۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِءَایَـٰتِنَا عَنِیدࣰا
كَلَّاۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدࣰ ا
كَلَّآۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدࣰ ا
كَلَّآۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدٗا
كَلَّاؕ اِنَّهٗ كَانَ لِاٰيٰتِنَا عَنِيۡدًاؕ‏
كَلَّاۤۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِـَٔایَـٰتِنَا عَنِیدࣰا
كَلَّاﵧ اِنَّهٗ كَانَ لِاٰيٰتِنَا عَنِيۡدًا ١٦ﶠ
Kallā 'Innahu Kāna Li'yātinā `Anīdāan
كَلَّاۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيداࣰۖ‏
كَلَّاۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدࣰ ا
كَلَّآۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدࣰ ا
كَلَّا ۖ إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا
كَلَّاۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدࣰ ا
كَلَّاۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدٗا
كَلَّآۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدٗا
كَلَّآۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدࣰ ا
كلا انه كان لايتنا عنيد ا
كَلَّآۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيداࣰۖ
كَلَّآۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدٗا
كلا انه كان لايتنا عنيدا

Assamese

ketiya'o nahaya, si amara nidarsanasamuhara biraud'dhacarai
kētiẏā'ō nahaẏa, si āmāra nidarśanasamūhara biraud'dhācāraī
কেতিয়াও নহয়, সি আমাৰ নিদৰ্শনসমূহৰ বিৰুদ্ধাচাৰী।

Azerbaijani

Xeyr! Cunki o, ayələrimizi inadla inkar edir
Xeyr! Çünki o, ayələrimizi inadla inkar edir
Xeyr! Cunki o, ayələri­mizi inadla inkar edir
Xeyr! Çünki o, ayələri­mizi inadla inkar edir
Xeyr (bu ola bilməz). Cunki o, ayələrimizə qarsı inadkar oldu
Xeyr (bu ola bilməz). Çünki o, ayələrimizə qarşı inadkar oldu

Bambara

ߞߊ߯ߙߌ߫، ߓߊߏ߬ ߊ߬ ߞߍߣߍ߲߫ ߞߊߝߋߜߍߟߍ߲ ߠߋ߬ ߘߌ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߡߊ߬
ߞߊ߯ߙߌ߫ ߡߎ߬ߕߎ߲߬ ، ߓߊߏ߬ ߊ߬ ߞߍߣߍ߲߫ ߞߊߝߋߜߍߟߍ߲ ߠߋ߬ ߘߌ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߡߊ߬
ߞߊ߯ߙߌ߫߹ ߓߊߏ߬ ߊ߬ ߞߍߣߍ߲߫ ߞߊߝߋߜߍߟߍ߲ ߠߋ߬ ߘߌ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߡߊ߬

Bengali

kakhano naya, se to amadera nidarsanasamuhera birud'dhacari
kakhanō naẏa, sē tō āmādēra nidarśanasamūhēra birud'dhācārī
কখনো নয়, সে তো আমাদের নিদর্শনসমূহের বিরুদ্ধাচারী।
Kakhana'i naya! Se amara nidarsanasamuhera birud'dhacaranakari.
Kakhana'i naẏa! Sē āmāra nidarśanasamūhēra birud'dhācaraṇakārī.
কখনই নয়! সে আমার নিদর্শনসমূহের বিরুদ্ধাচরণকারী।
kakhano naya! Kenana se amadera nirdesabali sanbandhe ghora birud'dhacari.
kakhanō naẏa! Kēnanā sē āmādēra nirdēśābalī sanbandhē ghōra birud'dhācārī.
কখনো নয়! কেননা সে আমাদের নির্দেশাবলী সন্বন্ধে ঘোর বিরুদ্ধাচারী।

Berber

Xaii! Atan, issekniyen nne£, inkeo iten
Xaîi! Atan, issekniyen nne£, inkeô iten

Bosnian

Nikako! On, doista, prkosi ajetima Nasim –
Nikako! On, doista, prkosi ajetima Našim –
Nikako! On, doista, prkosi ajetima nasim
Nikako! On, doista, prkosi ajetima našim
Nikako! On, doista, prkosi ajetima Nasim
Nikako! On, doista, prkosi ajetima Našim
Nikako! Uistinu, on je ajetima Nasim prkosan
Nikako! Uistinu, on je ajetima Našim prkosan
KELLA ‘INNEHU KANE LI’JATINA ‘ANIDÆN
Nikako! On, doista, prkosi ajetima Nasim
Nikako! On, doista, prkosi ajetima Našim

Bulgarian

Ala ne! Pred Nashite znameniya toi uporstva
Ala ne! Pred Nashite znameniya toĭ uporstva
Ала не! Пред Нашите знамения той упорства

