Achinese

Pakri teuma droeuteuh taplihara Uroe nyan teuka takheun hana sah Uroe nyoe puteh dum ok aneuk miet Dumnan keuh meugriet hanaban peugah Gata takaphe akan uroe nyan

Afar

Toysa sinni nafsi too digaalak mannal catetton, meesi gibdah urru amqadoytit abta ayró, (Qhiyaamah ayró kinnuk) tengeddeenik

Afrikaans

Hoe dan, indien julle nie glo nie, sal julle jul verdedig op die Dag wanneer die kinders van vrees grys hare sal kry

Albanian

Po si do te ruheni nese mohoni diten e cila femijet do t’i beje pleq te thinjur
Po si do të ruheni nëse mohoni ditën e cila fëmijët do t’i bëjë pleq të thinjur
Qysh do te ruheni ju (nga denimet) nese mbeteni jobesimtare Diten ne te cilen femijet behen te thinjet (prej tmerrit te madh)
Qysh do të ruheni ju (nga dënimet) nëse mbeteni jobesimtarë Ditën në të cilën fëmijët bëhen të thinjët (prej tmerrit të madh)
Qysh do te mbroheni ju, nese mbeteni jobesimtare, Diten ne te cilen femijet do te thinjen
Qysh do të mbroheni ju, nëse mbeteni jobesimtarë, Ditën në të cilën fëmijët do të thinjen
Nese ju mohoni, si do te mbroheni ne nje dite qe femijet do t’i beje pleq
Nëse ju mohoni, si do të mbroheni në një ditë që fëmijët do t’i bëjë pleq
Nese ju mohoni, si do te mbroheni ne nje dite qe femijet do t´i beje pleq
Nëse ju mohoni, si do të mbroheni në një ditë që fëmijët do t´i bëjë pleq

Amharic

bitikidu lijochini shebetowochi yemiyaderigewini k’eni (k’it’ati) inideti tit’ebek’alachihu፡፡
bitikidu lijochini shebetowochi yemīyaderigewini k’eni (k’it’ati) inidēti tit’ebek’alachihu፡፡
ብትክዱ ልጆችን ሸበቶዎች የሚያደርገውን ቀን (ቅጣት) እንዴት ትጠበቃላችሁ፡፡

Arabic

«فكيف تتقون إن كفرتم» في الدنيا «يوما» مفعول تتقون، أي عذابه بأيِّ حصن تتحصنون من عذاب يوم «يَجعل الولدان شيباً» جمع أشيب لشدة هوله وهو يوم القيامة والأصل في شين شيبا الضم وكسرت لمجانسة الياء ويقال في اليوم الشديد يوم يشيب نواصي الأطفال وهو مجاز ويجوز أن يكون المراد في الآية الحقيقة
fkyf taqun anfskm- 'iina kfrtm- eadhab yawm alqiamat aldhy yshyb fih alwildan alsghar; min shdt hwlh wkrbh?
فكيف تَقُون أنفسكم- إن كفرتم- عذاب يوم القيامة الذي يشيب فيه الولدان الصغار؛ مِن شدة هوله وكربه؟
Fakayfa tattaqoona in kafartum yawman yajAAalu alwildana sheeban
Fakaifa tattaqoona in kafartum yawmany yaj'alul wildaana sheeba
Fakayfa tattaqoona in kafartum yawmanyajAAalu alwildana sheeba
Fakayfa tattaqoona in kafartum yawman yajAAalu alwildana sheeban
fakayfa tattaquna in kafartum yawman yajʿalu l-wil'dana shiban
fakayfa tattaquna in kafartum yawman yajʿalu l-wil'dana shiban
fakayfa tattaqūna in kafartum yawman yajʿalu l-wil'dāna shīban
فَكَیۡفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرۡتُمۡ یَوۡمࣰا یَجۡعَلُ ٱلۡوِلۡدَ ٰنَ شِیبًا
فَكَيۡفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرۡتُمُۥ يَوۡمࣰ ا يَجۡعَلُ ٱلۡوِلۡدَٰنَ شِيبًا
فَكَيۡفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرۡتُمۡ يَوۡمࣰ ا يَجۡعَلُ اُ۬لۡوِلۡدَٰنَ شِيبًا
فَكَيۡفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرۡتُمۡ يَوۡمٗا يَجۡعَلُ اُ۬لۡوِلۡدَٰنَ شِيبًا
فَكَيۡفَ تَتَّقُوۡنَ اِنۡ كَفَرۡتُمۡ يَوۡمًا يَّجۡعَلُ الۡوِلۡدَانَ شِيۡبَاۙۖࣗ‏
فَكَیۡفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرۡتُمۡ یَوۡمࣰا یَجۡعَلُ ٱلۡوِلۡدَ ٰ⁠نَ شِیبًا
فَكَيۡفَ تَتَّقُوۡنَ اِنۡ كَفَرۡتُمۡ يَوۡمًا يَّجۡعَلُ الۡوِلۡدَانَ شِيۡبَا ١٧ﶿ
Fakayfa Tattaquna 'In Kafartum Yawmaan Yaj`alu Al-Wildana Shibaan
Fakayfa Tattaqūna 'In Kafartum Yawmāan Yaj`alu Al-Wildāna Shībāan
فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرْتُمْ يَوْماࣰ يَجْعَلُ اُ۬لْوِلْدَٰنَ شِيباً
فَكَيۡفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرۡتُمُۥ يَوۡمࣰ ا يَجۡعَلُ ٱلۡوِلۡدَٰنَ شِيبًا
فَكَيۡفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرۡتُمۡ يَوۡمࣰ ا يَجۡعَلُ ٱلۡوِلۡدَٰنَ شِيبًا
فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِنْ كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيبًا
فَكَيۡفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرۡتُمۡ يَوۡمࣰ ا يَجۡعَلُ اُ۬لۡوِلۡدَٰنَ شِيبًا
فَكَيۡفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرۡتُمۡ يَوۡمٗا يَجۡعَلُ اُ۬لۡوِلۡدَٰنَ شِيبًا
فَكَيۡفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرۡتُمۡ يَوۡمٗا يَجۡعَلُ ٱلۡوِلۡدَٰنَ شِيبًا
فَكَيۡفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرۡتُمۡ يَوۡمࣰ ا يَجۡعَلُ ٱلۡوِلۡدَٰنَ شِيبًا
فكيف تتقون ان كفرتم يوم ا يجعل الولدن شيبا
فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرْتُمْ يَوْماࣰ يَجْعَلُ اُ۬لْوِلْدَٰنَ شِيباًۖ
فَكَيۡفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرۡتُمۡ يَوۡمٗا يَجۡعَلُ ٱلۡوِلۡدَٰنَ شِيبًا
فكيف تتقون ان كفرتم يوما يجعل الولدن شيبا

Assamese

Eteke tomaloke yadi kupharai karaa tente tomaloke se'i dinatota kenekai atma raksa karaiba yi dirase sisusakalaka brd'dhata parainata karaiba
Ētēkē tōmālōkē yadi kupharai karaā tēntē tōmālōkē sē'i dinaṭōta kēnēkai ātma rakṣā karaibā yi dirasē śiśusakalaka br̥d'dhata paraiṇata karaiba
এতেকে তোমালোকে যদি কুফৰি কৰা তেন্তে তোমালোকে সেই দিনটোত কেনেকৈ আত্ম ৰক্ষা কৰিবা যি দিৱসে শিশুসকলক বৃদ্ধত পৰিণত কৰিব

Azerbaijani

Əgər kufr etsəniz, usaqların saclarının agaracagı gundən necə yaxa qurtaracaqsınız
Əgər küfr etsəniz, uşaqların saçlarının ağaracağı gündən necə yaxa qurtaracaqsınız
Əgər kufr etsəniz, usaq­ları ag sac­lı qocalara cevirəcək gun­dən ne­cə qorunacaqsı­nız
Əgər küfr etsəniz, uşaq­ları ağ saç­lı qocalara çevirəcək gün­dən ne­cə qorunacaqsı­nız
Elə isə əgər kufr etmis olsanız, usaqları ag saclı qocalara dondərəcək gundən (qiyamət gununun əzabından) ozunuzu necə qoruyacaqsınız
Elə isə əgər küfr etmiş olsanız, uşaqları ağ saçlı qocalara döndərəcək gündən (qiyamət gününün əzabından) özünüzü necə qoruyacaqsınız

Bambara

ߒ߬ߓߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߞߊ߬ ߓߊ߲߬ߓߊ߰ߦߊ ߞߍ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߟߏ߲ ( ߖߊ߲߰ߞߕߊ ) ߡߊߕߊ߲߬ߞߊ߬ ߟߴߏ߬ ߘߐ߫ ߘߌ߬ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߘߋ߲ߕߊ߯ߣߍ߲ ߠߎ߬ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߛߌߜߍߕߌ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߓߎߥߊ߲߫؟
ߣߴߊߟߎ߫ ߞߊ߬ ߓߊ߲߬ߓߊ߰ߦߊ ߞߍ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߟߏ߲ ߡߊߕߊ߲߬ߞߊ߬ ߟߴߏ߬ ߘߐ߫ ߘߌ߬ ߸ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߘߋ߲ߕߊ߯ߣߍ߲ ߠߎ߬ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߛߌߜߍߕߌ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߓߎߥߊ߲߫؟
ߒ߬ߓߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߞߊ߬ ߓߊ߲߬ߓߊ߰ߦߊ ߞߍ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߟߏ߲ ( ߖߊ߲߰ߞߕߊ ) ߡߊߕߊ߲߬ߞߊ߬ ߟߴߏ߬ ߘߐ߫ ߘߌ߬ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߘߋ߲ߕߊ߯ߣߍ߲ ߠߎ߬ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߛߌߜߍߕߌ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߓߎߥߊ߲߫؟

