Achinese

Tatamah pih jeuet tabeuet qiraah Tabeuet Qur'an keunong makheurot

Afar

Hinnay garabat osisaay, Qhuraan caatih cubbusak akriy

Afrikaans

of maak dit ietwat langer, en resiteer die Qur’ãn op ’n stadige, afgemete styl

Albanian

Ose, pak me shume se ajo, dhe Kur’anin shqiptoje qarte e me kujdes
Ose, pak më shumë se ajo, dhe Kur’anin shqiptoje qartë e me kujdes
ose dicka me shume se ajo, dhe lexo Kur’anin me kujdes dhe qarte
ose diçka më shumë se ajo, dhe lexo Kur’anin me kujdes dhe qartë
a dicka me shume se ajo dhe lexoje Kuranin ngadale dhe qarte
a diçka më shumë se ajo dhe lexoje Kuranin ngadalë dhe qartë
Ose shto dic prej saj dhe Kur’anin lexoje me vemendje
Ose shto diç prej saj dhe Kur’anin lexoje me vëmendje
Ose shto dic prej saj dhe Kur´anin lexoje me vemendje
Ose shto diç prej saj dhe Kur´anin lexoje me vëmendje

Amharic

weyimi be’irisu layi ch’emiri፡፡ k’uri’aninimi bezigita manibebini anibibi፡፡
weyimi be’irisu layi ch’emiri፡፡ k’uri’aninimi bezigita manibebini ānibibi፡፡
ወይም በእርሱ ላይ ጨምር፡፡ ቁርኣንንም በዝግታ ማንበብን አንብብ፡፡

Arabic

«أو زد عليه» إلى الثلثين وأو للتخيير «ورتل القرآن» تثبت في تلاوته «ترتيلا»
ya 'ayuha almtghty bthyabh, qum lilsalat fi allayl 'iilaa ysyrana mnh. qum nsf allayl 'aw anqus min alnisf qalilana hataa tasil 'iilaa althlth, 'aw zid ealaa alnisf hataa tasil 'iilaa althlthyn, waiqra alquran btuadat wtmhhul mbyinana alhrwf walwqwf
يا أيها المتغطي بثيابه، قم للصلاة في الليل إلا يسيرًا منه. قم نصف الليل أو انقص من النصف قليلا حتى تَصِلَ إلى الثلث، أو زد على النصف حتى تصل إلى الثلثين، واقرأ القرآن بتُؤَدَة وتمهُّلٍ مبيِّنًا الحروف والوقوف
Aw zid AAalayhi warattili alqurana tarteelan
Aw zid 'alaihi wa rattilil Qur'aana tarteela
Aw zid AAalayhi warattili alqur-anatarteela
Aw zid AAalayhi warattili alqur-ana tarteelan
aw zid ʿalayhi warattili l-qur'ana tartilan
aw zid ʿalayhi warattili l-qur'ana tartilan
aw zid ʿalayhi warattili l-qur'āna tartīlan
أَوۡ زِدۡ عَلَیۡهِ وَرَتِّلِ ٱلۡقُرۡءَانَ تَرۡتِیلًا
أَوۡ زِدۡ عَلَيۡهِۦ وَرَتِّلِ ٱلۡقُرَانَ تَرۡتِيلًا
أَوۡ زِدۡ عَلَيۡهِۖ وَرَتِّلِ اِ۬لۡقُرۡءَانَ تَرۡتِيلًا
أَوۡ زِدۡ عَلَيۡهِۖ وَرَتِّلِ اِ۬لۡقُرۡءَانَ تَرۡتِيلًا
اَوۡ زِدۡ عَلَيۡهِ وَرَتِّلِ الۡقُرۡاٰنَ تَرۡتِيۡلًاؕ‏
أَوۡ زِدۡ عَلَیۡهِ وَرَتِّلِ ٱلۡقُرۡءَانَ تَرۡتِیلًا
اَوۡ زِدۡ عَلَيۡهِ وَرَتِّلِ الۡقُرۡاٰنَ تَرۡتِيۡلًا ٤ﶠ
Aw Zid `Alayhi Wa Rattili Al-Qur'ana Tartilaan
Aw Zid `Alayhi Wa Rattili Al-Qur'āna Tartīlāan
أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ اِ۬لْقُرْءَانَ تَرْتِيلاًۖ‏
أَوۡ زِدۡ عَلَيۡهِۦ وَرَتِّلِ ٱلۡقُرَانَ تَرۡتِيلًا
أَوۡ زِدۡ عَلَيۡهِ وَرَتِّلِ ٱلۡقُرۡءَانَ تَرۡتِيلًا
أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلًا
أَوۡ زِدۡ عَلَيۡهِ وَرَتِّلِ اِ۬لۡقُرۡءَانَ تَرۡتِيلًا
أَوۡ زِدۡ عَلَيۡهِ وَرَتِّلِ اِ۬لۡقُرۡءَانَ تَرۡتِيلًا
أَوۡ زِدۡ عَلَيۡهِ وَرَتِّلِ ٱلۡقُرۡءَانَ تَرۡتِيلًا
أَوۡ زِدۡ عَلَيۡهِ وَرَتِّلِ ٱلۡقُرۡءَانَ تَرۡتِيلًا
او زد عليه ورتل القرءان ترتيلا
اَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ اِ۬لْقُرْءَانَ تَرْتِيلاًۖ
أَوۡ زِدۡ عَلَيۡهِ وَرَتِّلِ ٱلۡقُرۡءَانَ تَرۡتِيلًا (وَرَتِّلِ: اقْرَا بِتُؤَدَةٍ وَتَمَهَّلٍ؛ مُبَيِّنًا الحُرُوفَ وَالوُقُوفَ)
او زد عليه ورتل القرءان ترتيلا (ورتل: اقرا بتودة وتمهل؛ مبينا الحروف والوقوف)

Assamese

athaba tatokai alapa bechi. Arau spastabharae dhirae dhirae kora'ana tilaraata karaa
athabā tātōkai alapa bēchi. Ārau spaṣṭabhāraē dhīraē dhīraē kōra'āna tilāraāta karaā
অথবা তাতোকৈ অলপ বেছি। আৰু স্পষ্টভাৱে ধীৰে ধীৰে কোৰআন তিলাৱাত কৰা।

Azerbaijani

və ya ona artır. Quranı da aramla oxu
və ya ona artır. Quranı da aramla oxu
və ya ona artır. Quranı da aramla oxu
və ya ona artır. Quranı da aramla oxu
Və ya bir qədər ondan cox! (Sənin gecəni oyaq qalıb namaz qılmagın onun ucdə bir hissəsindən az, ucdə ikisindən cox olmasın!) Həm də (gecə ibadət etdiyin zaman) aramla (agır-agır) Qur’an oxu
Və ya bir qədər ondan çox! (Sənin gecəni oyaq qalıb namaz qılmağın onun üçdə bir hissəsindən az, üçdə ikisindən çox olmasın!) Həm də (gecə ibadət etdiyin zaman) aramla (ağır-ağır) Qur’an oxu