Burmese

(ထိုသို့ ပိုမိုချီးမြှင့်တော်မူရန်မှာ) မည်သည့်နည်းနှင့်မျှ မဖြစ်နိုင်ပေ။ ဧကန်မလွဲ၊ သူသည် ငါအရှင် မြတ်၏အာယသ်သက်သေလက္ခဏာတော်များကို ခေါင်းမာမာဖြင့် ရန်မူဆန့်ကျင် (၍ သူ့အလိုရမ္မက်အတိုင်းဖြစ်စေ) လို၏။
၁၆။ သို့သော် ယင်းသို့မဖြစ်ချေ၊ အမှန်မှာ ထိုသူသည် ငါ၏ တရားတော်ကို ခေါင်းမာစွာနှင့်ဆန့်ကျင်၏။
(၎င်းမှာ ပိုမိုချီးမြှင့်တော်မူခြင်းကို)အလျှင်း (ခံရမည်) မဟုတ်ပေ။ ဧကန်မလွဲ ၎င်းမှာ ငါအရှင်မြတ်၏အာယတ်တော်၊ သက်သေလက္ခဏာတော်များကို ဆန့်ကျင်သူဖြစ်၏။
လုံးဝ(‌ပေး‌တော်မူမည်)မဟုတ်‌တော့‌ပေ။###၆ အမှန်စင်စစ်သူသည် ငါအရှင်မြတ်၏ အာယသ်‌တော်များကို ဆန့်ကျင်သူဖြစ်သည်။

Catalan

No! S'ha mostrat hostil als nostres signes
No! S'ha mostrat hostil als nostres signes

Chichewa

Kosatheka! Ndithudi iye wakhala ali kuchitira mwano chivumbulutso chathu
“Koma sichoncho! Ndithu iye adali kutsutsa zizindikiro Zathu

Chinese(simplified)

Jue buran, ta queshi shi fandui wo de jixiang de,
Jué bùrán, tā quèshí shì fǎnduì wǒ de jīxiàng de,
绝不然,他确实是反对我的迹象的,
Jue bu keneng! Ta dique wangu de fandui wo de qishi.
Jué bù kěnéng! Tā díquè wángù de fǎnduì wǒ de qǐshì.
绝不可能!他的确顽固地反对我的启示。
Jue buran! Ta queshi shi fandui wo de jixiang de
Jué bùrán! Tā quèshí shì fǎnduì wǒ de jīxiàng de
绝不然!他确实是反对我的迹象的,

Chinese(traditional)

Jue buran! Ta queshi shi fandui wo de jixiang de
Jué bùrán! Tā quèshí shì fǎnduì wǒ de jīxiàng de
绝不然!他确实是反对我的迹象 的,
Jue buran, ta queshi shi fandui wo de jixiang de,
Jué bùrán, tā quèshí shì fǎnduì wǒ de jīxiàng de,
絕不然,他確實是反對我的跡象的,

Croatian

Nikako! Uistinu, on je ajetima Nasim prkosan
Nikako! Uistinu, on je ajetima Našim prkosan

Czech

Nikoliv! Zajiste vuci znamenim nasim byl odbojnym
Nikoliv! Zajisté vůči znamením našim byl odbojným
On stubbornly odmitnout uznat tyto zkouska
On stubbornly odmítnout uznat tyto zkouška
Vsak pozor! Vzdyt proti Nasim znamenim on broji
Však pozor! Vždyť proti Našim znamením on brojí

Dagbani

Chɛli gba! Achiika! O daa nyɛla tipawumli lana ni Ti (Tinim’ Naawuni) aayanim’ wumbu

Danish

Han stubbornly vægrede acceptere de proofs
Stellig niet; want hij was vijandig tegenover Onze boodschappen

Dari

هرگز نه، زیرا او در مقابل آیات ما عناد می‌ورزید

Divehi

ހަމަހިލާ އެހެންނަކުން ނުވާނެއެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، އޭނާވީ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ آية ތަކަށް ދެކޮޅުހަދާ މީހެއް ކަމުގައެވެ

Dutch

Welnee, want hij was tegen Onze tekenen weerspannig
Volstrekt niet; want hij is een tegenstander onzer wonderteekens
Nee! Hij is opstandig tegen Onze Verzen
Stellig niet; want hij was vijandig tegenover Onze boodschappen

English

No! He has been stubbornly hostile to Our revelation
Nay! Surely, he has been stubborn and opposing to Our revelations
By no means! For to Our Signs he has been refractory
By no means! Verily he hath been Unto Our signs a foe
By no means; he is stubbornly opposed to Our Signs
Never. He is refractory of Our signs
No indeed! He is obdurate about Our Signs
Nay! He is forward unto Our signs
By no mean, because to Our signs he has been rebellious
No way. He is indeed stubborn against Our signs
No indeed! He is an obstinate opponent of Our signs
No indeed! He is an obstinate opponent of Our signs
By no means! Surely he has been in obstinate opposition to Our Revelations
Yet how obstinate to Our signs, revelations and ordinances he has been; holding no opinions but they held him and reign in his core
By no means! Surely he had been, regarding Ayaatina a stubborn opponent
No indeed; he had been stubborn about Our signs
Of course not! Indeed, he was obstinate (and ardent) in opposing Our verses
nay, verily, he is hostile to our signs
By no means! Because he has stubbornly denied Our revelations
By no means: Because he is an adversary to our signs
By no means! For lo! He stubbornly opposes Our revelations
But no! because to our signs he is a foe
No, but he was to Our verses/evidences stubborn/obstinate
By no means; he is stubbornly opposed to Our Signs
By no means ! he offers opposition to Our signs
By no means ! he offers opposition to Our signs
By no means! surely he offers opposition to Our communications
Nay! To Our Verses/signs he has been obstinately and illogically opposed
Nay! For lo! he hath been stubborn to Our revelations
Never! He is inimical towards Our verses
Nay, verily, it is against Our messages that he knowingly, stubbornly sets himself
Not at all! Surely he has been stubborn to Our signs
Never will he receive more. He has been hostile to Our revelations
Nay! Verily, he has been stubborn and opposing Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc)
Never! He is inimical towards Our verses
But no! ˹For˺ he has been truly stubborn with Our revelations
But no! ˹For˺ he has been truly stubborn with Our revelations
By no means! Because he has stubbornly denied Our revelations
By no means! For he has been stubborn against Our verses
No! He was stubbornly hostile to Our revelation
Nay! Verily, he has been opposing Our Ayat
Nay! Behold, he has been a stubborn opponent of Our Revelations
Nay! Truly, he has been opposing Our Signs
By no means! He was stubborn towards Our revelations
By no means! He was stubborn towards Our revelations
Of course not; he has acted stubbornly towards Our signs
No. He was stubborn to Our revelations
No. He was stubborn to Our revelations
Nay! Truly he sets himself against Our signs
No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate
By no means! He has been stubbornly hostile to Our revelation
By no means! For to Our Signs he has been refractory