Bengali

Ata'eba, yadi tomara kuphari kara, tabe ki kare antaraksa karabe sedina ye dinati kisoraderake parinata karabe brd'dhe
Ata'ēba, yadi tōmarā kupharī kara, tabē ki karē āntarakṣā karabē sēdina yē dinaṭi kiśōradērakē pariṇata karabē br̥d'dhē
অতএব, যদি তোমরা কুফরী কর, তবে কি করে আন্তরক্ষা করবে সেদিন যে দিনটি কিশোরদেরকে পরিণত করবে বৃদ্ধে
Ata'eba, tomara kirupe atnaraksa karabe yadi tomara sedinake asbikara kara, yedina balakake kare diba brd'dha
Ata'ēba, tōmarā kirūpē ātnarakṣā karabē yadi tōmarā sēdinakē asbīkāra kara, yēdina bālakakē karē diba br̥d'dha
অতএব, তোমরা কিরূপে আত্নরক্ষা করবে যদি তোমরা সেদিনকে অস্বীকার কর, যেদিন বালককে করে দিব বৃদ্ধ
Ata'eba kemana kare tomara a‌tmaraksa karabe, yadi tomara abisbasa kara se'i dinake yedina chelepiledera cula pakiye tulabe
Ata'ēba kēmana karē tōmarā ā‌tmarakṣā karabē, yadi tōmarā abiśbāsa kara sē'i dinakē yēdina chēlēpilēdēra cula pākiẏē tulabē
অতএব কেমন করে তোমরা আ‌ত্মরক্ষা করবে, যদি তোমরা অবিশ্বাস কর সেই দিনকে যেদিন ছেলেপিলেদের চুল পাকিয়ে তুলবে

Berber

Amek ara teezzbem, ma tnekkoem ass ideg igwerdan ad caben
Amek ara têezzbem, ma tnekkôem ass ideg igwerdan ad caben

Bosnian

Kako cete se, ako ostanete nevjernici, sacuvati Dana koji ce djecu sijedom uciniti
Kako ćete se, ako ostanete nevjernici, sačuvati Dana koji će djecu sijedom učiniti
Kako cete se, ako ostanete nevjernici, sacuvati Dana koji ce djecu sijedom uciniti
Kako ćete se, ako ostanete nevjernici, sačuvati Dana koji će djecu sijedom učiniti
Kako cete se, ako ostanete nevjernici, sacuvati Dana koji ce djecu sijedom uciniti
Kako ćete se, ako ostanete nevjernici, sačuvati Dana koji će djecu sijedom učiniti
Pa kako cete se zastititi, ako ne vjerujete, Dana (koji) ce uciniti djecu sijedom
Pa kako ćete se zaštititi, ako ne vjerujete, Dana (koji) će učiniti djecu sijedom
FEKEJFE TETTEKUNE ‘IN KEFERTUM JEWMÆN JEXH’ALUL-WILDANE SHIBÆN
Kako cete se, ako ostanete nevjernici, sacuvati Dana koji ce djecu sijedom uciniti
Kako ćete se, ako ostanete nevjernici, sačuvati Dana koji će djecu sijedom učiniti

Bulgarian

I kak shte se predpazite, ako ste nevernitsi, ot Denya, koito shte napravi i detsata da posiveyat
I kak shte se predpazite, ako ste nevernitsi, ot Denya, koĭto shte napravi i detsata da posiveyat
И как ще се предпазите, ако сте неверници, от Деня, който ще направи и децата да посивеят

Burmese

သို့ဖြစ်ပေရာ အကယ်၍ သင်တို့သည် သင်တို့၏သားသမီးများကိုပင် (ဘေးဒုက္ခကြောင့်) ဆံပင်ဖြူစေမည့် ထိုနေ့ (က အမှန်တရားဖြစ်ကြောင်း) ကို မယုံကြည်ငြင်းပယ်ကြလျှင် (အရှင့်စည်းမျဥ်းတော်များအား အရှင့်ကို သိစိတ်ဖြင့်) မည်သို့လိုက်နာ (၍ သင်တို့ကိုယ်သင်တို့ မည်သို့ကာကွယ်) နိုင်ကြမည်နည်း။
၁၇။ အို-မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိ အပေါင်းတို့၊ သင်တို့သည် မယုံကြည်ကြလျှင် ကလေးသူငယ်များကို ဆံပင်ဖြူဖြစ်စေတော်မူသော နေ့တော်ကြီး၌ သင်တို့သည် မိမိကိုယ်ကို မိမိမည်သို့ ကာကွယ်စောင့်ရှောက်မည်နည်း။
သို့ဖြစ်ပေရာ အသင်တို့သည် အကြင်နေ့(၏ဘေးဒုက္ခ)မှ မည်ကဲ့သို့ ကင်းလွတ်ကြမည်နည်း။ ထိုနေ့သည် ကလေးသူငယ်တို့အား ဇရာအိုများအဖြစ်သို့ပင် ရောက်စေမည်။
သို့ဖြစ်ရာ အသင်တို့သည် ငြင်းပယ်ခဲ့လျှင် အသင်တို့သည် ထို‌နေ့မှ မည်သို့လွတ်ကင်း‌အောင်‌ရှောင်ကြမည်နည်း။ ထို‌နေ့သည် က‌လေးငယ်များကိုပင် အဖိုးအိုများဖြစ်‌အောင် ပြုလုပ်လိမ့်မည်။

Catalan

Si no creieu, com aneu a lliurar-vos d'un dia que fara encanudir als nens
Si no creieu, com aneu a lliurar-vos d'un dia que farà encanudir als nens

Chichewa

Kodi ngati inu simukhulupirira, mudzalithawa bwanji tsiku limene lidzachititsa ana anu a ang’ono kukhala ndi imvi
“Kodi mungadzitchinjirize chotani ngati mukana (chilango cha) tsiku (lomwe) lidzachititsa ana kukhala ndi imvi

Chinese(simplified)

Ruguo nimen bu xindao, namo, nimen zenme fangbei na jiang shi ertong bai fa cangcang de rizi ni?
Rúguǒ nǐmen bù xìndào, nàmò, nǐmen zěnme fángbèi nà jiāng shǐ értóng bái fà cāngcāng de rìzi ní?
如果你们不信道,那末,你们怎么防备那将使儿童白发苍苍的日子呢?
Jiaru nimen bu xinyang, name, nimen zenyang fangbei jiang shi ertong bian cheng bai fa laoren di na ri [fuhuo ri] ne?
Jiǎrú nǐmen bù xìnyǎng, nàme, nǐmen zěnyàng fángbèi jiāng shǐ értóng biàn chéng bái fà lǎorén dì nà rì [fùhuó rì] ne?
假如你们不信仰,那么,你们怎样防备将使儿童变成白发老人的那日[复活日]呢?
Ruguo nimen bu xindao, name, nimen zenme fangbei na jiang shi ertong bai fa cangcang de rizi ni
Rúguǒ nǐmen bù xìndào, nàme, nǐmen zěnme fángbèi nà jiāng shǐ értóng bái fà cāngcāng de rìzi ní
如果你们不信道,那么,你们怎么防备那将使儿童白发苍苍的日子呢?

Chinese(traditional)

Ruguo nimen bu xindao, name, nimen zenme fangbei na shi ertong de toufa bian wei banbai de rizi ni
Rúguǒ nǐmen bù xìndào, nàme, nǐmen zěnme fángbèi nà shǐ értóng de tóufǎ biàn wèi bānbái de rìzi ní
如果你们不信道, 那么,你们怎么防备那使儿童的头发变为斑白的日子呢
Ruguo nimen bu xindao, namo, nimen zenme fangbei na jiang shi ertong bai fa cangcang de rizi ni?
Rúguǒ nǐmen bù xìndào, nàmò, nǐmen zěnme fángbèi nà jiāng shǐ értóng bái fà cāngcāng de rìzi ní?
如果你們不信道,那末,你們怎麼防備那將使兒童白髮蒼蒼的日子呢?