Bambara

ߤߊߡߊ߲ߕߍ߫ ߦߋ߫ ߘߏ߫ ߟߴߏ߬ ߞߊ߲߬، ߌ ߦߋ߫ ߞߎ߬ߙߊ߬ߣߊ ߝߐ߫ ߞߏ߫ ߢߌߡߊ ߞߍ߫ ߥߟߍߟߍ߫
ߤߊߡߊ߲ߕߍ߫ ߌ ߦߋ߫ ߘߏ߫ ߟߴߏ߬ ߞߊ߲߬ ߸ ߌ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߞߎ߬ߙߊ߬ߣߊ ߟߊߖߐߟߐ߲߫ ߠߋ߬ ߖߟߐߟߐߟߐ߫
ߤߊߡߊ߲ߕߍ߫ ߦߋ߫ ߘߏ߫ ߟߴߏ߬ ߞߊ߲߬ ߌ ߦߋ߫ ߞߎ߬ߙߊ߬ߣߊ ߝߐ߫ ߞߏ߫ ߢߌߡߊ ߞߍ߫ ߥߟߍߟߍ߫

Bengali

Athaba tara ceye'o ekatu barana. Ara kura'ana tila'oyata karuna dhire dhire suspastabhabe
Athabā tāra cēẏē'ō ēkaṭu bāṛāna. Āra kura'āna tilā'ōẏāta karuna dhīrē dhīrē suspaṣṭabhābē
অথবা তার চেয়েও একটু বাড়ান। আর কুরআন তিলাওয়াত করুন ধীরে ধীরে সুস্পষ্টভাবে [১]
athaba tadapeksa besi ebam kora'ana abrtti karuna subin'yasta bhabe o spastabhabe.
athabā tadapēkṣā bēśī ēbaṁ kōra'āna ābr̥tti karuna subin'yasta bhābē ō spaṣṭabhābē.
অথবা তদপেক্ষা বেশী এবং কোরআন আবৃত্তি করুন সুবিন্যস্ত ভাবে ও স্পষ্টভাবে।
athaba era upare bariye na'o, ara kura'ana abrtti karo dhirasthirabhabe santa-sundara abrttite.
athabā ēra uparē bāṛiẏē nā'ō, āra kura'āna ābr̥tti karō dhīrasthirabhābē śānta-sundara ābr̥ttitē.
অথবা এর উপরে বাড়িয়ে নাও, আর কুরআন আবৃত্তি করো ধীরস্থিরভাবে শান্ত-সুন্দর আবৃত্তিতে।

Berber

Ne$ rnu yas. Di Leqwoan uuun leqoaya
Ne$ rnu yas. Di Leqwôan ûûun leqôaya

Bosnian

ili malo vise od nje, i izgovaraj Kur'an pazljivo
ili malo više od nje, i izgovaraj Kur'an pažljivo
ili malo vise od nje, i izgovaraj Kur´an pazljivo
ili malo više od nje, i izgovaraj Kur´an pažljivo
ili malo vise od nje, i uci Kur'an polagahno
ili malo više od nje, i uči Kur'an polagahno
Ili joj dodaj, i uci Kur'an tertilom
Ili joj dodaj, i uči Kur'an tertilom
‘EW ZID ‘ALEJHI WE RETTILIL-KUR’ANE TERTILÆN
ili malo vise od nje, i uci Kur’an polagahno
ili malo više od nje, i uči Kur’an polagahno

Bulgarian

ili poveche, i cheti Korana otmereno
ili poveche, i cheti Korana otmereno
или повече, и чети Корана отмерено

Burmese

သို့တည်းမဟုတ် ယင်းညဉ့်ဝက်ထက်အနည်းငယ် ပိုမို၍ (အိပ်စက်အနားယူပြီးလျှင် ထ၍ (ဝတ်ပြုဆု တောင်းခြင်းနှင့်စိတ်နှလုံးတည်ငြိမ်စွာဖြင့် အာရုံစိုက်လျက်) ကျမ်းတော်မြတ်ကုရ်အာန်ကို ဖြည်းဖြည်း မှန်မှန်နှင့် ဋ္ဌာန်ကရိုဏ်းကျကျ ရွတ်ဖတ်သရဇ္ဈာယ်လော့။
၄။ သို့မဟုတ် ညဉ့်ဝက်ထက် အချိန်အနည်းငယ်ပို၍ဖြစ်စေ၊ ဆွလားသ်ဝတ်ပြုလျက် ကုရ်အာန်ကျမ်းမြတ်ကို ဌာန်ကရိုဏ်းကျနပီသစွာ နှေးနှေးရွတ်ဖတ်လော့။
သို့တည်းမဟုတ် ယင်းညဉ့်ဝက်ထက်ပို၍ (အနားယ အိပ်စက်ပါလေ)။ ၎င်းပြင် အသင်သည် ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်ကို အလွန် ကောင်းမွန်စွာ ကွဲပြားခြားနား ရှင်းလင်းပီသအောင် အေးအေးဆေးဆေး ဖြည်းဖြည်းမှန်မှန် ဋ္ဌာန်ကရိုဏ်းကျကျ ရွတ်ဖတ် သရဇ္ဈာယ်ပါလေ။
သို့မဟုတ် ညဝက်ထက်ပို၍(အိပ်ပါ)။ ###၂ ထို့ပြင် အသင်သည် ကုရ်အာန်ကျမ်း‌တော်မြတ်ကို (သရ်သီလ်ဖြင့်)ဌာန်ကရိုဏ်းကျကျ ဖတ်ရွတ်ပါ။ ###၃

Catalan

o mes, i recita l'Alcora lenta i clarament
o més, i recita l'Alcorà lenta i clarament

Chichewa

Kapena kwa kanthawi kochulukirapo ndipo lakatula Korani modekha ndi modukizadukiza monga mmene umayenera kuchitikira
“Kapena wonjezapo (mpaka ufike zigawo ziwiri mwa zigawo zitatu za usiku;) ndipo werenga Qur’an mofatsa (lemba ndi lemba)

Chinese(simplified)

huo duo yidian. Ni yingdang fengsong “gulanjing”,
huò duō yīdiǎn. Nǐ yīngdāng fèngsòng “gǔlánjīng”,
或多一点。你应当讽诵《古兰经》,
huo duo yidian. Ni dang yiyangduncuo songdu “gulanjing”.
huò duō yīdiǎn. Nǐ dāng yìyángdùncuò sòngdú “gǔlánjīng”.
或多一点。你当抑扬顿挫诵读《古兰经》。
huo duo yidian. Ni yingdang fengsong “gulanjing”
huò duō yīdiǎn. Nǐ yīngdāng fèngsòng “gǔlánjīng”
或多一点。你应当讽诵《古兰经》,

