Achinese

Bumoe ngon gunong uroe nyan anco Gunong teupiro jipo dum bicah

Afar

Baaxoó kee qaleelá tangayye ayróy, qaleelá caxitta burta takke

Afrikaans

Die Dag wanneer die aarde en die berge sal bewe, en die berge soos hope sand sal word

Albanian

Ate dite kur toka dhe malet te dridhen, e malet te shnderrohen ne kodrina rere
Atë ditë kur toka dhe malet të dridhen, e malet të shndërrohen në kodrina rëre
ne Diten kur Toka dhe malet dridhen e behen si grumbuj te shkaperderdhur te reres
në Ditën kur Toka dhe malet dridhen e bëhen si grumbuj të shkapërderdhur të rërës
ne Diten, kur Toka dhe malet dridhen e behen si pirgje rere te levizshme
në Ditën, kur Toka dhe malet dridhen e bëhen si pirgje rëre të lëvizshme
Ate dite kur toka e kodrat te dridhen, e kodrat behen rere rreshqitese
Atë ditë kur toka e kodrat të dridhen, e kodrat bëhen rërë rrëshqitëse
Ate dite kur toka e kodrat te dridhen, e kodrat behen rere rreshqitese
Atë ditë kur toka e kodrat të dridhen, e kodrat bëhen rërë rrëshqitëse

Amharic

midirina gerawochi bemirigefegefubeti፣ garawochimi fesashi ye’ashewa kimiri bemihonubeti k’eni፡፡
midirina gerawochi bemīrigefegefubeti፣ garawochimi fesashi ye’āshewa kimiri bemīẖonubeti k’eni፡፡
ምድርና ገራዎች በሚርገፈገፉበት፣ ጋራዎችም ፈሳሽ የአሸዋ ክምር በሚኾኑበት ቀን፡፡

Arabic

«يوم ترجف» تزلزل «الأرض والجبال وكانت الجبال كثيبا» رملا مجتمعا «مهيلا» سائلا بعد اجتماعه وهو من هال يهيل وأصله مهيول استثقلت الضمة على الياء فنقلت إلى هاء وحذفت الواو ثاني الساكنين لزيادتها وقلبت الضمة كسرة لمجانسة الياء
ywm tdtrb al'ard waljibal wttzlzl hataa tasir aljibal tala min alraml sayilaan mtnathrana, baed 'an kanat sulbt jamdt
يوم تضطرب الأرض والجبال وتتزلزل حتى تصير الجبال تَلا من الرمل سائلا متناثرًا، بعد أن كانت صُلبة جامدة
Yawma tarjufu alardu waaljibalu wakanati aljibalu katheeban maheelan
Yawma tarjuful ardu waljibaalu wa kaanatil jibaalu kaseebam maheelaa
Yawma tarjufu al-ardu waljibaluwakanati aljibalu katheeban maheela
Yawma tarjufu al-ardu waaljibalu wakanati aljibalu katheeban maheelan
yawma tarjufu l-ardu wal-jibalu wakanati l-jibalu kathiban mahilan
yawma tarjufu l-ardu wal-jibalu wakanati l-jibalu kathiban mahilan
yawma tarjufu l-arḍu wal-jibālu wakānati l-jibālu kathīban mahīlan
یَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ وَكَانَتِ ٱلۡجِبَالُ كَثِیبࣰا مَّهِیلًا
يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ وَكَانَتِ ٱلۡجِبَالُ كَثِيبࣰ ا مَّهِيلًا
يَوۡمَ تَرۡجُفُ اُ۬لۡأَرۡضُ وَاَلۡجِبَالُ وَكَانَتِ اِ۬لۡجِبَالُ كَثِيبࣰ ا مَّهِيلًا
يَوۡمَ تَرۡجُفُ اُ۬لۡأَرۡضُ وَاَلۡجِبَالُ وَكَانَتِ اِ۬لۡجِبَالُ كَثِيبٗا مَّهِيلًا
يَوۡمَ تَرۡجُفُ الۡاَرۡضُ وَالۡجِبَالُ وَكَانَتِ الۡجِبَالُ كَثِيۡبًا مَّهِيۡلًا
یَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ وَكَانَتِ ٱلۡجِبَالُ كَثِیبࣰا مَّهِیلًا
يَوۡمَ تَرۡجُفُ الۡاَرۡضُ وَالۡجِبَالُ وَكَانَتِ الۡجِبَالُ كَثِيۡبًا مَّهِيۡلًا ١٤
Yawma Tarjufu Al-'Arđu Wa Al-Jibalu Wa Kanati Al-Jibalu Kathibaan Mahilaan
Yawma Tarjufu Al-'Arđu Wa Al-Jibālu Wa Kānati Al-Jibālu Kathībāan Mahīlāan
يَوْمَ تَرْجُفُ اُ۬لْأَرْضُ وَالْجِبَالُ وَكَانَتِ اِ۬لْجِبَالُ كَثِيباࣰ مَّهِيلاًۖ‏
يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ وَكَانَتِ ٱلۡجِبَالُ كَثِيبࣰ ا مَّهِيلًا
يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ وَكَانَتِ ٱلۡجِبَالُ كَثِيبࣰ ا مَّهِيلًا
يَوْمَ تَرْجُفُ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ وَكَانَتِ الْجِبَالُ كَثِيبًا مَهِيلًا
يَوۡمَ تَرۡجُفُ اُ۬لۡأَرۡضُ وَاَلۡجِبَالُ وَكَانَتِ اِ۬لۡجِبَالُ كَثِيبࣰ ا مَّهِيلًا
يَوۡمَ تَرۡجُفُ اُ۬لۡأَرۡضُ وَاَلۡجِبَالُ وَكَانَتِ اِ۬لۡجِبَالُ كَثِيبٗا مَّهِيلًا
يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ وَكَانَتِ ٱلۡجِبَالُ كَثِيبٗا مَّهِيلًا
يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ وَكَانَتِ ٱلۡجِبَالُ كَثِيبࣰ ا مَّهِيلًا
يوم ترجف الارض والجبال وكانت الجبال كثيب ا مهيلا
يَوْمَ تَرْجُفُ اُ۬لَارْضُ وَالْجِبَالُ وَكَانَتِ اِ۬لْجِبَالُ كَثِيباࣰ مَّهِيلاًۖ
يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ وَكَانَتِ ٱلۡجِبَالُ كَثِيبٗا مَّهِيلًا (تَرْجُفُ: تَضْطَرِبُ, كَثِيبًا: رَمْلًا مُجْتَمِعًا, مَّهِيلًا: سَائِلًا مُتَنَاثِرًا)
يوم ترجف الارض والجبال وكانت الجبال كثيبا مهيلا (ترجف: تضطرب, كثيبا: رملا مجتمعا, مهيلا: سايلا متناثرا)