Croatian

Pa kako cete se zastititi, ako ne vjerujete, Dana (koji) ce uciniti djecu sijedom
Pa kako ćete se zaštititi, ako ne vjerujete, Dana (koji) će učiniti djecu sijedom

Czech

A jak ochranite se, neuverite-li, prede dnem, kdy deti zsediveji
A jak ochráníte se, neuvěříte-li, přede dnem, kdy děti zšedivějí
Ty pochybovat e ty obejit cas aby strasny onen ono utocit mladistvy grayhaired
Ty pochybovat e ty obejít cas aby strašný onen ono útocit mladistvý grayhaired
Jak chcete se chranit jste-li neverici prede dnem, jenz deti sedovlasymi ucini
Jak chcete se chránit jste-li nevěřící přede dnem, jenž děti šedovlasými učiní

Dagbani

Dinzuɣu, yi yi niŋ chɛfuritali, ka yi yɛn niŋ wula n-taɣi yi maŋ ka chɛ dabsi’ shεli din (dabiɛm) yɛn ti chɛ ka bibihi leei ban mali kobpiεla

Danish

Du disbelieve hvordan du evade dag så forfærdelige at det stiller infants grayhaired
Hoe zult gij u, indien gij het ware geloof verwerpt, beveiligen voor de Dag, waarop de kinderen grijze haren zullen krijgen (van schrik)

Dari

پس اگر کفر ورزید، چگونه خود را از (عذاب) روزی که کودکان را پیر می‌گرداند نگاه می‌دارید؟

Divehi

ފަހެ، ތިޔަބައިމީހުން كافر ވެއްޖެނަމަ (އެދުވަހުގެ ބިރުވެރިކަމުން) ކުޑަކުދިން މުސްކުޅިންނަށް ހަދައިލާ ދުވަހުން (އެބަހީ: އެދުވަހުގެ عذاب ން) ތިޔަބައިމީހުން ރައްކާތެރިވާނީ ކޮންފަދައަކުން ހެއްޔެވެ؟

Dutch

Hoe zouden jullie je dan, als jullie ongelovig blijven, willen beschermen tegen een dag waarop de kinderen tot grijsaards worden
Indien gij niet gelooft, hoe wilt gij u dan beveiligen voor den dag waarop de kinderen grijze haren van den schrik zullen krijgen
Hoe zullen jullie je dan beschermen, als jullie de Dag waarop de kinderen grijsaards worden ontkennen
Hoe zult gij u, indien gij het ware geloof verwerpt, beveiligen voor de Dag, waarop de kinderen grijze haren zullen krijgen (van schrik)

English

So if you disbelieve, how can you guard yourselves against a Day that will turn children’s hair grey
If you disbelieve, how will you avoid the punishment on that Day (of Resurrection) which will turn the children grey-headed (old)
Then how shall ye, if ye deny (Allah), guard yourselves against a Day that will make children hoary-headed
How then, if ye disbelieve, shall ye escape, on a Day which shall make children grey-headed
If you persist in disbelieving, how will you guard yourself against the (woe of the) Day that will turn children grey-haired
How then, if you disbelieve, will you preserve yourselves on the day which will even turn the children hoary
How will you safeguard yourselves, if you are kafir, against a Day which will turn children grey
If therefore you disbelieve, how will you guard yourselves against a day that shall make the children grey-headed
Then how will you, if you deny God, guard yourselves on a day that will make children gray-headed
So if you disbelieve then how do you protect (yourselves) on a day that makes the children white haired (and grow old), if you disbelieved
So, if you disbelieve, how will you avoid the day, which will make children white-headed
So, if you disbelieve, how will you avoid the day which will make children white-headed
Then how will you, if you persist in unbelief, guard yourselves against a Day which will turn the children gray-headed
So if you people deny Allah, how would you avoid the Day of horror which shall make children's hair turn white
Then how would you guard against the (punishment of the) Day, if you disbelieved, that will make the children and youth grey-haired
How will you fend off a day if you were ungrateful, that will make the children gray haired
If you defy and disobey, how would you go through (the frightful terror of) the Day (of Judgment), which would turn even the children gray (with horror)
Then how will ye shield yourselves if ye misbelieve from the day which shall make children grey-headed
If you persist in unbelief, how will you save yourselves on that Day which shall turn the children grey-headed
How, therefore, will ye escape, if ye believe not, the day which shall make children become greyheaded through terror
How, then, will you guard yourselves, if you disbelieve, on the day which shall make children grey-headed (with stress)
And how, if ye believe not, will you screen yourselves from the day that shall turn children greyheaded
So how (do) you fear and obey (avoid), if you disbelieved (in) a day it makes the children/new borns white or gray haired (old)
If you persist in disbelieving, how will you guard yourself against the (woe of the) Day that will turn children grey-haired
If you reject, then how will you guard (yourselves) on the day which will make children grey headed
If you reject, then how will you guard (yourselves) on the day which will make children grey headed
How, then, will you guard yourselves, if you disbelieve, on the day which shall make children grey-headed
If you deny the Day that will turn the children old, then how can you become righteous
Then how, if ye disbelieve, will ye protect yourselves upon the day which will turn children grey
So, if you disbelieve, how will you save yourself from a day that will turn the small boys into grey-headed old men
How, then, if you refuse to acknowledge the truth, will you protect yourselves on that Day which shall turn the hair of children grey
So, in case you disbelieve, how will you protect yourselves against a Day that will make the- newborn hoary-headed
If you, disbelieve, how will you be able to protect yourselves from the hardships of the day which would even turn children grey-headed
Then how can you avoid the punishment, if you disbelieve, on a Day that will make the children grey-headed (i.e. the Day of Resurrection)
So, if you disbelieve, how will you save yourself from a day that will turn the small boys into grey-headed old men
If you ˹pagans˺ persist in disbelief, then how will you guard yourselves against ˹the horrors of˺ a Day which will turn children’s hair grey
If you ˹pagans˺ persist in disbelief, then how will you guard yourselves against ˹the horrors of˺ a Day which will turn children’s hair grey
If you persist in unbelief, how will you escape the day that will make children grey-haired
If you disbelieve, then how will you protect yourselves against a Day that will turn children’s hair gray
How, then, if you refuse to acknowledge the truth, will you protect yourself from a Day which will turn the children gray-haired
Then how can you protect yourselves from the punishment, if you disbelieve, on a Day that will make the children gray-headed
So, how, if you keep rejecting, will you guard yourselves on a Day which will turn children gray. (A Day of horrifying events)
Then how shall you, if you deny (Allah) save yourselves against the punishment of Allah on a Day that will change children into gray-headed (old men)—
So how will you, if you persist in unbelief, save yourself from a Day which will turn the children gray-haired
So how will you, if you persist in unbelief, save yourself from a Day which will turn the children gray-haired
So how will you do your duty if you already disbelieve in the day which will turn children into greybeards
So how can you be righteous if you have rejected, on a Day when the children become grey haired
So how can you be righteous when you have rejected? A Day which will turn the children white haired
So if you disbelieve, how will you guard against a day that would make children gray-haired
Then how can you fear, if you disbelieve, a Day that will make the children white- haired
If you persist in denying the truth how will you escape the Day that will turn the children's hair grey
Then how shall ye, if ye deny (God), guard yourselves against a Day that will make children hoary-headed

Esperanto

Vi disbelieve kiel vi evade tag tial terrible ti gxi far infants gray-haired

Filipino

Kaya’t paano ninyo iiwasan ang kaparusahan kung kayo ay walang paniniwala (kay Allah), sa Araw na ang mga bata ay magiging lanta (sa kulay na pilak ng kanilang buhok) sa (Araw ng Muling Pagkabuhay)
Kaya papaano kayong mangingilag kung tumanggi kayong sumampalataya, sa isang araw na gagawa sa mga bata na ubanin

Finnish

Kuinka te uskottomat aiotte pelastaa itsenne, kun ette usko paivaan, joka saa lastenkin hiukset harmaaksi
Kuinka te uskottomat aiotte pelastaa itsenne, kun ette usko päivään, joka saa lastenkin hiukset harmaaksi

French

Comment, si vous mecroyez, pourrez-vous donc vous proteger d’un jour ou les enfants seront chenus
Comment, si vous mécroyez, pourrez-vous donc vous protéger d’un jour où les enfants seront chenus
Comment vous preserverez-vous, si vous mecroyez, d’un jour qui rendra les enfants comme des vieillards aux cheveux blancs
Comment vous préserverez-vous, si vous mécroyez, d’un jour qui rendra les enfants comme des vieillards aux cheveux blancs
Comment vous preserverez-vous, si vous mecroyez, d'un jour qui rendra les enfants comme des vieillards aux cheveux blancs
Comment vous préserverez-vous, si vous mécroyez, d'un jour qui rendra les enfants comme des vieillards aux cheveux blancs
Comment, si vous rejetez la foi, pourrez-vous echapper au chatiment d’un jour si terrible qu’il donnera des cheveux blancs aux enfants
Comment, si vous rejetez la foi, pourrez-vous échapper au châtiment d’un jour si terrible qu’il donnera des cheveux blancs aux enfants
Si vous deniez (aujourd’hui), comment vous preserverez- vous d’un Jour ou Il fera des enfants, des vieillards
Si vous déniez (aujourd’hui), comment vous préserverez- vous d’un Jour où Il fera des enfants, des vieillards