Chinese(traditional)

huo shaoshao zengjia. Ni yingdang fengsong “gulanjing”
huò shāoshāo zēngjiā. Nǐ yīngdāng fèngsòng “gǔlánjīng”
或稍稍增加。你应当讽诵《古 兰经》,
huo duo yidian. Ni yingdang fengsong “gulanjing”,
huò duō yīdiǎn. Nǐ yīngdāng fèngsòng “gǔlánjīng”,
或多一點。你應當諷誦《古蘭經》,

Croatian

Ili joj dodaj, i uci Kur’an tertilom
Ili joj dodaj, i uči Kur’an tertilom

Czech

aneb pridej k ni; a predzpevuj Koran predzpevem
aneb přidej k ní; a předzpěvuj Korán předzpěvem
Anebo a malo jinam Zjistit Quran obalka pokryvka
Anebo a málo jinam Zjistit Quran obálka pokrývka
ci pridej k tomu neco a prozpevuj Koran slavnostne
či přidej k tomu něco a prozpěvuj Korán slavnostně

Dagbani

Bee ka a pahi saha shεli di zuɣu, ka vεlgi Alkur’aani karim ni baalim

Danish

Eller et lille flere. Læser Quran bedække bedække
Of maak het iets langer - en zeg de Koran duidelijk en aandachtig op

Dari

یا اندکی بر آن بیافزای و قرآن را با تدبر و تأمل و شمرده بخوان

Divehi

ނުވަތަ އެޔަށްވުރެ އިތުރުކޮށްލައްވާށެވެ! އަދި ލަސްލަހުން قرآن ކިޔަވައި ވިދާޅުވާށެވެ

Dutch

of iets meer -- en draag de Koran achtereenvolgens voor
Of voeg er iets bij, en herhaal den Koran met eene duidelijke en welluidende stem
Of maak het iets langer en draag de Koran voor, nauwkeurig
Of maak het iets langer - en zeg de Koran duidelijk en aandachtig op

English

or a little more; recite the Quran slowly and distinctly
or add to it (little more), and recite the Qur’an in a slow, (pleasant tone) style
Or a little more; and recite the Qur'an in slow, measured rhythmic tones
Or increase thereto. And intone the Qur'an with a measured intontion. s
or add to it a little; and recite the Qur'an slowly and distinctly
Or a little more, and recite the Qur'an slowly and distinctly
or a little more, and recite the Qur´an distinctly
(or add a little), and chant the Koran very distinctly
Or a little more, and sing the Quran in moderate, well-arranged tones
or add (a little) to it, and recite the Quran distinctly (and thoughtfully)
or add to it, and recite the Quran in a measured tone
or add to it, and recite the Qur’an in a measured tone
Or add to it (a little); and pray and recite the Qur’an calmly and distinctly (with your mind and heart concentrated on it)
or about half of it and increase the little, and recite the Quran with measured flow of words and due correlation and interdependence of parts featuring musical sound depending on systematic grouping of notes and producing a harmonious whole
or increase (a little) over it (for adding it to the portion passed in Prayer), and reveal (recite and reproduce) Al-Quran in portions, slowly and distinctly, in a voice neither loud nor inaudible, with due regard to the arrangement and order (of its Text)
Or increase it and chant the Quran, a good chanting
Or, (make it) a little more (than half); and recite the Qur´an distinctly and in a slow sing-song chant
or add thereto, and chant the Qur'an chanting
or a little more; and recite the Qur’an with measured tone
or add thereto. And repeat the Koran with a distinct and sonorous voice
Or add to it, and recite the Quran as it ought to be recited
Or add to it: And with measured tone intone the Koran
Or increase on it, and read or recite slowly, distinctly and clearly the Koran, slow distinct and clear reading or recitation
or add to it a little; and recite the Qur´an slowly and distinctly
or increase it and recite the Quran gradually (giving) intervals
or increase it and recite the Quran gradually (giving) intervals
Or add to it, and recite the Quran as it ought to be recited
Or a little more, and put the Quran in proper order
Or add (a little) thereto - and chant the Qur'an in measure
or make it a little more; and recite the Qur’ān clearly with tartīl (in a distinct and measured tone)
or add to it [at will]; and [during that time] recite the Qur’an calmly and distinctly, with thy mind attuned to its meaning
Or increase thereto; and recite the Qur'an (in a distinct) recitation
and recite the Quran in a distinct tone
Or a little more; and recite the Quran (aloud) in a slow, (pleasant tone and) style
or make it a little more; and recite the Qur‘an clearly with tartil (in a distinct and measured tone)
or a little more—and recite the Quran ˹properly˺ in a measured way
or a little more—and recite the Quran ˹properly˺ in a measured way
or a little more ― and with measured tone recite the Koran
or a little more, and recite the Qur’an at a measured pace
or a little more, and recite the Qur'an slowly and distinctly
Or a little more. And Rattil the Qur'an Tartil
Or, you shall increase it whenever warranted. And convey the Qur'an in a calm distinctive manner, stage by stage
Or a little more; And recite the Quran in slow, stately (and) rhythmic tones
Or add to it; and chant the Quran rhythmically
Or add to it; and chant the Quran rhythmically
or [even] add some to it, and chant the Quran distinctly as it should be chanted
Or a little more, and arrange the Quran in its arrangement
Or a little more, and arrange the Qur'an in its arrangement
or add to it; and recite the Quran in a measured pace
Or add to it, and recite the Qur'an with measured recitation
or a little more, but recite the Quran slowly and distinctly
Or a little more; and recite the Qur'an in slow, measured rhythmic tones

Esperanto

Aux a malpli plur Leg Quran kovr kovr

Filipino

o humigit pa rito; at iyong dalitin ang Qur’an (nang malakas) sa marahan at matimyas na pagbigkas
o magdagdag ka rito at bumigkas ka sa Qur’ān sa isang [tamang] pagbigkas

Finnish

tai lisaa siihen vahan ja lue selvasti ja tasaisesti Koraania
tai lisää siihen vähän ja lue selvästi ja tasaisesti Koraania

French

ou un peu plus. Et recite le Coran de ta plus belle recitation
ou un peu plus. Et récite le Coran de ta plus belle récitation
ou un peu plus. Et recite le Coran, lentement et clairement
ou un peu plus. Et récite le Coran, lentement et clairement
ou un peu plus. Et recite le Coran, lentement et clairement
ou un peu plus. Et récite le Coran, lentement et clairement
ou un peu plus, en recitant le Coran posement
ou un peu plus, en récitant le Coran posément
ou un peu moins, et recite le Coran avec ponderation
ou un peu moins, et récite le Coran avec pondération

Fulah

maa ɓeydaa ɗon. Janngiraa Alqur'aanaare nden rewnindiral

Ganda

Oba oyinza okwongerako era bwoba osoma Kur'ani giwoomese

German

oder fuge ein wenig hinzu - und trage den Quran mit Tartil vor
oder füge ein wenig hinzu - und trage den Quran mit Tartil vor
Oder fuge etwas hinzu. Und trage den Koran Abschnitt fur Abschnitt vor
Oder füge etwas hinzu. Und trage den Koran Abschnitt für Abschnitt vor
oder fuge ihr etwas hinzu, und rezitiere den Quran in Tartil-Form
oder füge ihr etwas hinzu, und rezitiere den Quran in Tartil-Form
oder fuge etwas hinzu. Und trage den Qur'an wohlgeordnet vor
oder füge etwas hinzu. Und trage den Qur'an wohlgeordnet vor
oder fuge etwas hinzu. Und trage den Qur’an wohlgeordnet vor
oder füge etwas hinzu. Und trage den Qur’an wohlgeordnet vor