Esperanto

Li stubbornly rifuz akcept these proofs

Filipino

Katotohanan, (siya ay pagkakaitan)! Sapagkat siya ay hindi nagbigay ng halaga sa Aming Kapahayagan at Tagubilin (at nanatiling matigas ang ulo)
Aba’y hindi! Tunay na siya sa mga tanda Namin ay mapagmatigas

Finnish

Mutta totisesti ei! Silla han uhmaa tunnusmerkkejamme
Mutta totisesti ei! Sillä hän uhmaa tunnusmerkkejämme

French

Non, il n’en sera rien. Car il rejetait Nos Signes avec une telle opiniatrete
Non, il n’en sera rien. Car il rejetait Nos Signes avec une telle opiniâtreté
Pas du tout ! Car il reniait nos versets (le Coran) avec entetement
Pas du tout ! Car il reniait nos versets (le Coran) avec entêtement
Pas du tout! Car il reniait nos versets (le Coran) avec entetement
Pas du tout! Car il reniait nos versets (le Coran) avec entêtement
Non ! Car il a obstinement rejete Nos versets
Non ! Car il a obstinément rejeté Nos versets
Il n’en sera rien ! (car) Il s’obstinait a denier Mes versets
Il n’en sera rien ! (car) Il s’obstinait à dénier Mes versets

Fulah

Ɗum waɗataa ! Tawde o laatino sanndalɗiiɗo e Aayeeje Amen ɗen

Ganda

Nedda sijja kumwongera kuba yawakanya ebigambo byaffe (Kur'ani)

German

Nein; denn er ist Unseren Zeichen feindlich gesonnen gewesen
Nein; denn er ist Unseren Zeichen feindlich gesonnen gewesen
Nein, er zeigte sich widerspenstig gegen meine Zeichen
Nein, er zeigte sich widerspenstig gegen meine Zeichen
Nein! Gewiß, er war Unseren Ayat gegenuber trotzig
Nein! Gewiß, er war Unseren Ayat gegenüber trotzig
Keineswegs! Er ist gegen Unsere Zeichen wiederholt widerspenstig gewesen
Keineswegs! Er ist gegen Unsere Zeichen wiederholt widerspenstig gewesen
Keineswegs! Er ist gegen Unsere Zeichen wiederholt widerspenstig gewesen
Keineswegs! Er ist gegen Unsere Zeichen wiederholt widerspenstig gewesen

Gujarati

to phira'aunane te payagambarani vata na mani to ame tene sakhata (sajamam) pakadi lidha
tō phira'aunanē tē payagambaranī vāta na mānī tō amē tēnē sakhata (sajāmāṁ) pakaḍī līdhā
તો ફિરઔનને તે પયગંબરની વાત ન માની તો અમે તેને સખત (સજામાં) પકડી લીધા

Hausa

Faufau! Lalle ne, shi ya kasance, ga ayoyin Mu, mai tsaurin kai
Faufau! Lalle ne, shĩ yã kasance, ga ãyõyin Mu, mai tsaurin kai
Faufau! Lalle ne, shi ya kasance, ga ayoyinMu, mai tsaurin kai
Faufau! Lalle ne, shĩ yã kasance, ga ãyõyinMu, mai tsaurin kai

Hebrew

אך, לא! (כי) הוא כפר באותותינו
אך, לא! (כי) הוא כפר באותותינו

Hindi

kadaapi nahin. vah hamaaree aayaton ka virodhee hai
कदापि नहीं। वह हमारी आयतों का विरोधी है।
kadaapi nahin, vah hamaaree aayaton ka dushman hai
कदापि नहीं, वह हमारी आयतों का दुश्मन है
ye haragiz na hoga ye to meree aayaton ka dushman tha
ये हरगिज़ न होगा ये तो मेरी आयतों का दुश्मन था