Fulah

Hono ndeenraton pittaali mon si on yeddi ñalawmo baɗoowo sukaaɓe danndalinde

Ganda

Kakati bwe mujeema muliwona mutya olunaku olulifuula abaana abato abakadde

German

Wie wollt ihr euch, wenn ihr unglaubig seid, wohl vor einem Tag schutzen, der Kinder zu Greisen macht
Wie wollt ihr euch, wenn ihr ungläubig seid, wohl vor einem Tag schützen, der Kinder zu Greisen macht
Wie wollt ihr, wenn ihr unglaubig seid, euch vor einem Tag huten, der die Kinder zu Greisen werden laßt
Wie wollt ihr, wenn ihr ungläubig seid, euch vor einem Tag hüten, der die Kinder zu Greisen werden läßt
Denn wie schutzt ihr euch, wenn ihr Kufr betrieben habt, vor einem Tag, der den Kindern graue Haare bringt
Denn wie schützt ihr euch, wenn ihr Kufr betrieben habt, vor einem Tag, der den Kindern graue Haare bringt
Wie wollt ihr euch denn, wenn ihr unglaubig seid, vor einem Tag bewahren, der die Kinder weißhaarig (wie Greise) macht
Wie wollt ihr euch denn, wenn ihr ungläubig seid, vor einem Tag bewahren, der die Kinder weißhaarig (wie Greise) macht
Wie wollt ihr euch denn, wenn ihr unglaubig seid, vor einem Tag bewahren, der die Kinder weißhaarig (wie Greise) macht
Wie wollt ihr euch denn, wenn ihr ungläubig seid, vor einem Tag bewahren, der die Kinder weißhaarig (wie Greise) macht

Gujarati

jo tame inkari rahya, to te divase kevi rite sarana pamaso je divasa balakone vrdhdha kari devamam avase
jō tamē inkārī rahyā, tō tē divasē kēvī rītē śaraṇa pāmaśō jē divasa bāḷakōnē vr̥dhdha karī dēvāmāṁ āvaśē
જો તમે ઇન્કારી રહ્યા, તો તે દિવસે કેવી રીતે શરણ પામશો જે દિવસ બાળકોને વૃધ્ધ કરી દેવામાં આવશે

Hausa

To, yaya, idan kun kafirta, za ku kare (azabar) wani yini mai mayar da yara (tsofaffi) masu hurhura
To, yãya, idan kun kãfirta, zã ku kãre (azabar) wani yini mai mayar da yãra (tsofaffi) mãsu hurhura
To, yaya, idan kun kafirta, za ku kare (azabar) wani yini mai mayar da yara (tsofaffi) masu hurhura
To, yãya, idan kun kãfirta, zã ku kãre (azabar) wani yini mai mayar da yãra (tsofaffi) mãsu hurhura

Hebrew

אם תמשיכו לכפור, כיצד תמלטו מהיום, אשר בו אפילו שיערם של הצעירים יאפיר
אם תמשיכו לכפור, כיצד תמלטו מהיום, אשר בו אפילו שיערם של הצעירים יאפיר

Hindi

to kaise bachoge, yadi kufr kiya tumane us din se, jo bana dega bachchon ko (shok ke kaaran) boodha
तो कैसे बचोगे, यदि कुफ़्र किया तुमने उस दिन से, जो बना देगा बच्चों को (शोक के कारण) बूढ़ा
yadi tumane inakaar kiya to us din se kaise bachoge jo bachchon ko boodha kar dega
यदि तुमने इनकार किया तो उस दिन से कैसे बचोगे जो बच्चों को बूढा कर देगा
to agar tum bhee na maanoge to us din (ke azaab) se kyon kar bachoge jo bachchon ko boodha bana dega
तो अगर तुम भी न मानोगे तो उस दिन (के अज़ाब) से क्यों कर बचोगे जो बच्चों को बूढ़ा बना देगा

Hungarian

Ha hitetlenek vagytok, hogyan menekulhettek egy olyan Naptol, amely ossze teszi a gyerekeket
Ha hitetlenek vagytok, hogyan menekülhettek egy olyan Naptól, amely összé teszi a gyerekeket

Indonesian

Lalu bagaimanakah kamu akan dapat menjaga dirimu jika kamu tetap kafir kepada hari yang menjadikan anak-anak beruban
(Maka bagaimanakah kalian dapat memelihara diri kalian jika tetap kafir) di dunia (kepada hari) lafal yauman menjadi maf'ul kedua dari lafal tattaquuna. Yakni memelihara diri dari azab hari itu. Atau dengan kata lain, dengan benteng apakah kalian memelihara diri dari azab pada hari itu (yang menjadikan anak-anak beruban) lafal syiiban bentuk jamak dari lafal asyyab; dikatakan anak-anak beruban, sebagai gambaran tentang hari itu yang penuh dengan kengerian yang sangat mencekam; hari yang dimaksud adalah hari kiamat. Bentuk asal lafal syiiban adalah syuyban, dengan memakai harakat damah pada huruf syin. Kemudian harakat itu diganti menjadi kasrah demi untuk menyelaraskannya dengan huruf ya yang jatuh sesudahnya, sehingga jadilah syiiban. Dikatakan di dalam menggambarkan hari yang penuh dengan malapetaka, yaumun yusyiibu nawaashial athfaali, yakni hari yang dapat membuat ubun-ubun anak-anak beruban. Ungkapan ini adalah ungkapan majaz atau kata kiasan. Akan tetapi boleh juga makna yang terkandung di dalam ayat ini dimaksud adalah makna hakiki bukan majazi
Maka bagaimanakah kamu akan dapat memelihara dirimu jika kamu tetap kafir kepada hari yang menjadikan anak-anak beruban
Bagaimana kalian dapat membela diri jika kalian tetap tidak mempercayai adanya azab yang pada hari itu anak-anak muda--karena ketakutannya--berubah menjadi tua dan lemah
Lalu bagaimanakah kamu akan dapat menjaga diri kamu jika kamu tetap kafir kepada hari yang menjadikan anak-anak beruban
Lalu bagaimanakah kamu akan dapat menjaga dirimu jika kamu tetap kafir kepada hari yang menjadikan anak-anak beruban

Iranun

Na andamanaya i kapakalidas iyo amai ka Mongkir kano ko Alongan a khabaloi niyan so manga Wata a manga lokus

Italian

Come vi difenderete, voi che gia non credeste nel Giorno che trasformera i bambini in vecchi canuti
Come vi difenderete, voi che già non credeste nel Giorno che trasformerà i bambini in vecchi canuti

Japanese

Moshi anata gataga izentoshite (arra o) kyohi surunara, kodomo ga (kyofu no amari) shiraga ni naru hi, anata gata wa doshite jibun o mamoreyou ka
Moshi anata gataga izentoshite (arrā o) kyohi surunara, kodomo ga (kyōfu no amari) shiraga ni naru hi, anata gata wa dōshite jibun o mamoreyou ka
もしあなたがたが依然として(アッラーを)拒否するなら,子供が(恐怖のあまり)白髪になる日,あなたがたはどうして自分を守れようか。

Javanese

Kapriye olehmu bakal anjaga awakmu, manawa padha maido, ing dinane kang para bocah adha didadekake kaki (tuwa uwanen)
Kapriye olehmu bakal anjaga awakmu, manawa padha maido, ing dinane kang para bocah adha didadekake kaki (tuwa uwanen)

Kannada

nivu dhikkarisidare, makkalannu vrd'dharagisuva a dina, nivu hege tane suraksitaragi uliyuviri
nīvu dhikkarisidare, makkaḷannu vr̥d'dharāgisuva ā dina, nīvu hēge tānē surakṣitarāgi uḷiyuviri
ನೀವು ಧಿಕ್ಕರಿಸಿದರೆ, ಮಕ್ಕಳನ್ನು ವೃದ್ಧರಾಗಿಸುವ ಆ ದಿನ, ನೀವು ಹೇಗೆ ತಾನೇ ಸುರಕ್ಷಿತರಾಗಿ ಉಳಿಯುವಿರಿ

Kazakh

Eger qarsı kelsender, balalardın da sasın agartatın kunnen qaytıp saqtanasındar
Eger qarsı kelseñder, balalardıñ da şaşın ağartatın künnen qaytıp saqtanasıñdar
Егер қарсы келсеңдер, балалардың да шашын ағартатын күннен қайтып сақтанасыңдар
Al, eger sender kupirlik etsender / qarsı kelsender / , sabilerdin sası agaratın Kunnen qalay saqtanasındar
Al, eger sender küpirlik etseñder / qarsı kelseñder / , säbïlerdiñ şaşı ağaratın Künnen qalay saqtanasıñdar
Ал, егер сендер күпірлік етсеңдер / қарсы келсеңдер / , сәбилердің шашы ағаратын Күннен қалай сақтанасыңдар

Kendayan

Lalu ampahelah kita’ akan bisa nyaga diri’ kita’ kade’ kita’ tatap kapir ka’ ari nang nyadiatn kamunda’-kamunda baubatn

Khmer

dau che neah tae puok anak ach karpar khluon pi thngai del trong nung thveu aoy ke m ng klaycha saksa ban yeang dauch me dch bae puok anak ban brachheang haey noh
ដូចេ្នះ តើពួកអ្នកអាចការពារខ្លួនពីថ្ងៃដែលទ្រង់នឹងធ្វើឱ្យ កេ្មងក្លាយជាសក់សបានយ៉ាងដូចមេ្ដច បើពួកអ្នកបានប្រឆាំងហើយនោះ

Kinyarwanda

Ni gute mwakwirinda ibihano kandi muhakana umunsi uzagira abana abasaza (kubera uko uzaba uteye ubwoba)
Ni gute mwakwirinda ibihano kandi muhakana umunsi uzagira abana abasaza (kubera uko uzaba uteye ubwoba)

Kirghiz

Eger kaapır bolsoŋor jas baldardın cacın agartıp jibere turgan Kundon kantip saktana alasıŋar
Eger kaapır bolsoŋor jaş baldardın çaçın agartıp jibere turgan Kündön kantip saktana alasıŋar
Эгер каапыр болсоңор жаш балдардын чачын агартып жибере турган Күндөн кантип сактана аласыңар