Gujarati

athava to tenathi thodu vadhari do ane kura'ana ruki rukine (spasta) padhaya kara
athavā tō tēnāthī thōḍu vadhārī dō anē kura'āna rūkī rūkīnē (spaṣṭa) paḍhayā kara
અથવા તો તેનાથી થોડુ વધારી દો અને કુરઆન રૂકી રૂકીને (સ્પષ્ટ) પઢયા કર

Hausa

Ko ka ƙara kansa kuma ka kyautata karanta Alƙu'ani, daki daki
Ko ka ƙara kansa kuma ka kyautata karanta Alƙu'ãni, daki daki
Ko ka ƙara kansa kuma ka kyautata karanta Alƙu'ani, daki daki
Ko ka ƙara kansa kuma ka kyautata karanta Alƙu'ãni, daki daki

Hebrew

או יותר מזה, וקרא את הקוראן באופן מדוד וברור
או יותר מזה, וקרא את הקוראן באופן מדוד וברור

Hindi

ya usase kuchh adhik aur padho quraan ruk-ruk kar
या उससे कुछ अधिक और पढ़ो क़ुर्आन रुक-रुक कर।
ya usase kuchh thoda kam kar lo ya usase kuchh adhik badha lo aur quraan ko bhalee-bhaanti thahar-thaharakar padho.
या उससे कुछ थोड़ा कम कर लो या उससे कुछ अधिक बढ़ा लो और क़ुरआन को भली-भाँति ठहर-ठहरकर पढ़ो।
aur quraan ko baaqaayada thahar thahar kar padha karo
और क़ुरान को बाक़ायदा ठहर ठहर कर पढ़ा करो

Hungarian

Vagy tegy hozza! Recitald (fennhangon) szorgalmasan a Korant
Vagy tégy hozzá! Recitáld (fennhangon) szorgalmasan a Koránt

Indonesian

atau lebih dari (seperdua) itu, dan bacalah Alquran itu dengan perlahan-lahan
(Atau lebih dari seperdua) hingga mencapai dua pertiganya; pengertian yang terkandung di dalam lafal au menunjukkan makna boleh memilih. (Dan bacalah Alquran itu) mantapkanlah bacaannya (dengan perlahan-lahan)
atau lebih dari seperdua itu. Dan bacalah Al-Qur`ān itu dengan perlahan-lahan
AL-MUZZAMMIL (ORANG YANG BERSELIMUT) Pendahuluan: Makkiyyah, 20 ayat ~ Dalam surat yang mulia ini, Allah Swt. memerintahkan rasul-Nya untuk mengisi sebagian besar malam dengan salat dan membaca al-Qur'ân. Rasul pun, sesuai perintah Tuhannya, beserta sekelompok orang yang mengikutinya menjalankan perintah itu. Tetapi di akhir surat ini, Allah memberikan keringanan kepada rasul dan pengikutnya, meskipun tetap menyuruh mereka untuk melaksanakan salat, menunaikan zakat serta memperbanyak sedekah dan istighfar. Di pertengahan surat, Allah Swt. menyuruh rasul-Nya agar bersabar menghadapi berbagai ucapan orang yang mendustakannya. Biarkanlah mereka mendapatkan azab yang dijanjikan Allah. Sesungguhnya Allah mengancam orang-orang kafir itu dengan azab yang pernah diturunkan kepada Fir'aun dan pengikutnya akibat menentang dan melanggar ajakan rasul mereka. Selain itu, Allah juga memaparkan tentang kedahsyatan hari kiamat agar mereka menjadi takut.]] Wahai orang yang melipat diri dengan selimut, bangunlah pada malam hari untuk melakukan salat. Kurangilah waktu tidurmu. Isilah--dengan salat--seperdua malam atau kurang sedikit hingga mencapai sepertiganya. Atau tambahkanlah waktunya hingga mencapai duapertiga dari waktu malam itu. Bacalah al-Qur'ân secara perlahan-lahan sehingga jelas huruf dan saat berhentinya. Bacalah dengan bacaan yang baik dan benar
Atau lebih dari (seperdua) itu, dan bacalah Al-Qur`ān itu dengan perlahan-lahan
atau lebih dari (seperdua) itu, dan bacalah Al-Qur'an itu dengan perlahan-lahan

Iranun

O di na Lawaningka sukaniyan; go Phiyapiya-ingka Matiya so Qur-an sa malanat a Kabatiya

Italian

oppure poco piu. E recita il Corano lentamente, distintamente
oppure poco più. E recita il Corano lentamente, distintamente

Japanese

aruiwa, sore yori mo sukoshi oku reihai ni (tate), soshite yukkuri to shinchona choshi de, kuruan o yome
aruiwa, sore yori mo sukoshi ōku reihai ni (tate), soshite yukkuri to shinchōna chōshi de, kuruān o yome
あるいは,それよりも少し多く礼拝に(立て),そしてゆっくりと慎重な調子で,クルアーンを読め。

Javanese

Utawa tambahan (dari rong protelon wengi) sarta macaa al-Quran kang patitis wacanira
Utawa tambahan (dari rong protelon wengi) sarta macaa al-Quran kang patitis wacanira

Kannada

– athava adannu svalpa heccisikondu, (namajh‌nalli) kur‌anannu nem'madiyinda, kramabad'dhavagi odiri
– athavā adannu svalpa heccisikoṇḍu, (namājh‌nalli) kur‌ānannu nem'madiyinda, kramabad'dhavāgi ōdiri
– ಅಥವಾ ಅದನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪ ಹೆಚ್ಚಿಸಿಕೊಂಡು, (ನಮಾಝ್‌ನಲ್ಲಿ) ಕುರ್‌ಆನನ್ನು ನೆಮ್ಮದಿಯಿಂದ, ಕ್ರಮಬದ್ಧವಾಗಿ ಓದಿರಿ

Kazakh

Ne ogan bigaz qos. (Tunnin jartısında ne odan az, ya kop turwda eriktisin.) Sonday-aq Qurandı ote anıqtap oqı. (Namaz parız bolwdan burın, tunde oyaw turw parız bolgan. A.T.X)
Ne oğan bigaz qos. (Tünniñ jartısında ne odan az, ya köp turwda eriktisiñ.) Sonday-aq Qurandı öte anıqtap oqı. (Namaz parız bolwdan burın, tünde oyaw turw parız bolğan. A.T.X)
Не оған бігаз қос. (Түннің жартысында не одан аз, я көп тұруда еріктісің.) Сондай-ақ Құранды өте анықтап оқы. (Намаз парыз болудан бұрын, түнде ояу тұру парыз болған. А.Т.Х)
ne ogan qos. Ari Qurandı anıq etip oqı
ne oğan qos. Äri Qurandı anıq etip oqı
не оған қос. Әрі Құранды анық етіп оқы