Hungarian

Indonesian

Tidak bisa! Sesungguhnya dia telah menentang ayat-ayat Kami (Alquran)
(Sekali-kali tidak) Aku tidak akan memberikan tambahan lagi kepadanya selain dari hal tersebut (karena sesungguhnya dia terhadap ayat-ayat Kami) yakni terhadap Alquran (selalu menentang) selalu melawan dan ingkar
Sekali-kali tidak (akan Aku tambah), karena sesungguhnya dia menentang ayat-ayat Kami (Al-Qur`ān)
Terjegallah ia dengan ketamakannya. Sesungguhnya ia adalah penentang dan pendusta kebenaran al-Qur'ân. Aku akan jegal ia dengan rintangan dan beban berat yang tidak mungkin dapat dilaluinya
Tidak bisa! Sesungguhnya dia telah menentang ayat-ayat Kami (Al-Qur`ān)
Tidak bisa! Sesungguhnya dia telah menentang ayat-ayat Kami (Al-Qur'an)

Iranun

Di dun noto; ka Mata-an! A sukaniyan na miyabaloi si-i ko manga Ayat Ami a Somasangka

Italian

No, invero e stato refrattario ai Nostri segni
No, invero è stato refrattario ai Nostri segni

Japanese

Danjite yurusa renai. Kare wa, waga shirushi ni taishi ganmeideatta
Danjite yurusa renai. Kare wa, waga shirushi ni taishi ganmeideatta
断じて許されない。かれは,わが印に対し頑迷であった。

Javanese

Ora pisan - pisan! Sayekti dheweke amilawani timbalan - timbalan Ingsun
Ora pisan - pisan! Sayekti dheweke amilawani timbalan - timbalan Ingsun

Kannada

hagagadu; avanu nam'ma vacanagala satruvagiruvanu
hāgāgadu; avanu nam'ma vacanagaḷa śatruvāgiruvanu
ಹಾಗಾಗದು; ಅವನು ನಮ್ಮ ವಚನಗಳ ಶತ್ರುವಾಗಿರುವನು

Kazakh

Aste bolmaydı. Oytkeni ol, qasarısqan edi
Äste bolmaydı. Öytkeni ol, qasarısqan edi
Әсте болмайды. Өйткені ол, қасарысқан еді
Joq, olay bolmaydı! Aqiqatında, ol ayattarımızga qarsı qasarıswsı edi
Joq, olay bolmaydı! Aqïqatında, ol ayattarımızğa qarsı qasarıswşı edi
Жоқ, олай болмайды! Ақиқатында, ол аяттарымызға қарсы қасарысушы еді

Kendayan

nana’ bisa ! sasungguhnya ia udah nantang ayat-ayat kami (Al Qur’an)

Khmer

min dauchnaoh te. pitabrakd nasa ke kuchea anak del brachheang rungrousa champoh ayeat robsa yeung
មិនដូច្នោះទេ. ពិតប្រាកដណាស់ គេគឺជាអ្នកដែលប្រឆាំង រឹងរូសចំពោះអាយ៉ាត់របស់យើង។

Kinyarwanda

Oya! Mu by’ukuri, yajyaga ahinyura amagambo yacu cyane
Oya! Mu by’ukuri yajyaga ahinyura amagambo yacu cyane

Kirghiz

Jok! (anday bolboyt! Sebebi) al Bizdin ayattarıbızdı (bilip, tusunup turup) cetke kaktı
Jok! (anday bolboyt! Sebebi) al Bizdin ayattarıbızdı (bilip, tüşünüp turup) çetke kaktı
Жок! (андай болбойт! Себеби) ал Биздин аяттарыбызды (билип, түшүнүп туруп) четке какты

Korean

geuleohji anhnola. sillo geuneun naui jingpyoe daehae gojibbulineun jayeossnola
그렇지 않노라. 실로 그는 나의 징표에 대해 고집부리는 자였노라
gyeolko geuleohge doel su eobsnani hananim-ui yejeungdeul-eul geoyeoghayeossnola
결코 그렇게 될 수 없나니 하나님의 예증들을 거역하였노라

Kurdish

نه‌خێر، به‌ڕاستی ئه‌و به‌رامبه‌ر فه‌رمانه‌کانی ئێمه هه‌ر سه‌رکه‌ش و که‌لله ڕه‌ق و سه‌رسه‌خته‌
نا ،(چاوەڕوان نەبێت) بە ڕاستی ئەو دەربارەی ئایەت ونیشانەکانی ئێمە بێباوەڕێکی کەلە ڕەقە

Kurmanji

Na! (ez ji bona wi ra pir nakim) loma bi rasti ewa ji bona beratene me ra inckar buye
Na! (ez ji bona wî ra pir nakim) loma bi rastî ewa ji bona beratene me ra înçkar bûye

Latin

He stubbornly refused accept these proofs

Lingala

Te; ya soló, azalaki kowangana mikapo mia biso na mutu makasi

Luyia

Macedonian

Никако! Тој навистина им пркоси на ајетите Наши
No, ne! Bese tvrdoglav, navistina, kon znamenijata Nasi
No, ne! Beše tvrdoglav, navistina, kon znamenijata Naši
Но, не! Беше тврдоглав, навистина, кон знаменијата Наши

Malay

Tidak sekali-kali (akan ditambahi) ! Kerana sesungguhnya dia menentang dengan degilnya akan ayat-ayat Kami (Al-Quran, yang disampaikan oleh Rasul Kami)