Korean

geuleondedo man-yag geudaedeul-i bulsinhandamyeon, geubunkkeseo eolin-ideul-eul baegbalnoindeullo mandeusineun geunal(ui beol)eul geudaedeul-i eotteohge mag-eul geos-inga
그런데도 만약 그대들이 불신한다면, 그분께서 어린이들을 백발노인들로 만드시는 그날(의 벌)을 그대들이 어떻게 막을 것인가
neohuiga hananim-eul bujeonghandamyeon-eolin-iga hohobaegbal-i doeneun geunal neohuineun neohui jasin-eul eotteohge boho halyeo haneunyo
너희가 하나님을 부정한다면어린이가 호호백발이 되는 그날 너희는 너희 자신을 어떻게 보호 하려 하느뇨

Kurdish

(ئه‌گه‌ر ئێوه له‌سه‌ر یاخی بوونتان به‌رده‌وام بن)؛ جا چۆن خۆتان ده‌پارێزن له ڕۆژێك که منداڵ پیر ده‌کات و سه‌ری سپی ده‌بێت
جا ئەگەر بێ بڕوایی بکەن چۆن خۆتان دەپارێزن، لە ڕۆژێکدا کە (بە ترس وسامی خۆی) مناڵان پیر دەکات

Kurmanji

Ere heke hun fileti ya wi bikin, ka hune ca (ji sapata) we roya, ku zar te da kal dibin, xwe biparisinin
Erê heke hûn filetî ya wî bikin, ka hûnê ça (ji şapata) wê roya, ku zar tê da kal dibin, xwe biparisînin

Latin

Vos disbelieve quam vos evade feria ita terrible ut it factus infans gray-haired

Lingala

Ndenge nini bokomibatela na bopengwi na mokolo oyo ekokomisa bana lokola bampaka suki mpembe

Luyia

Macedonian

Како, ако останете неверници, ќе се сочувате од Денот кој децата старци ќе ги направи
Pa, kako ne se plasite od Denot vo koj ne veruvate... koga na decata ke im pobeli kosata
Pa, kako ne se plašite od Denot vo koj ne veruvate... koga na decata ḱe im pobeli kosata
Па, како не се плашите од Денот во кој не верувате... кога на децата ќе им побели косата

Malay

(Sekiranya kamu tidak ditimpa azab di dunia), maka bagaimana kamu dapat menjaga dan menyelamatkan diri kamu - kalau kamu kufur ingkar - (dari azab) hari yang huru-haranya menyebabkan kanak-kanak menjadi tua beruban

Malayalam

ennal ninnal avisvasikkukayanenkil, kuttikale naraccavarakkittirkkunna oru divasatte ninnalkk ennane suksikkanavum
ennāl niṅṅaḷ aviśvasikkukayāṇeṅkil, kuṭṭikaḷe naraccavarākkittīrkkunna oru divasatte niṅṅaḷkk eṅṅane sūkṣikkānāvuṁ
എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ അവിശ്വസിക്കുകയാണെങ്കില്‍, കുട്ടികളെ നരച്ചവരാക്കിത്തീര്‍ക്കുന്ന ഒരു ദിവസത്തെ നിങ്ങള്‍ക്ക് എങ്ങനെ സൂക്ഷിക്കാനാവും
ennal ninnal avisvasikkukayanenkil, kuttikale naraccavarakkittirkkunna oru divasatte ninnalkk ennane suksikkanavum
ennāl niṅṅaḷ aviśvasikkukayāṇeṅkil, kuṭṭikaḷe naraccavarākkittīrkkunna oru divasatte niṅṅaḷkk eṅṅane sūkṣikkānāvuṁ
എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ അവിശ്വസിക്കുകയാണെങ്കില്‍, കുട്ടികളെ നരച്ചവരാക്കിത്തീര്‍ക്കുന്ന ഒരു ദിവസത്തെ നിങ്ങള്‍ക്ക് എങ്ങനെ സൂക്ഷിക്കാനാവും
ninnal satyatte nisedhikkukayanenkil keaccu kuttikalekkuti naraccavarakkunna a dinatte ninnalkk ennane karutiyirikkanavum
niṅṅaḷ satyatte niṣēdhikkukayāṇeṅkil keāccu kuṭṭikaḷekkūṭi naraccavarākkunna ā dinatte niṅṅaḷkk eṅṅane karutiyirikkānāvuṁ
നിങ്ങള്‍ സത്യത്തെ നിഷേധിക്കുകയാണെങ്കില്‍ കൊച്ചു കുട്ടികളെക്കൂടി നരച്ചവരാക്കുന്ന ആ ദിനത്തെ നിങ്ങള്‍ക്ക് എങ്ങനെ കരുതിയിരിക്കാനാവും

Maltese

Kif; jekk ma temmnux, se tħarsu lilkom infuskom minn Jum li (fil-kruha tiegħu) ibajjad xagħar it-tfal (għaliex jixjieħu qabel zmienhom bil-biza)
Kif; jekk ma temmnux, se tħarsu lilkom infuskom minn Jum li (fil-kruha tiegħu) ibajjad xagħar it-tfal (għaliex jixjieħu qabel żmienhom bil-biża)

Maranao

Na andamanaya i kapakalidas iyo amay ka mongkir kano ko alongan a khabaloy Niyan so manga wata a manga loks

Marathi

Tumhi jara inkari rahala tara tya divasi kase suraksita rahala, jo divasa lahana balakanna vrd'dha karuna takila
Tumhī jara inkārī rāhāla tara tyā divaśī kasē surakṣita rāhāla, jō divasa lahāna bālakānnā vr̥d'dha karūna ṭākīla
१७. तुम्ही जर इन्कारी राहाल तर त्या दिवशी कसे सुरक्षित राहाल, जो दिवस लहान बालकांना वृद्ध करून टाकील.१

Nepali

Yadi timile pani manne chainau bhane tyasadinabata kasari bamcchau, juna dina baccaharula'i vrd'dha bana'idinecha
Yadi timīlē pani mānnē chainau bhanē tyasadinabāṭa kasarī bām̐cchau, juna dina baccāharūlā'ī vr̥d'dha banā'idinēcha
यदि तिमीले पनि मान्ने छैनौ भने त्यसदिनबाट कसरी बाँच्छौ, जुन दिन बच्चाहरूलाई वृद्ध बनाइदिनेछ ।

Norwegian

Hvordan vil dere, hvis dere ikke tror, verge dere mot en dag som gjør barna graharede
Hvordan vil dere, hvis dere ikke tror, verge dere mot en dag som gjør barna gråhårede

Oromo

Yoo kafartaniif, (adabbii) Guyyaa ijoollee arrii taasisuu akkamitti eeggattu

Panjabi

Tam jekara tusim inakara kita tam usa dina di saza tom kivem baconge jihari baci'am nu budha bana devegi
Tāṁ jēkara tusīṁ inakāra kītā tāṁ usa dina dī sazā tōṁ kivēṁ bacōṅgē jihaṛī baci'āṁ nū buḍhā baṇā dēvēgī
ਤਾਂ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਉੱਸ ਦਿਨ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਤੋਂ ਕਿਵੇਂ ਬਚੋਂਗੇ ਜਿਹੜੀ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਬੁੱਢਾ ਬਣਾ ਦੇਵੇਗੀ।

Persian

اگر كافر باشيد، در روزى كه كودكان را پير مى‌گرداند چگونه در امان مانيد؟
پس اگر كافر شويد، چگونه از [عذاب‌] روزى كه كودكان را پير مى‌كند خود را حفظ مى‌كنيد
پس اگر کفرورزید، چگونه از روزی که کودکان را پیر می‌گرداند، می‌پرهیزید [و در امان می‌مانید]؟
پس اگر کافر شوید چگونه خود را (از عذاب) در امان می‌دارید، روزی‌که کودکان را پیر می‌کند
اگر امروز کفر بورزید، پس چگونه خود را [از عذاب] روزی که کودکان را پیر می کند، حفظ می نمایید؟
پس اگر کافر شوید، چگونه خود را [از عذاب] در امان می‌دارید [در] روزی‌ که [از هول و سختی] کودکان را پیر می‌گرداند؟
پس اگر کافر شوید چگونه (از عذاب حق) نجات یابید در روزی که کودک از هول و سختی آن پیر شود؟
پس چگونه پرهیزید اگر کفر ورزید روزی را که بگرداند کودکان را پیر
پس اگر كفر بورزيد، چگونه از روزى كه كودكان را پير مى‌گرداند، پرهيز توانيد كرد؟
پس اگر کفر بورزید، چگونه از روزی که کودکان را پیر می‌گرداند پرهیز می‌کنید؟
پس اگر کفر ورزید، چگونه خود را از روزى که کودکان را پیر مى‌کند، نگاه مى‌دارید؟
اگر کافر شوید، چگونه خود را از (عذاب شدید) روزی برکنار می‌دارید که (ترس و هراس آن) کودکان را پیر می‌سازد؟
شما (نیز) اگر کافر شوید، چگونه خود را (از عذاب الهی) بر کنار می‌دارید؟! در آن روز که کودکان را پیر می‌کند،
اگر [امروز] كافر باشيد، پس چگونه پروا مى‌كنيد از [عذاب‌] روزى كه كودكان را سپيد موى- پير- مى‌گرداند؟
پس اگر کافر شوید چگونه خود را (از عذاب) در امان می‌دارید، روزی که کودکان را پیر می‌کند