Kendayan

Ato labiih dari (seper dua) koa. man bacalah Al-Quran koa sawe’sawe’

Khmer

ryy chraenchang peakkandal yb b ndi ch . haey chaur anak sautr kompir kuor an tambebabt yut ning aoy chbasaleasa
ឬច្រើនជាងពាក់កណ្ដាលយប់បន្ដិច។ ហើយចូរអ្នកសូត្រគម្ពីរ គួរអានតាមបែបបទយឺតៗ និងឱ្យច្បាស់លាស់។

Kinyarwanda

Cyangwa wongereho gato. Unasome Qur’an neza (mu ijwi rituje kandi ryiza)
Cyangwa wongereho gato. Unasome Qur’an neza (mu ijwi rituje kandi ryiza)

Kirghiz

Je bir az kos jana Kuraandı kıraatın kelistirip oku!“
Je bir az koş jana Kuraandı kıraatın keliştirip oku!“
Же бир аз кош жана Кураанды кыраатын келиштирип оку!“

Korean

geogie deohala. geuligo geudaeneun kkulan-eul cheoncheonhi nangsonghala
거기에 더하라. 그리고 그대는 꾸란을 천천히 낭송하라
geu isang-ilado joh-eunila geu ligo kkulan-eul nangsonghadoe neuligo li deum-eul dueo ilg-eula
그 이상이라도 좋으니라 그 리고 꾸란을 낭송하되 느리고 리 듬을 두어 읽으라

Kurdish

یاخود زیاتری بکه‌و ده‌وری قورئان بکه‌ره‌وه به وردی و له‌سه‌رخۆ
یا کەمێ لێی زیاد بکە، لەسەرخۆ قورئان بخوێنەرەوە و(بەڕێك وپێکی) دەوری بکەرەوە

Kurmanji

Ya ji hineki ji wi nivi pir bike u tu Qu´ran e hedi u tipen wi ji hev derxe, bixune
Ya jî hinekî ji wî nîvî pir bike û tu Qu´ran ê hêdî û tîpên wî ji hev derxe, bixûne

Latin

Alias ut parvus multus read Quran cover cover

Lingala

To bakisa yango mpe tanga kurani malembe mpe polele

Luyia

Macedonian

или малку повеќе од неа, и изговарај го Куранот внимателно
ili, pak, zgolemi malku vo toa i citaj Kuran po pravilo
ili, pak, zgolemi malku vo toa i čitaj Kuran po pravilo
или, пак, зголеми малку во тоа и читај Куран по правило

Malay

Ataupun lebihkan (sedikit) daripadanya; dan bacalah Al-Quran dengan "Tartil

Malayalam

allenkil atinekkal vard'dhippiccu kealluka. khur'an savakasattil parayanam natattukayum ceyyuka
alleṅkil atinekkāḷ vard'dhippiccu keāḷḷuka. khur'ān sāvakāśattil pārāyaṇaṁ naṭattukayuṁ ceyyuka
അല്ലെങ്കില്‍ അതിനെക്കാള്‍ വര്‍ദ്ധിപ്പിച്ചു കൊള്ളുക. ഖുര്‍ആന്‍ സാവകാശത്തില്‍ പാരായണം നടത്തുകയും ചെയ്യുക
allenkil atinekkal vard'dhippiccu kealluka. khur'an savakasattil parayanam natattukayum ceyyuka
alleṅkil atinekkāḷ vard'dhippiccu keāḷḷuka. khur'ān sāvakāśattil pārāyaṇaṁ naṭattukayuṁ ceyyuka
അല്ലെങ്കില്‍ അതിനെക്കാള്‍ വര്‍ദ്ധിപ്പിച്ചു കൊള്ളുക. ഖുര്‍ആന്‍ സാവകാശത്തില്‍ പാരായണം നടത്തുകയും ചെയ്യുക
allenkil alpam vardhippikkuka. khur'an nirtti nirtti savadhanam otuka
alleṅkil alpaṁ vardhippikkuka. khur'ān nirtti nirtti sāvadhānaṁ ōtuka
അല്ലെങ്കില്‍ അല്‍പം വര്‍ധിപ്പിക്കുക. ഖുര്‍ആന്‍ നിര്‍ത്തി നിര്‍ത്തി സാവധാനം ഓതുക

Maltese

jew zid miegħu, u aqra l-Qoran bil-qjiest
jew żid miegħu, u aqra l-Qoran bil-qjiest

Maranao

O di na lawaning ka skaniyan; go phiyapiyaing ka matiya so Qor´an sa malanat a kabatiya

Marathi

Kinva tyavara vadhavuna ani kura'anace thode thambuna thambuna (spastatah) pathana kara
Kinvā tyāvara vāḍhavūna āṇi kura'ānācē thōḍē thāmbūna thāmbūna (spaṣṭataḥ) paṭhaṇa karā
४. किंवा त्यावर वाढवून आणि कुरआनाचे थोडे थांबून थांबून (स्पष्टतः) पठण करा

Nepali

Va kehi badhi, ra vistarai roki–roki kura'ana padhne garnu
Vā kēhī baḍhi, ra vistārai rōki–rōki kura'āna paḍhnē garnu
वा केही बढि, र विस्तारै रोकि–रोकि कुरआन पढ्ने गर्नु ।

Norwegian

eller legg til litt, og fremsi Koranen, langsomt og tydelig
eller legg til litt, og fremsi Koranen, langsomt og tydelig

Oromo

Yookiin isa irratti dabaliQur'aanas suutaan dubbisi

Panjabi

Jam usa tom kujha vadha devo ate kura'ana nu ruka-ruka ke paro
Jāṁ usa tōṁ kujha vadhā dēvō atē kura'āna nū ruka-rūka kē paṛō
ਜਾਂ ਉਸ ਤੋਂ ਕੁਝ ਵਧਾ ਦੇਵੋ ਅਤੇ ਕੁਰਆਨ ਨੂੰ ਰੁਕ-ਰੂਕ ਕੇ ਪੜੋ।