Malayalam

alla, tirccayayum avan nam'mute drstantannaleat matsaryam kanikkunnavanayirikkunnu
alla, tīrccayāyuṁ avan nam'muṭe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷēāṭ mātsaryaṁ kāṇikkunnavanāyirikkunnu
അല്ല, തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളോട് മാത്സര്യം കാണിക്കുന്നവനായിരിക്കുന്നു
alla, tirccayayum avan nam'mute drstantannaleat matsaryam kanikkunnavanayirikkunnu
alla, tīrccayāyuṁ avan nam'muṭe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷēāṭ mātsaryaṁ kāṇikkunnavanāyirikkunnu
അല്ല, തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളോട് മാത്സര്യം കാണിക്കുന്നവനായിരിക്കുന്നു
illa; avan nam'mute vacanannalute katutta satruvayirikkunnu
illa; avan nam'muṭe vacanaṅṅaḷuṭe kaṭutta śatruvāyirikkunnu
ഇല്ല; അവന്‍ നമ്മുടെ വചനങ്ങളുടെ കടുത്ത ശത്രുവായിരിക്കുന്നു

Maltese

Lel Huwa tabilħaqq kien iwebbes rasu għas-sinjali tagħnal
Lel Huwa tabilħaqq kien iwebbes rasu għas-sinjali tagħnal

Maranao

Di dn oto; ka mataan! skaniyan na miyabaloy sii ko manga ayat Ami a somasangka

Marathi

Kadapi nahi, to amacya ayatinca virodhaka ahe
Kadāpi nāhī, tō āmacyā āyatīn̄cā virōdhaka āhē
१६. कदापि नाही, तो आमच्या आयतींचा विरोधक आहे

Nepali

Yasto kadapi hunechaina. Yo hamro ayataharuko satru rahadai a'eko cha
Yastō kadāpi hunēchaina. Yō hāmrō āyataharūkō śatru rahadai ā'ēkō cha
यस्तो कदापि हुनेछैन । यो हाम्रो आयतहरूको शत्रु रहदै आएको छ

Norwegian

Nei, sa sannelig! Han viser tross mot Vare tegn
Nei, så sannelig! Han viser tross mot Våre tegn

Oromo

Haa dhorgamu! Inni keeyyattoota Keenya mormaa ture

Panjabi

Kadē vī nahīṁ, uha mērī'āṁ ā'itāṁ dā virōdhī hai
ਕਦੇ ਵੀ ਨਹੀਂ, ਉਹ ਮੇਰੀਆਂ ਆਇਤਾਂ ਦਾ ਵਿਰੋਧੀ ਹੈ।

Persian

آرى، كه او در برابر آيات ما ستيزه‌جوست
حاشا! همانا او نسبت به آيات ما عناد دارد
حاشا، که او به آیات ما ستیزه‌جوست‌
هرگز، (چنین نخواهد شد) بی‌گمان او نسبت به آیات ما دشمنی (و عناد) دارد
این چنین نیست؛ زیرا او همواره به آیات ما دشمنی می ورزد،
هرگز، [چنین نخواهد شد.] بی‌گمان، او نسبت به آیات ما دشمنی دارد،
هرگز (بر نعمتش نیفزایم) که او با آیات ما دشمنی و عناد ورزید
نه چنین است همانا او است آیتهای ما را دشمن‌
ولى نه، زيرا او دشمن آيات ما بود
هرگز چنان نیست (که می‌پندارد). او بی‌امان دشمن آیات ما بوده
هرگز! زیرا او همواره به آیات ما دشمنى مى‌ورزد
هرگز! (چنین نخواهد شد و بدانچه آرزو می‌کند نخواهد رسید). چرا که با آیات ما دشمن و ستیزه‌جو است
هرگز چنین نخواهد شد؛ چرا که او نسبت به آیات ما دشمنی می‌ورزد
هرگز، زيرا كه او با آيات ما- سخنان و نشانه‌هاى ما- ستيهنده بود
هرگز، (چنین نخواهد شد) بی‌گمان او نسبت به آیات ما دشمنی (و عناد) دارد

Polish

Otoz nie! On okazał sie dla Naszych znakow oporny
Otóż nie! On okazał się dla Naszych znaków oporny

Portuguese

Em absoluto, nao lho acrescentarei! Por certo, quanto a Nossos sinais, ele foi obstinado
Em absoluto, não lho acrescentarei! Por certo, quanto a Nossos sinais, ele foi obstinado
Qual! Por Ter sido insubmisso quanto aos Nossos versiculos
Qual! Por Ter sido insubmisso quanto aos Nossos versículos

Pushto

هیڅكله هم نه، بېشكه دى زمونږ له ایتونو سره ډېر عناد كوونكى (مخالف) و
هیڅكله هم نه، بېشكه دى زمونږ له ایتونو سره ډېر عناد كوونكى (مخالف) و

Romanian

Ba nu! El s-a incapatanat inaintea semnelor Noastre
Ba nu! El s-a încăpăţânat înaintea semnelor Noastre
El stubbornly refuza accepta acestea dovada
Dar nu! Caci el a tagaduit versetele Noastre cu incapaþanare
Dar nu! Cãci el a tãgãduit versetele Noastre cu încãpãþânare