Polish

Jakze wy sie uchronicie - jesli pozostaniecie niewiernymi - tego Dnia, ktory dzieci uczyni siwowłosymi
Jakże wy się uchronicie - jeśli pozostaniecie niewiernymi - tego Dnia, który dzieci uczyni siwowłosymi

Portuguese

Entao, se renegais a Fe, como vos guardareis do castigo de um dia, que fara das criancas ancias encanecidas
Então, se renegais a Fé, como vos guardareis do castigo de um dia, que fará das crianças anciãs encanecidas
Se nao crerdes, como, entao, vos precavereis, no dia em que envelhecerao as criancas
Se não crerdes, como, então, vos precavereis, no dia em que envelhecerão as crianças

Pushto

كه تاسو كافر شئ، نو تاسو به ځان له هغې ورځې نه څنګه وساتئ چې (واړه) هلكان به سپین ږیري (بوډاګان) وګرځوي
كه تاسو كافر شئ، نو تاسو به ځان له هغې ورځې نه څنګه وساتئ چې (واړه) هلكان به سپین ږیري (بوډاګان) وګرځوي

Romanian

Cum va veti apara, daca ati fost tagaduitori, de ziua care pana si pe prunci ii va incarunti
Cum vă veţi apăra, dacă aţi fost tăgăduitori, de ziua care până şi pe prunci îi va încărunţi
Tu disbelieve cum tu evade zi asa teribil ca el produce copilas gray-haired
ªi cum voiþi voi - daca ramaneþi necredincioºi - sa va aparaþi deo Zi care ii va face pe copii carunþi
ªi cum voiþi voi - dacã rãmâneþi necredincioºi - sã vã apãraþi deo Zi care îi va face pe copii cãrunþi

Rundi

Mwebwe nimwa hakana, mushobora gute kwikingira n’ivyago vy’umusi uzogira ibibondo kuba banaze imvi nk’abatama

Russian

Cum va veti apara, daca ati fost tagaduitori, de ziua care pana si pe prunci ii va incarunti
И как же вы спасетесь, если станете неверными (в вашего Господа) (и не уверуете в Его посланника), от (наказания) того дня, который сделает детей седыми (из-за сильного страха в нем)
Kak zhe vy spasetes', yesli ne uveruyete, v tot den', kotoryy zastavit posedet' mladentsev
Как же вы спасетесь, если не уверуете, в тот день, который заставит поседеть младенцев
Yesli vy budete nevernymi, to kak sokhranites' v tot den', kotoryy yunoshey sdelayet sedymi
Если вы будете неверными, то как сохранитесь в тот день, который юношей сделает седыми
I kak zhe vy spasetes', yesli ostanetes' nevernymi, ot togo dnya, kotoryy detey sdelayet sedymi
И как же вы спасетесь, если останетесь неверными, от того дня, который детей сделает седыми
I yesli vy ne uveruyete, to kak zhe vy spasetes' v takoy den', kogda mladentsy stanovyatsya sedymi
И если вы не уверуете, то как же вы спасетесь в такой день, когда младенцы становятся седыми
I kak zhe vy izbavites', yesli ne uveruyete, ot nakazaniya v takoy Den', kogda mladentsy iz-za yego uzhasov stanut sedymi, dryakhlymi starikami
И как же вы избавитесь, если не уверуете, от наказания в такой День, когда младенцы из-за его ужасов станут седыми, дряхлыми стариками
Tak kak zhe ogradite vy sebya, Kol' vy v neverii zhivete, Ot Dnya togo, Kogda (ot uzhasa) sedymi deti stanut
Так как же оградите вы себя, Коль вы в неверии живете, От Дня того, Когда (от ужаса) седыми дети станут

Serbian

Како ћете, ако останете неверници, да се сачувате Дана који ће децу да учини седом

Shona

Ko mungadzivirira sei murango kana imi musingatende, pazuva iro (zuva rokutongwa) richaita kuti vana vadiki vamere imvi (kuva nebvudzi rebvumu)

Sindhi

پوءِ جيڪڏھن (اوھين) ڪافر رھندؤ ته اھڙي ڏينھن کان ڪيئن بچندو جيڪو ٻارن کي ٻڍو ڪندو

Sinhala

oba (meya) pratiksepa kara hæriyahot kese nam oba (apage grahanayen) berennehida? (api alla ganna) edinadi (tigæssima) kuda ladaruvanvada, kes pæsi giya aya bavata pat kara harinu æta
oba (meya) pratikṣēpa kara hæriyahot kesē nam oba (apagē grahaṇayen) bērennehida? (api allā gannā) edinadī (tigæssīma) kuḍā ḷadaruvanvada, kes pæsī giya aya bavaṭa pat kara harinu æta
ඔබ (මෙය) ප්‍රතික්ෂේප කර හැරියහොත් කෙසේ නම් ඔබ (අපගේ ග්‍රහණයෙන්) බේරෙන්නෙහිද? (අපි අල්ලා ගන්නා) එදිනදී (තිගැස්සීම) කුඩා ළදරුවන්වද, කෙස් පැසී ගිය අය බවට පත් කර හරිනු ඇත
numbala pratiksepa kale nam daruvan pava mahalun bavata pat karana dinayehi numbala kese nam araksa vannehu da
num̆balā pratikṣēpa kaḷē nam daruvan pavā mahalun bavaṭa pat karana dinayehi num̆balā kesē nam ārakṣā vannehu da
නුඹලා ප්‍රතික්ෂේප කළේ නම් දරුවන් පවා මහලුන් බවට පත් කරන දිනයෙහි නුඹලා කෙසේ නම් ආරක්ෂා වන්නෙහු ද

Slovak

Ona disbelieve ako ona evade dni so hrozny lenze it robit infants gray-haired

Somali

Ee sidee baad isaga celin doontaan (cadaabka), haddii aad gaalowdaan, Maalin ka dhigi carruurta cirroole
Ee seebaad Gaalloy uga dhawrsanaysaan Caddibaadda Maalinta qiyaame ee carruurta Cirroole ka Yeeli Hadaad Gaalawdaan
Ee seebaad Gaalloy uga dhawrsanaysaan Caddibaadda Maalinta qiyaame ee carruurta Cirroole ka Yeeli Hadaad Gaalawdaan

Sotho

Joale ha o latola Allah, o tla its’ireletsa joang ka letsatsi leo Bana ba tlang ho ba moriri o moputsoa

Spanish

Si no creeis, no podreis libraros del castigo del dia terrible [Dia del Juicio] que hara encanecer hasta a los ninos
Si no creéis, no podréis libraros del castigo del día terrible [Día del Juicio] que hará encanecer hasta a los niños
¿Como podreis protegeros (del castigo de Al-lah), si negais la verdad, el Dia (de la Resurreccion) en que los ninos encaneceran (debido al horror que contemplaran)
¿Cómo podréis protegeros (del castigo de Al-lah), si negáis la verdad, el Día (de la Resurrección) en que los niños encanecerán (debido al horror que contemplarán)
¿Como podran protegerse (del castigo de Al-lah), si niegan la verdad, el Dia (de la Resurreccion) en que los ninos encaneceran (debido al horror que contemplaran)
¿Cómo podrán protegerse (del castigo de Al-lah), si niegan la verdad, el Día (de la Resurrección) en que los niños encanecerán (debido al horror que contemplarán)
Si no creeis, ¿como vais a libraros de un dia que hara encanecer a los ninos
Si no creéis, ¿cómo vais a libraros de un día que hará encanecer a los niños
¿Como, pues, si os negais a reconocer la verdad, vais a protegeros en ese Dia que hara encanecer a los ninos
¿Cómo, pues, si os negáis a reconocer la verdad, vais a protegeros en ese Día que hará encanecer a los niños
Si no creen, no podran librarse del castigo del dia terrible [del Juicio], que hara encanecer hasta a los ninos
Si no creen, no podrán librarse del castigo del día terrible [del Juicio], que hará encanecer hasta a los niños
Y, si no creeis, como vais a temer un dia en el que a los ninos se les pondra el pelo blanco
Y, si no creéis, cómo vais a temer un día en el que a los niños se les pondrá el pelo blanco

Swahili

Vipi mtajikinga nafsi zenu, mkikufuru, na adhabu ya Siku ya Kiyama ambayo huwafanya watoto wadogo watokwe na mvi kwa ukubwa wa janga lake na unguliko lake
Basi nyinyi mkikufuru, mtawezaje kujikinga na Siku ambayo itawafanya watoto wadogo waote mvi

Swedish

Om ni framhardar i att forneka sanningen, hur skall ni skydda er mot [foljderna av detta] den Dag da barnens lockar skall grana
Om ni framhärdar i att förneka sanningen, hur skall ni skydda er mot [följderna av detta] den Dag då barnens lockar skall gråna