Assamese

Yidina prthirai arau parbatasamuha prakampita ha’ba arau parbatasamuha biksipta calamana balimayata parainata ha’ba
Yidinā pr̥thiraī ārau parbatasamūha prakampita ha’ba ārau parbatasamūha bikṣipta calamāna bālīmaẏata paraiṇata ha’ba
যিদিনা পৃথিৱী আৰু পৰ্বতসমূহ প্ৰকম্পিত হ’ব আৰু পৰ্বতসমূহ বিক্ষিপ্ত চলমান বালীময়ত পৰিণত হ’ব।

Azerbaijani

O gun yer və daglar titrəyəcək, daglar səpələnən qum təpəsinə donəcəkdir
O gün yer və dağlar titrəyəcək, dağlar səpələnən qum təpəsinə dönəcəkdir
O gun yer və daglar tit­rəyəcək, dag­lar səpələnən qum tə­pə­si­nə donə­cək
O gün yer və dağlar tit­rəyəcək, dağ­lar səpələnən qum tə­pə­si­nə dönə­cək
O gun (qiyamət qopandan) yer və daglar lərzəyə gəlib titrəyəcək, daglar (dagılıb) yumsaq qum təpəsinə donəcəkdir
O gün (qiyamət qopandan) yer və dağlar lərzəyə gəlib titrəyəcək, dağlar (dağılıb) yumşaq qum təpəsinə dönəcəkdir

Bambara

ߘߎ߱ ߣߌ߫ ߞߎ߬ߙߎ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߦߍߙߍ߫ ߏ߬ ߟߏ߲ ߜߌߚߌ߫ ߸ ߞߊ߬ ߞߎ߬ߙߎ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߞߌ߬ߢߍ߬ ߝߎߝߎ߫ ߖߎߙߎ߲ߖߎߙߎ߲ߕߊ ߘߌ߫
ߏ߬ ߟߏ߲ ߸ ߘߎ߱ ߣߌ߫ ߞߎ߬ߙߎ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߦߙߍߦߙߍ߫ ߸ ߞߊ߬ ߞߎ߬ߙߎ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߞߌ߬ߢߍ߬ ߖߎߟߎ߲ߖߎߟߎ߲ߕߊ߫ ߜߊ߲߬ߛߊ߲ ߘߌ߫
ߘߎ߱ ߣߌ߫ ߞߎ߬ߙߎ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߦߍߙߍ߫ ߏ߬ ߟߏ߲ ߜߌߚߌ߫ ߸ ߞߊ߬ ߞߎ߬ߙߎ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߞߌ߬ߢߍ߬ ߝߎߝߎ߫ ߖߎߙߎ߲ߖߎߙߎ߲ߕߊ ߘߌ߫