Rundi

Oya! Mu vy’ukuri yahora ahakana amajambo yacu meranda

Russian

Ba nu! El s-a incapatanat inaintea semnelor Noastre
Но нет [это уже не будет добавлено ему]! (Так как) поистине, он (по отношению) к Нашим знамениям [аятам Корана и другим доказательствам от Аллаха] упрям [неблагодарен]
No net! On upryamo otritsayet Nashi znameniya
Но нет! Он упрямо отрицает Наши знамения
Net, etogo ne budet yemu za to, chto on byl protiv Nashikh znameniy
Нет, этого не будет ему за то, что он был против Наших знамений
Tak net! On pred Nashimi znameniyami uporen
Так нет! Он пред Нашими знамениями упорен
Tak net zhe! Ved' on upryamo otritsayet Nashi znameniya
Так нет же! Ведь он упрямо отрицает Наши знамения
Tak net! On ne poluchit togo, chego on zhazhdet. Ved' on uporno otritsal Koran, schitaya yego lozh'yu
Так нет! Он не получит того, чего он жаждет. Ведь он упорно отрицал Коран, считая его ложью
Uvy! K znamen'yam Nashim on upryam i derzok
Увы! К знаменьям Нашим он упрям и дерзок

Serbian

Никако! Он, заиста, пркоси Нашим доказима

Shona

Kwete! Muzvirokwazvo akanga achipikisa maAayaat edu (zvidzidzo, ndima, nezviratidzo)

Sindhi

ائين نه آھي، بيشڪ اُھو اسان جي آيتن سان جھڳڙو ڪندڙ آھي

Sinhala

mandayat niyata vasayenma ohu apage ayavanta darunu satureku vasayen sitinneya
mandayat niyata vaśayenma ohu apagē āyāvanṭa daruṇu satureku vaśayen siṭinnēya
මන්දයත් නියත වශයෙන්ම ඔහු අපගේ ආයාවන්ට දරුණු සතුරෙකු වශයෙන් සිටින්නේය
ese nova niyata vasayenma ohu apage vadan valata viruddha viya
esē nova niyata vaśayenma ohu apagē vadan valaṭa viruddha viya
එසේ නොව නියත වශයෙන්ම ඔහු අපගේ වදන් වලට විරුද්ධ විය

Slovak

He stubbornly refused accept these proofs

Somali

Ma jirto, hubaal wuxuu ka hor yimaadaa Aayadahayaga
Saas ma aha, ee kaas wuxuu diiday Aayaadkannaga
Saas ma aha, ee kaas wuxuu diiday Aayaadkannaga

Sotho

Che, ho lits`opiso tsa Rona o khopame

Spanish

Pero no se lo concedí, pues rechazó Mis signos
¡De ningun modo!, pues Se ha empecinado en negar Nuestras aleyas
¡De ningún modo!, pues Se ha empecinado en negar Nuestras aleyas
¡De ningun modo!, pues Se ha empecinado en negar Nuestras aleyas
¡De ningún modo!, pues Se ha empecinado en negar Nuestras aleyas
¡No! Se ha mostrado hostil a Nuestros signos
¡No! Se ha mostrado hostil a Nuestros signos
¡No! ¡Ciertamente, es hostil a Nuestros mensajes, con obstinacion y a sabiendas
¡No! ¡Ciertamente, es hostil a Nuestros mensajes, con obstinación y a sabiendas
¡No! Porque rechazó Mis signos
¡Pero no sera asi! En verdad, el se oponia a Nuestras senales
¡Pero no será así! En verdad, él se oponía a Nuestras señales

Swahili

kwa kuwa yeye alikuwa mshindani mkanushaji wa Qur’ani na hoja za Mwenyezi Mungu kwa viumbe Wake
Hasha! Kwani hakika yeye alikuwa akizifanyia inadi Aya zetu

Swedish

Nej! Denne inbitne motstandare till Vara budskap
Nej! Denne inbitne motståndare till Våra budskap

Tajik

Ne, ne! U dar ʙaroʙari ojoti Mo siteza cust
Ne, ne! Ū dar ʙaroʙari ojoti Mo siteza çūst
Не, не! Ӯ дар баробари оёти Мо ситеза ҷӯст
Hargiz, ki hamono, u dar ʙaroʙari Qur'on va ojoti Mo sarkasi kardu siteza cust
Hargiz, ki hamono, ū dar ʙaroʙari Qur'on va ojoti Mo sarkaşī kardu siteza çūst
Ҳаргиз, ки ҳамоно, ӯ дар баробари Қуръон ва оёти Мо саркашӣ карду ситеза ҷӯст
Hargiz [cunin naxohad sud]! Be gumon, u nisʙat ʙa ojoti Mo dusmani dorad
Hargiz [cunin naxohad şud]! Be gumon, ū nisʙat ʙa ojoti Mo duşmanī dorad
Ҳаргиз [чунин нахоҳад шуд]! Бе гумон, ӯ нисбат ба оёти Мо душманӣ дорад

Tamil

avvaru akakkutiyatalla. Enenral, niccayamaka avan nam vacanankalukku etiriyaka irukkiran
avvāṟu ākakkūṭiyatalla. Ēṉeṉṟāl, niccayamāka avaṉ nam vacaṉaṅkaḷukku etiriyāka irukkiṟāṉ
அவ்வாறு ஆகக்கூடியதல்ல. ஏனென்றால், நிச்சயமாக அவன் நம் வசனங்களுக்கு எதிரியாக இருக்கிறான்
avvarillai! Niccayamaka avan nam vacanankalukku muranpattavanakave irukkinran
avvāṟillai! Niccayamāka avaṉ nam vacaṉaṅkaḷukku muraṇpaṭṭavaṉākavē irukkiṉṟāṉ
அவ்வாறில்லை! நிச்சயமாக அவன் நம் வசனங்களுக்கு முரண்பட்டவனாகவே இருக்கின்றான்