Persian

يا اندكى بر نيمه بيفزاى و قرآن را شمرده و روشن بخوان
يا بر آن [نيمه‌] بيفزاى و قرآن را شمرده و با تأمل بخوان
یا اندکی بر آن بیفزا، و قرآن را شمرده و شیوا بخوان‌
یا اندکی بر (نصف) آن بیفزا، و قرآن را با ترتیل و تأمل بخوان
یا [مقداری] بر نصف بیفزا، و قرآن را شمرده و روشن و با تأمل و دقت بخوان
یا اندکی بر [نصف] آن بیفزای، و قرآن را با ترتیل [و تأمل] بخوان
یا چیزی بر نصف بیفزا و به تلاوت آیات قرآن با توجه کامل مشغول باش
یا بیفزای بر آن و بسرای قرآن را سرودنی‌
يا بر آن [نصف‌] بيفزاى و قرآن را شمرده شمرده بخوان
یا بر آن (نیم) بیفزای، و قرآن را شمرده بخوان شمردنی (روشن)
یا بر آن بیافزاى! و قرآن را شمرده، روشن و با دقّت بخوان
یا بر نیمه‌ی آن بیفزا (تا به دو سوم شب می‌رسد) و قرآن را بخوان خواندنی (همراه با دقّت و تأمّل، و در ضمن شمرده و روشن)
یا بر نصف آن بیفزا، و قرآن را با دقّت و تأمّل بخوان؛
يا بر آن بيفزاى- تا به دو ثلث رسد- و قرآن را شمرده و آرام- واضح و با درنگ- بخوان
یا اندکی بر (نصف) آن بیفزا، و قرآن را با ترتیل و تأمل بخوان

Polish

Albo troche wiecej i recytuj wyraznie Koran
Albo trochę więcej i recytuj wyraźnie Koran

Portuguese

Ou acrescenta-lho. E recita o Alcorao, lenta e claramente
Ou acrescenta-lho. E recita o Alcorão, lenta e claramente
Ou pouco mais, e recita fervorosamente o Alcorao
Ou pouco mais, e recita fervorosamente o Alcorão

Pushto

یا ته په دغې (نیمې) باندې څه اضافه وكړه او قرآن ښه ښكاره واضح لوله، واضح لوستل
یا ته په دغې (نیمې) باندې څه اضافه وكړه او قرآن ښه ښكاره واضح لوله، واضح لوستل

Romanian

ori mai adauga si psalmodiaza Coranul
ori mai adaugă şi psalmodiază Coranul
Sau un mic multi(multe) Învata Quran învelis înveli
Sau mai adauga la ea! - ºi recita Coranul cu glas taraganat ºi limpede
Sau mai adaugã la ea! - ºi recitã Coranul cu glas tãrãgãnat ºi limpede

Rundi

Canke wongerezeko gatoyi, hanyuma usome iyi Qur’ani ntagatifu nkuko bitegetswe

Russian

ori mai adauga si psalmodiaza Coranul
или прибавь к этому [к половине] (чтобы получилось две трети) и читай Коран размеренным чтением [не спеша и четко произнося буквы] (чтобы ясно понимать его и размышлять над его смыслом)
ili chut' bol'she togo, i chitay Koran razmerennym chteniyem
или чуть больше того, и читай Коран размеренным чтением
(Ili pribav' k etomu;) i chitay Koran chteniyem stroynym
(Или прибавь к этому;) и читай Коран чтением стройным
ili pribav' k etomu i chitay Koran chteniyem
или прибавь к этому и читай Коран чтением
ili chut' bol'she togo i chitay Koran otchetlivo
или чуть больше того и читай Коран отчетливо
ili bol'she poloviny nochi, do dvukh tretey yeyo - i chitay Koran ne spesha, otchotlivo, sleduya pravilam chteniya (Korana)
или больше половины ночи, до двух третей её - и читай Коран не спеша, отчётливо, следуя правилам чтения (Корана)
Il' k etomu pribav', - Koran chitay razmerennym (i stroynym) chten'yem
Иль к этому прибавь, - Коран читай размеренным (и стройным) чтеньем

Serbian

или мало више од ње, и учи Кур'ан разговетно

Shona

Kana kuti owedzera zvishoma (kubva pakati nepakati). Uyezve verenga Qur’aan (uchisheedzesa) zvinyoro-nyoro, (nezwi rinoyevedza) uchinyatsokukwenenzvera

Sindhi

يا اڌ رات تي وڌاءِ ۽ قرآن ٺاھي ٺاھي پڙھ

Sinhala

(ehidi) mema kuranaya hondin niværadiva samudiranaya karanu
(ehidī) mema kurānaya hon̆din niværadiva samudīraṇaya karanu
(එහිදී) මෙම කුර්ආනය හොඳින් නිවැරදිව සමුදීරණය කරනු
nætahot ita vada vædi kara ganu. tavada al kuranaya talayata (pilivelata) pada galapa parayanaya karanu
nætahot īṭa vaḍā væḍi kara ganu. tavada al kurānaya tālayaṭa (piḷiveḷaṭa) pada galapā pārāyanaya karanu
නැතහොත් ඊට වඩා වැඩි කර ගනු. තවද අල් කුර්ආනය තාලයට (පිළිවෙළට) පද ගලපා පාරායනය කරනු

Slovak

Al a maly inak read Quran zakryt pokryvka

Somali

Amaba ka badi, oo u akhri Qur’aanka sida ku habboon in loo akhriyo
Ama ka badi, Quraanku u akhri si fiican
Ama ka badi, Quraanku u akhri si fiican

Sotho

Kapa haholoanyane, o phete Qur`an ka tekanyo ea lentsoe butle

Spanish

O un poco mas, y recita el Coran lenta y claramente [reflexionando en su significado]
O un poco más, y recita el Corán lenta y claramente [reflexionando en su significado]
o durante un poco mas (de la mitad), y recita el Coran despacio (pronunciando cada letra con claridad)
o durante un poco más (de la mitad), y recita el Corán despacio (pronunciando cada letra con claridad)
o durante un poco mas (de la mitad), y recita el Coran despacio (pronunciando cada letra con claridad)
o durante un poco más (de la mitad), y recita el Corán despacio (pronunciando cada letra con claridad)
o mas, y recita el Coran lenta y claramente
o más, y recita el Corán lenta y claramente
o anade algo mas [a voluntad]; y [durante ese tiempo] recita el Qur’an pausada y claramente, con tu mente atenta a su significado
o añade algo más [a voluntad]; y [durante ese tiempo] recita el Qur’án pausada y claramente, con tu mente atenta a su significado
o un poco mas, y recita el Coran claramente y meditando en su significado
o un poco más, y recita el Corán claramente y meditando en su significado
o anadele un poco y recita el Coran de manera fluida y clara
o añádele un poco y recita el Corán de manera fluida y clara

Swahili

Au ongeza zaidi ya nusu mpaka ufikie theluthi mbili. Na usome Qur’ani kwa utaratibu na utulivu, uzifafanue herufi na vikomo
Au izidishe - na soma Qur'ani kwa utaratibu na utungo

Swedish

eller forlang den - och las hogt ur Koranen i en lugn och jamn rytm, med klart uttal och tanken fast vid dess mening
eller förläng den - och läs högt ur Koranen i en lugn och jämn rytm, med klart uttal och tanken fäst vid dess mening