Tajik

Agar kofir ʙosed, dar ruze, ki kudakonro pir megardonad, ci guna dar amon moned
Agar kofir ʙoşed, dar rūze, ki kūdakonro pir megardonad, cī guna dar amon moned
Агар кофир бошед, дар рӯзе, ки кӯдаконро пир мегардонад, чӣ гуна дар амон монед
Pas ci guna nafshojatonro dar amon memoned, agar kofir ʙosed ʙa azoʙi ruzi qijomat, ki az saxtii vazninias kudakonro pir megardonad
Pas cī guna nafshojatonro dar amon memoned, agar kofir ʙoşed ʙa azoʙi rūzi qijomat, ki az saxtii vazniniaş kūdakonro pir megardonad
Пас чӣ гуна нафсҳоятонро дар амон мемонед, агар кофир бошед ба азоби рӯзи қиёмат, ки аз сахтии вазниниаш кӯдаконро пир мегардонад
Pas, agar kofir saved, ci guna xudro [az azoʙ] dar amon medored, [dar] ruze, ki kudakonro pir mekunad
Pas, agar kofir şaved, ci guna xudro [az azoʙ] dar amon medored, [dar] rūze, ki kūdakonro pir mekunad
Пас, агар кофир шавед, чи гуна худро [аз азоб] дар амон медоред, [дар] рӯзе, ки кӯдаконро пир мекунад

Tamil

ninkal (itai) nirakarittuvittal, evvaru ninkal (nam pitiyiliruntu) tappittuk kolvirkal? (Nam pitikkinra) annalil (titukkam) ciru kulantaikalaiyum naraittavarkalaka akkivitum
nīṅkaḷ (itai) nirākarittuviṭṭāl, evvāṟu nīṅkaḷ (nam piṭiyiliruntu) tappittuk koḷvīrkaḷ? (Nām piṭikkiṉṟa) annāḷil (tiṭukkam) ciṟu kuḻantaikaḷaiyum naraittavarkaḷāka ākkiviṭum
நீங்கள் (இதை) நிராகரித்துவிட்டால், எவ்வாறு நீங்கள் (நம் பிடியிலிருந்து) தப்பித்துக் கொள்வீர்கள்? (நாம் பிடிக்கின்ற) அந்நாளில் (திடுக்கம்) சிறு குழந்தைகளையும் நரைத்தவர்களாக ஆக்கிவிடும்
enave, ninkal nirakarittirkalanal, kulantaikalaiyum naraittavarkalakkum anta naliliruntu evvaru tappikka pokirirkal
eṉavē, nīṅkaḷ nirākarittīrkaḷāṉāl, kuḻantaikaḷaiyum naraittavarkaḷākkum anta nāḷiliruntu evvāṟu tappikka pōkiṟīrkaḷ
எனவே, நீங்கள் நிராகரித்தீர்களானால், குழந்தைகளையும் நரைத்தவர்களாக்கும் அந்த நாளிலிருந்து எவ்வாறு தப்பிக்க போகிறீர்கள்

Tatar

Ий кешеләр, ахирәт ґәзабыннан ничек котылырсыз, кыямәт көненең катылыгы гөнаһсыз сабый балаларның чәчләрен агартыр

Telugu

okavela miru satyanni tiraskariste, baluranu musalivariga cesetatu vanti a dinapu siksa nundi ela tappincukogalaru
okavēḷa mīru satyānni tiraskaristē, bāluranu musalivārigā cēsēṭaṭu vaṇṭi ā dinapu śikṣa nuṇḍi elā tappin̄cukōgalaru
ఒకవేళ మీరు సత్యాన్ని తిరస్కరిస్తే, బాలురను ముసలివారిగా చేసేటటు వంటి ఆ దినపు శిక్ష నుండి ఎలా తప్పించుకోగలరు
ఒకవేళ మీరు కూడా తిరస్కరించినట్లయితే పసివాళ్ళను సయితం పండు ముసలివాళ్ళుగా మార్చివేసే ఆ రోజు నుండి మీరెలా తప్పించుకుంటారు

Thai

tha phwk cea ptiseth dangnan phwk cea ca pkpxng tnxeng tx wan nan di xyangri lea sung ca tha hı dek«klay pen kæ (mi phm si khaw pheraa khwam tkcı klaw)
t̄ĥā phwk cêā pt̩is̄eṭh dạngnận phwk cêā ca pkp̂xng tnxeng t̀x wạn nận dị̂ xỳāngrị lèā sụ̀ng ca thả h̄ı̂ dĕk«klāy pĕn kæ̀ (mī p̄hm s̄ī k̄hāw pherāa khwām tkcı klạw)
ถ้าพวกเจ้าปฏิเสธ ดังนั้นพวกเจ้าจะปกป้องตนเอง ต่อวันนั้นได้อย่างไรเล่า ซึ่งจะทำให้เด็กๆ กลายเป็นแก่ (มีผมสีขาวเพราะความตกใจกลัว)
tha phwk cea ptiseth dangnan phwk cea ca pkpxng tnxeng tx wan nan di xyangri lea sung ca tha hı dek«klay pen kæ (mi phm si khaw pheraa khwam tkcı klaw)
t̄ĥā phwk cêā pt̩is̄eṭh dạngnận phwk cêā ca pkp̂xng tnxeng t̀x wạn nận dị̂ xỳāngrị lèā sụ̀ng ca thả h̄ı̂ dĕk«klāy pĕn kæ̀ (mī p̄hm s̄ī k̄hāw pherāa khwām tkcı klạw)
ถ้าพวกเจ้าปฏิเสธ ดังนั้นพวกเจ้าจะปกป้องตนเองต่อวันนั้นได้อย่างไรเล่า ซึ่งจะทำให้เด็กๆ กลายเป็นแก่ (มีผมสีขาวเพราะความตกใจกลัว)