Tatar

Юк инде, Бездән яхшылык көтмәсен, тәхкыйк ул Безнең аятьләребезгә карыша иде

Telugu

ala kadu! Vastavaniki atadu ma (allah) sucanala (ayat la) patla virodham kaligi vunnadu
alā kādu! Vāstavāniki ataḍu mā (allāh) sūcanala (āyāt la) paṭla virōdhaṁ kaligi vunnāḍu
అలా కాదు! వాస్తవానికి అతడు మా (అల్లాహ్) సూచనల (ఆయాత్ ల) పట్ల విరోధం కలిగి వున్నాడు
అలా జరగదు. వాడు మా ఆయతుల (సూచనల)కు బద్ధ విరోధిగా తయారయ్యాడు

Thai

pel̀ā ley pherāaẁā k̄heā pĕn p̄hū̂ dụ̄̂x rận t̀x s̄ạỵỵāṇ t̀āng «k̄hxng reā
เปล่าเลย เพราะว่าเขาเป็นผู้ดื้อรั้นต่อสัญญาณต่าง ๆ ของเรา
pela ley! Pheraawa khea pen phu dux ran tx sayyan tang «khxng rea
pel̀ā ley! Pherāaẁā k̄heā pĕn p̄hū̂ dụ̄̂x rận t̀x s̄ạỵỵāṇ t̀āng «k̄hxng reā
เปล่าเลย ! เพราะว่าเขาเป็นผู้ดื้อรั้นต่อสัญญาณต่าง ๆ ของเรา

Turkish

Hayır, mumkun degil; suphe yok o, delillerimize karsı adamakıllı inada giristi
Hayır, mümkün değil; şüphe yok o, delillerimize karşı adamakıllı inada girişti
Asla (ummasın)! Cunku o, bizim ayetlerimize karsı alabildigine inatcıdır
Asla (ummasın)! Çünkü o, bizim âyetlerimize karşı alabildiğine inatçıdır
Hayır; cunku o, Bizim ayetlerimize karsı 'kesin bir inatcıdır
Hayır; çünkü o, Bizim ayetlerimize karşı 'kesin bir inatçıdır
Hayır, (istedigine kavusamaz) cunku o, ayetlerimize karsı bir inkarcı idi
Hayır, (istediğine kavuşamaz) çünkü o, ayetlerimize karşı bir inkârcı idi
Hayır (hic de istemesin). Cunku o, ayetlerimize karsı inadcıdır
Hayır (hiç de istemesin). Çünkü o, âyetlerimize karşı inadçıdır
Hayır; hayır; cunku o, Bizim ayetlerimize karsı son derece inatcıdır
Hayır; hayır; çünkü o, Bizim ayetlerimize karşı son derece inatçıdır
Hayir, cunku o bizim ayetlerimize karsi bir inatci kesildi
Hayir, çünkü o bizim âyetlerimize karsi bir inatçi kesildi
Asla (ummasın)! Cunku o, bizim ayetlerimize karsı alabildigine inatcıdır
Asla (ummasın)! Çünkü o, bizim ayetlerimize karşı alabildiğine inatçıdır
Asla, cunku o, ayetlerimize karsı bir inatcı kesildi
Asla, çünkü o, ayetlerimize karşı bir inatçı kesildi
Hayır, cunku o bizim ayetlerimize karsı bir inatcı kesildi
Hayır, çünkü o bizim âyetlerimize karşı bir inatçı kesildi
Hayır! O Bizim ayetlerimize karsı alabildigine inatcı kesildi
Hayır! O Bizim ayetlerimize karşı alabildiğine inatçı kesildi
Hayır, cunku o bizim ayetlerimize karsı bir inatcı kesildi
Hayır, çünkü o bizim âyetlerimize karşı bir inatçı kesildi
Hayır, hayır! O ayetlerimize inatla karsı cıkıyor
Hayır, hayır! O ayetlerimize inatla karşı çıkıyor
Hayır; cunku o, bizim ayetlerimize karsı ´kesin bir inatcıdır´
Hayır; çünkü o, bizim ayetlerimize karşı ´kesin bir inatçıdır´
Hayır (kat´iyyen artırmayacagım). Cunku o, bizim ayetlerimize karsı alabildigine bir inadcı (kesilmis) dir
Hayır (kat´iyyen artırmayacağım). Çünkü o, bizim âyetlerimize karşı alabildiğine bir inâdcı (kesilmiş) dir
Hayır; cunku o, ayetlerimize karsı bir inatcı kesildi
Hayır; çünkü o, ayetlerimize karşı bir inatçı kesildi
Hayır, asla. Muhakkak ki o Bizim ayetlerimize karsı (inkar etmekte) inatcı oldu
Hayır, asla. Muhakkak ki o Bizim âyetlerimize karşı (inkâr etmekte) inatçı oldu
Kella innehu kane liayatina ´aniyden
Kella innehu kane liayatina ´aniyden
Kella, innehu kane li ayatina anida(aniden)
Kellâ, innehu kâne li âyâtinâ anîdâ(anîden)
Evet, o, kendini ayetlerimize karsı bilerek, inatla sartlandırmıstır
Evet, o, kendini ayetlerimize karşı bilerek, inatla şartlandırmıştır
kella. innehu kane liayatina `anida
kellâ. innehû kâne liâyâtinâ `anîdâ
Asla (ummasın)! Cunku o, bizim ayetlerimize karsı alabildigine inatcıdır
Asla (ummasın)! Çünkü o, bizim âyetlerimize karşı alabildiğine inatçıdır
Asla, cunku o, ayetlerimize karsı inatcı oldu
Asla, çünkü o, ayetlerimize karşı inatçı oldu
Asla! Cunku o, ayetlerimize karsı inatcı oldu
Asla! Çünkü o, ayetlerimize karşı inatçı oldu
Hic heveslenmesin! Cunku o Bizim ayetlerimize karsı inatcı kesildi
Hiç heveslenmesin! Çünkü o Bizim âyetlerimize karşı inatçı kesildi
Hayır, cunku o bizim ayetlerimize karsı bir inatcı kesildi
Hayır, çünkü o bizim ayetlerimize karşı bir inatçı kesildi
Hayır; cunku o, bizim ayetlerimize karsı ´kesin bir inatcıdır´
Hayır; çünkü o, bizim ayetlerimize karşı ´kesin bir inatçıdır´
Asla! Cunku o ayetlerimize karsı cok inatcıdır
Asla! Çünkü o ayetlerimize karşı çok inatçıdır
Hayır, is sanıldıgı gibi degil! O, bizim ayetlerimize karsı bir inatcı kesildi
Hayır, iş sanıldığı gibi değil! O, bizim ayetlerimize karşı bir inatçı kesildi
Hayır, is sanıldıgı gibi degil! O, bizim ayetlerimize karsı bir inatcı kesildi
Hayır, iş sanıldığı gibi değil! O, bizim ayetlerimize karşı bir inatçı kesildi
Hayır, is sanıldıgı gibi degil! O, bizim ayetlerimize karsı bir inatcı kesildi
Hayır, iş sanıldığı gibi değil! O, bizim ayetlerimize karşı bir inatçı kesildi