Tajik

jo andake ʙar nima ʙijafzoj va Qur'onro ohistavu ravsan ʙixon
jo andake ʙar nima ʙijafzoj va Qur'onro ohistavu ravşan ʙixon
ё андаке бар нима бияфзой ва Қуръонро оҳиставу равшан бихон
Jo andake ʙar soati nimi saʙ ʙijafzoj va Qur'onro ohista ʙo tadaʙʙur sumurdavu (ʙodiqqatu) ravsan ʙixon
Jo andake ʙar soati nimi şaʙ ʙijafzoj va Qur'onro ohista ʙo tadaʙʙur şumurdavu (ʙodiqqatu) ravşan ʙixon
Ё андаке бар соати ними шаб бияфзой ва Қуръонро оҳиста бо тадаббур шумурдаву (бодиққату) равшан бихон
Jo andake ʙar [nisfi] on ʙiafzo va Qur'onro ʙo tartil [-u taammul] ʙixon
Jo andake ʙar [nisfi] on ʙiafzo va Qur'onro ʙo tartil [-u taammul] ʙixon
Ё андаке бар [нисфи] он биафзо ва Қуръонро бо тартил [-у тааммул] бихон

Tamil

allatu atil ciritu kuttiyum kollalam. (Atil) inta kur'anai nanku tiruttamaka otuviraka
allatu atil ciṟitu kūṭṭiyum koḷḷalām. (Atil) inta kur'āṉai naṉku tiruttamāka ōtuvīrāka
அல்லது அதில் சிறிது கூட்டியும் கொள்ளலாம். (அதில்) இந்த குர்ஆனை நன்கு திருத்தமாக ஓதுவீராக
allatu ataivitac carru atikappatuttik kolviraka, melum kur'anait telivakavum, nirutti, niruttiyum otuviraka
allatu ataiviṭac caṟṟu atikappaṭuttik koḷvīrāka, mēlum kur'āṉait teḷivākavum, niṟutti, niṟuttiyum ōtuvīrāka
அல்லது அதைவிடச் சற்று அதிகப்படுத்திக் கொள்வீராக, மேலும் குர்ஆனைத் தெளிவாகவும், நிறுத்தி, நிறுத்தியும் ஓதுவீராக

Tatar

Яки ярты төннән күбрәк тор, вә Коръәнне тәртибе белән тыңлап торган кеше сүзләрне дөрес аңларлык итеп ашыкмыйча укыгыз

Telugu

leda dani kante konta ekkuva; mariyu khur'an nu agi agi nem'madiga spastanga pathincu
lēdā dāni kaṇṭē konta ekkuva; mariyu khur'ān nu āgi āgi nem'madigā spaṣṭaṅgā paṭhin̄cu
లేదా దాని కంటే కొంత ఎక్కువ; మరియు ఖుర్ఆన్ ను ఆగి ఆగి నెమ్మదిగా స్పష్టంగా పఠించు
లేదా దానిని మరికొద్దిగా పెంచుకో. ఖుర్ఆన్ ను మాత్రం బాగా – ఆగి ఆగి నింపాదిగా (స్పష్టంగా) పఠించు

Thai

hrux makkwa nan læa cng xa nxalkurxan cha «pen canghwa (chad thxy chad kha)
h̄rụ̄x mākkẁā nận læa cng x̀ā nxạlkurxān cĥā «pĕn cạngh̄wa (chạd t̄ĥxy chạd khả)
หรือมากกว่านั้น และจงอ่านอัลกุรอานช้า ๆ เป็นจังหวะ (ชัดถ้อยชัดคำ)
hrux makkwa nan læa cng xa nxalkurxan cha «pen canghwa (chad thxy chad kha)
h̄rụ̄x mākkẁā nận læa cng x̀ā nxạlkurxān cĥā «pĕn cạngh̄wa (chạd t̄ĥxy chạd khả)
หรือมากกว่านั้น และจงอ่านอัลกุรอานช้า ๆ เป็นจังหวะ (ชัดถ้อยชัดคำ)

Turkish

Yahut biraz once ve oku Kur'an'ı, harfleri sayılırcasına, tanetane ve yavasyavas
Yahut biraz önce ve oku Kur'an'ı, harfleri sayılırcasına, tanetane ve yavaşyavaş
Ya da bunu cogalt ve Kur´an´ı tane tane oku
Ya da bunu çoğalt ve Kur´an´ı tane tane oku
Veya uzerine ilave et. Ve Kur'an'ı belli bir duzen icinde (tertil uzere) oku
Veya üzerine ilave et. Ve Kur'an'ı belli bir düzen içinde (tertil üzere) oku
Yahut o yarının uzerine ilave et. Kur’an’ı da yavas ve acık olarak guzelce oku
Yahut o yarının üzerine ilâve et. Kur’an’ı da yavaş ve açık olarak güzelce oku
Gecenin yarısı veya ondan biraz eksilt ya da uzerine biraz artır. Kur´an´ı guzel ahenkli tane tane oku
Gecenin yarısı veya ondan biraz eksilt ya da üzerine biraz artır. Kur´ân´ı güzel ahenkli tane tane oku
Ey ortunup burunen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz once bir muddet icin kalk ve agır agır Kuran oku
Ey örtünüp bürünen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz önce bir müddet için kalk ve ağır ağır Kuran oku
Veya bunu artir ve agir agir Kur'an oku
Veya bunu artir ve agir agir Kur'ân oku
Ya da bunu cogalt ve Kur'an'ı tane tane oku
Ya da bunu çoğalt ve Kur'an'ı tane tane oku
Yahut yarısından biraz sonra... Kuran'ı da ozenle dusune dusune oku
Yahut yarısından biraz sonra... Kuran'ı da özenle düşüne düşüne oku
Veya bunu artır ve agır agır Kur'an oku
Veya bunu artır ve ağır ağır Kur'ân oku
veya artır (buna ilave et, yarısından ziyade kıl) ve Kur´an´ı agır agır, guzel guzel oku
veya artır (buna ilave et, yarısından ziyade kıl) ve Kur´an´ı ağır ağır, güzel güzel oku
Veya bunu artır ve agır agır Kur´an oku
Veya bunu artır ve ağır ağır Kur´ân oku
Ya da artır da agır agır Kur´an oku
Ya da artır da ağır ağır Kur´an oku
Veya uzerine ilave et. Ve Kuran´ı belli bir duzen icinde (tertil uzere) oku
Veya üzerine ilave et. Ve Kuran´ı belli bir düzen içinde (tertil üzere) oku
Yahud (o yarının) uzerine (ilave edib) artır. Kur´anı da acık acık, tane tane oku
Yahud (o yarının) üzerine (ilâve edib) artır. Kur´ânı da açık açık, tane tane oku
Yahut biraz artır ve Kur´an´ı yavas yavas oku
Yahut biraz artır ve Kur´an´ı yavaş yavaş oku
Veya onu daha arttır. Ve Kur´an´ı tane tane guzel bir sekilde oku
Veya onu daha arttır. Ve Kur´ân´ı tane tane güzel bir şekilde oku
Ev zid ´aleyhi ve rettililkur´ane tertiylen
Ev zid ´aleyhi ve rettililkur´ane tertiylen
Ey zid aleyhi ve rettilil kur’ane tertila(tertilen)
Ey zid aleyhi ve rettilil kur’âne tertîlâ(tertilen)
ya da sonra- (kalk) ve agır agır, duyarak Kur´an oku
ya da sonra- (kalk) ve ağır ağır, duyarak Kur´an oku
ev zid `aleyhi verattili-lkur'ane tertila
ev zid `aleyhi verattili-lḳur'âne tertîlâ
ya da cogalt ve Kur’an'ı tane tane oku
ya da çoğalt ve Kur’an'ı tane tane oku
Ya da biraz sonra... Ve agır agır Kur’an oku
Ya da biraz sonra... Ve ağır ağır Kur’an oku
Veya onun uzerine artır ve Kur'an'ı guzelce tertil ile acıkca oku
Veya onun üzerine artır ve Kur'an'ı güzelce tertil ile açıkça oku
Duruma gore gecenin yarısında, veya bundan biraz daha azında veya fazlasında ibadet etmen de yeterlidir. Kur'an’ı tertil ile, dusunerek oku
Duruma göre gecenin yarısında, veya bundan biraz daha azında veya fazlasında ibadet etmen de yeterlidir. Kur'ân’ı tertîl ile, düşünerek oku
Veya bunu artır ve agır agır Kur'an oku
Veya bunu artır ve ağır ağır Kur'an oku
Veya uzerine ilave et. Ve Kur´an´ı da belli bir duzen icinde (tertil uzere) oku
Veya üzerine ilave et. Ve Kur´an´ı da belli bir düzen içinde (tertil üzere) oku
Yahut buna biraz ekle. Kur’an’ı agır agır, tane tane oku
Yahut buna biraz ekle. Kur’an’ı ağır ağır, tane tane oku
Yahut buna biraz ekle! Ve Kur'an'ı agır agır, dusune dusune oku
Yahut buna biraz ekle! Ve Kur'an'ı ağır ağır, düşüne düşüne oku
Yahut buna biraz ekle! Ve Kur´an´ı agır agır, dusune dusune oku
Yahut buna biraz ekle! Ve Kur´an´ı ağır ağır, düşüne düşüne oku
Yahut buna biraz ekle! Ve Kur´an´ı agır agır, dusune dusune oku
Yahut buna biraz ekle! Ve Kur´an´ı ağır ağır, düşüne düşüne oku