Turkish

Nasıl korursunuz kendinizi, kafir olursanız, o gunun serrinden ki cocukları bile ihtiyarlatır da saclarını agartır
Nasıl korursunuz kendinizi, kafir olursanız, o günün şerrinden ki çocukları bile ihtiyarlatır da saçlarını ağartır
Peki inkar ederseniz, cocukları ak saclı ihtiyarlara cevirecek o gunden kendinizi nasıl koruyabileceksiniz
Peki inkâr ederseniz, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çevirecek o günden kendinizi nasıl koruyabileceksiniz
Eger inkar edecek olursanız, cocukların saclarını agartan bir gunde kendinizi nasıl koruyacaksınız
Eğer inkar edecek olursanız, çocukların saçlarını ağartan bir günde kendinizi nasıl koruyacaksınız
O halde, kufre varırsanız, cocukları ak saclılar haline cevirecek bir gunun (kıyametin) azabından kendinizi nasıl koruyacaksınız
O halde, küfre varırsanız, çocukları ak saçlılar haline çevirecek bir günün (kıyametin) azabından kendinizi nasıl koruyacaksınız
Eger kufre saparsanız, cocukları ak saclı ihtiyarlara cevirecek gunden nasıl korunursunuz
Eğer küfre saparsanız, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çevirecek günden nasıl korunursunuz
Eger inkar ederseniz, gencleri ihtiyarlatan gunden nasıl korunursunuz
Eğer inkar ederseniz, gençleri ihtiyarlatan günden nasıl korunursunuz
Peki inkar ederseniz, cocuklari ihtiyarlatacak o gunden (kiyamet gununden) kendinizi nasil kurtaracaksiniz
Peki inkâr ederseniz, çocuklari ihtiyarlatacak o günden (kiyamet gününden) kendinizi nasil kurtaracaksiniz
Peki inkar ederseniz, cocukları ak saclı ihtiyarlara cevirecek o gunden kendinizi nasıl koruyabileceksiniz
Peki inkar ederseniz, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çevirecek o günden kendinizi nasıl koruyabileceksiniz
Peki, inkar ederseniz, cocukların saclarını agartan bir gunden nasıl korunursunuz
Peki, inkar ederseniz, çocukların saçlarını ağartan bir günden nasıl korunursunuz
Peki inkar ederseniz, cocukları ihtiyarlatacak o gunden (kıyamet gununden) kendinizi nasıl kurtaracaksınız
Peki inkâr ederseniz, çocukları ihtiyarlatacak o günden (kıyamet gününden) kendinizi nasıl kurtaracaksınız
O halde eger inkar ederseniz, cocukları ak saclı kocalara (ihtiyarlara) cevirecek olan o gunde nasıl korunursunuz
O halde eğer inkar ederseniz, çocukları ak saçlı kocalara (ihtiyarlara) çevirecek olan o günde nasıl korunursunuz
Peki inkar ederseniz, cocukları ihtiyarlatacak o gunden (kıyamet gununden) kendinizi nasıl kurtaracaksınız
Peki inkâr ederseniz, çocukları ihtiyarlatacak o günden (kıyamet gününden) kendinizi nasıl kurtaracaksınız
Eger kafir olursanız, cocukların saclarını anında agartan o gunun dehsetinden pacayı nasıl kurtaracaksınız
Eğer kafir olursanız, çocukların saçlarını anında ağartan o günün dehşetinden paçayı nasıl kurtaracaksınız
Eger kufredecek olursanız, cocukların saclarını agartan bir gunde kendinizi nasıl koruyacaksınız
Eğer küfredecek olursanız, çocukların saçlarını ağartan bir günde kendinizi nasıl koruyacaksınız
Eger siz (dunyada) kufrederseniz cocukları ak saclı ihtiyarlara cevirecek olan bir gunde kendinizi nasıl koruyabileceksiniz
Eğer siz (dünyâda) küfrederseniz çocukları ak saçlı ihtiyarlara çevirecek olan bir günde kendinizi nasıl koruyabileceksiniz
Eger kufrederseniz; gencleri yaslı kılan bir gunden nasıl korunabileceksiniz
Eğer küfrederseniz; gençleri yaşlı kılan bir günden nasıl korunabileceksiniz
Eger inkar ederseniz, o taktirde cocukların saclarını (korkudan) agartan o gunden kendinizi nasıl koruyacaksınız
Eğer inkâr ederseniz, o taktirde çocukların saçlarını (korkudan) ağartan o günden kendinizi nasıl koruyacaksınız
Fekeyfe tettekune in kefertum yevmen yec´alulvildane siyben
Fekeyfe tettekune in kefertum yevmen yec´alulvildane şiyben
Fe keyfe tettekune in kefertum yevmen yec’alul vildane siba(siben)
Fe keyfe tettekûne in kefertum yevmen yec’alul vildâne şîbâ(şîben)
Oyleyse, hakikati kabul etmeye yanasmazsanız, cocukların saclarını agartan o Gun kendinizi nasıl koruyacaksınız
Öyleyse, hakikati kabul etmeye yanaşmazsanız, çocukların saçlarını ağartan o Gün kendinizi nasıl koruyacaksınız
fekeyfe tettekune in kefertum yevmey yec`alu-lvildane siba
fekeyfe tetteḳûne in kefertüm yevmey yec`alü-lvildâne şîbâ
Peki inkar ederseniz, cocukları ak saclı ihtiyarlara cevirecek o gunden kendinizi nasıl koruyabileceksiniz
Peki inkâr ederseniz, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çevirecek o günden kendinizi nasıl koruyabileceksiniz
Eger inkar ederseniz, cocukları sacları agarmıs ihtiyarlara ceviren o gunden nasıl korunabilirsiniz
Eğer inkar ederseniz, çocukları saçları ağarmış ihtiyarlara çeviren o günden nasıl korunabilirsiniz
Eger kufrederseniz, cocukların saclarını agartan o gunden nasıl korunabilirsiniz
Eğer küfrederseniz, çocukların saçlarını ağartan o günden nasıl korunabilirsiniz
Kafirliginizde devam ederseniz, dehsetinden cocukları birden ak saclı ihtiyarlara cevirecek o gunden kendinizi nasıl koruyabilirsiniz
Kâfirliğinizde devam ederseniz, dehşetinden çocukları birden ak saçlı ihtiyarlara çevirecek o günden kendinizi nasıl koruyabilirsiniz
Peki inkar ederseniz, cocukları ihtiyarlatan o gunden kendinizi nasıl kurtaracaksınız
Peki inkar ederseniz, çocukları ihtiyarlatan o günden kendinizi nasıl kurtaracaksınız
Eger kufredecek olursanız, cocukların saclarını agartan bir gunde, siz kendinizi nasıl koruyacaksınız
Eğer küfredecek olursanız, çocukların saçlarını ağartan bir günde, siz kendinizi nasıl koruyacaksınız
Eger kufredecek olursanız, cocukların saclarını agartan bir gunde, siz kendinizi nasıl koruyacaksınız
Eğer küfredecek olursanız, çocukların saçlarını ağartan bir günde, siz kendinizi nasıl koruyacaksınız
Eger inkar ve nankorluge saparsanız, cocukları ak saclı ihtiyarlara ceviren o gunden nasıl korunacaksınız
Eğer inkâr ve nankörlüğe saparsanız, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çeviren o günden nasıl korunacaksınız
Eger inkar ve nankorluge saparsanız, cocukları ak saclı ihtiyarlara ceviren o gunden nasıl korunacaksınız
Eğer inkâr ve nankörlüğe saparsanız, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çeviren o günden nasıl korunacaksınız
Eger inkar ve nankorluge saparsanız, cocukları ak saclı ihtiyarlara ceviren o gunden nasıl korunacaksınız
Eğer inkâr ve nankörlüğe saparsanız, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çeviren o günden nasıl korunacaksınız

Twi

Sε moannye Ɛda a εbεma nkͻdaa afu dwono no anni a, sεn na mobesi abͻ moho ban (wͻ saa Da no a)

Uighur

(ئى قۇرەيش جامائەسى!) ئەگەر ئىمان ئېيتمىساڭلار، (دەھشىتىدىن) بالىلارنىڭ بېشىنى ئاقارتىۋېتىدىغان كۈندىن قانداق ساقلىنىسىلەر
ئەگەر ئىمان ئېيتمىساڭلار، (دەھشىتىدىن) بالىلارنىڭ چېچىنى ئاقارتىۋېتىدىغان كۈندىن قانداق ساقلىنىسىلەر؟

Ukrainian

Як же ви врятуєтесь, якщо не увіруєте в той День, коли стануть сивими малі діти
Yakshcho vy disbelieve, yak vy mozhete unyknuty dnya tak strashne shcho tse robytʹ nemovlya sirym-haired
Якщо ви disbelieve, як ви можете уникнути дня так страшне що це робить немовля сірим-haired
Yak zhe vy vryatuyetesʹ, yakshcho ne uviruyete v toy Denʹ, koly stanutʹ syvymy mali dity
Як же ви врятуєтесь, якщо не увіруєте в той День, коли стануть сивими малі діти
Yak zhe vy vryatuyetesʹ, yakshcho ne uviruyete v toy Denʹ, koly stanutʹ syvymy mali dity
Як же ви врятуєтесь, якщо не увіруєте в той День, коли стануть сивими малі діти

Urdu

Agar tum maan-ne se inkar karoge to us din kaisey bach jaogey jo bacchon ko boodha kardega
اگر تم ماننے سے انکار کرو گے تو اُس دن کیسے بچ جاؤ گے جو بچوں کو بوڑھا کر دے گا
پھر تم کس طرح بچو گے اگر تم نے بھی انکار کیا اس دن جو لڑکوں کو بوڑھا کر دے گا
اگر تم بھی (ان پیغمبروں کو) نہ مانو گے تو اس دن سے کیونکر بچو گے جو بچّوں کو بوڑھا کر دے گا
پھر کیونکر بچو گے اگر منکر ہو گئے اُس دن سے جو کر ڈالے لڑکوں کو بوڑھا [۱۹]
اگر تم نے کفر اختیار کیا تو اس دن کے عذاب سے کیونکر بچوگے جو بچوں کو بوڑھا بنا دے گا۔
Tum ager kafir rahy to usdin kaisy panah pao gay jo din bachon ko burha ker day ga
تم اگر کافر رہے تو اس دن کیسے پناه پاؤ گے جو دن بچوں کو بوڑھا کردے گا
tum agar kaafir rahe to, us din kaise panaah paoge jo din baccho ko buda kar dega
(ذرا سوچو ) کہ تم کیسے بچو گے اگر تم کفر کرتے رہے اس روز جو بچوں کو بوڑھا بنادے گا
اگر تم کفر کرتے رہو تو اُس دن (کے عذاب) سے کیسے بچو گے جو بچوں کو بوڑھا کردے گا
اگر تم بھی نہ مانے تو پھر اس دن سے کیسے بچو گے جو بچوں کو بوڑھا بنا دے گا۔
پھر تم بھی کفر اختیار کرو گے تو اس دن سے کس طرح بچو گے جو بچوں کو بوڑھا بنادے گا

Uzbek

Агар кофир бўлсаларингиз, болаларнинг сочини оқартириб юборадиган кундан қандай сақланурсиз
Бас, агар сизлар кофир бўлсангизлар (ўз даҳшати билан) болаларни(нг сочларини оқартириб) чолларга айлантириб қўядиган Кун(нинг азоби)дан қандай сақланурсизлар
Агар кофир бўлсангиз, болаларнинг сочини оқартиб юборадиган кундан қандай сақланасиз?! («болаларнинг сочини оқартиб юборадиган кун»–қиёмат куни экани ҳаммага маълум)

Vietnamese

The cac nguoi se giu minh ra sao đe khoi bi hoa vao mot Ngay ma cac đua tre se bac đau neu cac nguoi khong co đuc tin
Thế các ngươi sẽ giữ mình ra sao để khỏi bị họa vào một Ngày mà các đứa trẻ sẽ bạc đầu nếu các ngươi không có đức tin
Vay lam sao cac nguoi se tranh đuoc tai hoa vao Ngay ma nhung đua tre tro nen bac đau neu cac nguoi vo đuc tin
Vậy làm sao các ngươi sẽ tránh được tai họa vào Ngày mà những đứa trẻ trở nên bạc đầu nếu các ngươi vô đức tin

Xhosa

Ningayoyika njani ningakholwa nakukholwa kuyo, iMini leyo iya kwenza abantwana babe nezimvi

Yau

Ana chin'digose chinauli (ku ipotesi) naga nkulikanila Lisiku lyalichitendekasya wanache kola wuuli
Ana chin'digose chinauli (ku ipotesi) naga nkulikanila Lisiku lyalichitendekasya ŵanache kola wuuli

Yoruba

Ti eyin ba sai gbagbo, bawo ni eyin yoo se beru ojo kan t’o maa mu awon omode hewu
Tí ẹ̀yin bá ṣàì gbàgbọ́, báwo ni ẹ̀yin yóò ṣe bẹ̀rù ọjọ́ kan t’ó máa mú àwọn ọmọdé hewú

Zulu