Twi

Daabi da, Nokorε sε, ͻko tia Yεn Nsεm no papaapa

Uighur

ياق، (يەنى ئۇنىڭ خالىغىنى بولمايدۇ)، چۈنكى ئۇ بىزنىڭ ئايەتلىرىمىزگە قارشى چىقتى
ياق، (يەنى ئۇنىڭ خالىغىنى بولمايدۇ)، چۈنكى ئۇ بىزنىڭ ئايەتلىرىمىزگە قارشى چىقتى

Ukrainian

Ні! Він заперечує Наші знамення
Vin uperto vidmovyvsya vyznaty tsi dokazy
Він уперто відмовився визнати ці докази
Ni! Vin zaperechuye Nashi znamennya
Ні! Він заперечує Наші знамення
Ni! Vin zaperechuye Nashi znamennya
Ні! Він заперечує Наші знамення

Urdu

Hargiz nahin woh hamari ayaat se inaath(stubbornly oppose) rakhta hai
ہرگز نہیں، وہ ہماری آیات سے عناد رکھتا ہے
ہرگز نہیں بےشک وہ ہماری آیات کا سخت مخالف ہے
ایسا ہرگز نہیں ہوگا۔ یہ ہماری آیتیں کا دشمن رہا ہے
ہرگز نہیں وہ ہے ہماری آیتوں کا مخالف [۱۳]
ہرگز نہیں وہ تو ہماری آیتوں کا سخت مخالف ہے۔
Nahi nahi wo hamari ayaton ka mukhalif hy
نہیں نہیں، وه ہماری آیتوں کا مخالف ہے
nahi nahi, wo hamaari aayato ka muqaalif hai
ہر گز نہیں وہ ہماری آیتوں کا سخت دشمن ہے
ہرگز (ایسا) نہ ہوگا، بے شک وہ ہماری آیتوں کا دشمن رہا ہے
ہرگز نہیں ! وہ ہماری آیتوں کا دشمن بن گیا ہے۔
ہرگز نہیں یہ ہماری نشانیوں کا سخت دشمن تھا

Uzbek

Йўқ! Чунки, у Бизнинг оятларимизга саркаш эди
Йўқ, (унинг тамаъси беҳудадир)! Чунки у Бизнинг оятларимизга қаршилик қилгувчидир
Йўқ! Чунки, у Бизнинг оятларимизга саркаш эди

Vietnamese

Nhat đinh khong! Qua that, y la ke chong đoi cac Dau Hieu cua TA
Nhất định không! Quả thật, y là kẻ chống đối các Dấu Hiệu của TA
Khong! Y qua that la ke chong đoi cac Loi Mac Khai cua TA
Không! Y quả thật là kẻ chống đối các Lời Mặc Khải của TA

Xhosa

Nakanye! Inene yena uye waba nendelelo mayela neeVesi zeThu

Yau

Kwapi! Chisimu jwalakwejo jwaliji nkugakanila maaya Getu
Kwapi! Chisimu jwalakwejo jwaliji nkugakanila maaya Getu

Yoruba

Rara o! Dajudaju o je alatako si awon ayah Wa
Rárá o! Dájúdájú ó jẹ́ alátakò sí àwọn āyah Wa

Zulu