Twi

Anaasε fa (εberε no) bi ka ho; na fa ntooboaseε kenkan Qur’aan no sεdeε efata ma ԑho nte

Uighur

كېچىنىڭ ئازغىنىسىدىن باشقىسىدا، يېرىمىدا ياكى يېرىمىدىنمۇ ئازراقىدا ياكى يېرىمىدىن كۆپرەكىدە ناماز ئوقۇغىن، قۇرئاننى تەرتىل بىلەن (يەنى دانە - دانە، ئوچۇق) ئوقۇغىن
كېچىنىڭ ئازغىنىسىدىن باشقىسىدا، يېرىمىدا ياكى يېرىمىدىنمۇ ئازراقىدا ياكى يېرىمىدىن كۆپرەكىدە ناماز ئوقۇغىن، قۇرئاننى تەرتىل بىلەن (يەنى دانە ـ دانە، ئوچۇق) ئوقۇغىن[2ـ]

Ukrainian

або й більше. Читай Коран розмірено
Abo trokhy bilʹshe. Ta prochytanyy Quran vid korky do korky
Або трохи більше. Та прочитаний Quran від корки до корки
abo y bilʹshe. Chytay Koran rozmireno
або й більше. Читай Коран розмірено
abo y bilʹshe. Chytay Koran rozmireno
або й більше. Читай Коран розмірено

Urdu

Ya issey kuch kam karlo ya issey kuch zyada badha do, aur Quran ko khoob tehar tehar kar padho
یا اس سے کچھ کم کر لو یا اس سے کچھ زیادہ بڑھا دو، اور قرآن کو خوب ٹھیر ٹھیر کر پڑھو
یا اس پر زیادہ کر دو اور قرآن کو ٹھہر ٹھہر کر پڑھا کرو
یا اس سے کچھ کم یا کچھ زیادہ اور قرآن کو ٹھہر ٹھہر کر پڑھا کرو
یا زیادہ کر اُس پر [۳] اور کھول کھول کر پڑھ قرآن کو صاف [۴]
یا اس سے کچھ بڑھا دیجئے! اور قرآن کو ٹھہر ٹھہر کر (اور واضح کر کے) پڑھا کیجئے! ۔
Ya is per barha dy aur quran ko thehar thehar kar (saf )parha ker
یا اس پر بڑھا دے اور قرآن کو ٹھہر ٹھہر کر (صاف) پڑھا کر
ya us par badha de aur Qur’aan ko teher teher kar (saaf) padha kar
یا بڑھا دیا کریں اس پر اور (حسب معمول) خوب ٹھہر ٹھہر کر پڑھا کیجیے قرآن کریم کو
یا اس پر کچھ زیادہ کر دیں اور قرآن خوب ٹھہر ٹھہر کر پڑھا کریں
یا اس سے کچھ زیادہ کرلو، اور قرآن کی تلاوت اطمینان سے صاف صاف کیا کرو۔
یا کچھ زیادہ کردو اور قرآن کو ٹھہر ٹھہر کر باقاعدہ پڑھو

Uzbek

Ёки у(ярим)га яна қўш ва Қуръонни тартил билан тиловат қил
Ёхуд унга (бир оз) зиёда қилинг (яъни, кечанинг ярмидан кўпроғида ухлаб, истироҳат қилинг) ва Қуръонни тартил билан (яъни, дона-дона қилиб) тиловат қилинг
Ёки у(ярим)га яна қўш ва Қуръонни тартил билан тиловат қил. (Қуръонни тартил билан ўқиш деб уни дона-дона қилиб, ҳар бир ҳарфини ўз ўрнидан чиқариб, оятларини алоҳида-алоҳида қилиб, тажвид қоидалари асосида ўқишга айтилади)

Vietnamese

Hoac lau hon. Va hay thu tha đoc Qur'an voi am đieu nhip nhang
Hoặc lâu hơn. Và hãy thư thả đọc Qur'an với âm điệu nhịp nhàng
Hoac them nua; va Nguoi hay đoc Qur’an voi am đieu nhip nhang, cham rai
Hoặc thêm nữa; và Ngươi hãy đọc Qur’an với âm điệu nhịp nhàng, chậm rãi

Xhosa

Okanye uyongeze, ucengceleze i’Kur’ân ngocengcelezo olulinganiselweyo

Yau

Kapena n'jonjechesye petikalyo, ni nsoomeje Qur’an mwaakosowalila
Kapena n'jonjechesye petikalyo, ni nsoomeje Qur’an mwaakosoŵalila

Yoruba

Tabi fi kun un. Ki o si ke al-Ƙur’an ni pelepele
Tàbí fi kún un. Kí o sì ké al-Ƙur’ān ní pẹ̀lẹ́pẹ̀lẹ́

Zulu