Bengali

Sedina yamina o parbatamala prakampita habe ebam parbatasamuha biksipta bahamana balukarasite parinata habe
Sēdina yamīna ō parbatamālā prakampita habē ēbaṁ parbatasamūha bikṣipta bahamāna bālukārāśitē pariṇata habē
সেদিন যমীন ও পর্বতমালা প্রকম্পিত হবে এবং পর্বতসমূহ বিক্ষিপ্ত বহমান বালুকারাশিতে পরিণত হবে [১]।
Yedina prthibi parbatamala prakampita habe ebam parbatasamuha haye yabe bahamana balukastupa.
Yēdina pr̥thibī parbatamālā prakampita habē ēbaṁ parbatasamūha haẏē yābē bahamāna bālukāstupa.
যেদিন পৃথিবী পর্বতমালা প্রকম্পিত হবে এবং পর্বতসমূহ হয়ে যাবে বহমান বালুকাস্তুপ।
se'idina prthibi o paharagulo kempe uthabe, ara paharagulo haye yabe stupakara balira gada
sē'idina pr̥thibī ō pāhāṛagulō kēm̐pē uṭhabē, āra pāhāṛagulō haẏē yābē stūpākāra bālira gādā
সেইদিন পৃথিবী ও পাহাড়গুলো কেঁপে উঠবে, আর পাহাড়গুলো হয়ে যাবে স্তূপাকার বালির গাদা

Berber

Ass ideg tamurt akked idurar ad rgagin, idurar ad u$alen am oomel ippazalen
Ass ideg tamurt akked idurar ad rgagin, idurar ad u$alen am ôômel ippazalen

Bosnian

na Dan kada se Zemlja i planine zatresu, i planine – pjescani humci razbacani postanu
na Dan kada se Zemlja i planine zatresu, i planine – pješčani humci razbacani postanu
na Dan kada se Zemlja i planine zatresu, i planine - pjescani humci razbacani postanu
na Dan kada se Zemlja i planine zatresu, i planine - pješčani humci razbacani postanu
na Dan kada se Zemlja i planine zatresu i planine mehke pjescane dine postanu
na Dan kada se Zemlja i planine zatresu i planine mehke pješčane dine postanu
Na Dan kad se zatrese Zemlja i planine, i budu planine pjescana hrpa sasuta
Na Dan kad se zatrese Zemlja i planine, i budu planine pješčana hrpa sasuta
JEWME TERXHUFUL-’ERDU WEL-XHIBALU WE KANETIL-XHIBALU KETHIBÆN MEHILÆN
na Dan kada se Zemlja i planine zatresu i planine mehke pjescane dine postanu
na Dan kada se Zemlja i planine zatresu i planine mehke pješčane dine postanu

Bulgarian

v Denya, v koito shte se raztresat zemyata i planinite, i shte stanat planinite kupishta ot pyasuk
v Denya, v koĭto shte se raztresat zemyata i planinite, i shte stanat planinite kupishta ot pyasŭk
в Деня, в който ще се разтресат земята и планините, и ще станат планините купища от пясък

Burmese

ထိုနေ့တွင် မြေကမ္ဘာနှင့်တောင်များသည် သိမ့်သိမ့်တုန် လှုပ်ခါသွားမည်ဖြစ်ပြီး တောင်များသည် ရွေ့လျား လွင့်ပါးနေသော သဲသောင်များပမာ ဖြစ်သွားကြပေမည်။
၁၄။ ကမ္ဘာမြေပြင်တဝှမ်းလုံးနှင့် တောင်ကြီးတောင်ငယ်တို့သည် မငြိမ်မသက်သွက်သွက်ခါ တုန်လှုပ်၍ တောတောင် တို့သည် ပြိုကျဆင်းနေသော သဲလုံးမြူမှုန့်ပုံကဲ့သို့ဖြစ်သောနေ့တော်ကြီး၌ ထိုအပြစ်ဒဏ်ကို ခံကြရလတံ့။
အကြင်နေ့တွင်(ထိုနေ့တွင်)ကမ္ဘာမြေသည်လည်းကောင်း၊ တောင်များသည်လည်းကောင်း၊ တုန်လှုပ်သွားကြပေမည်။ ထိုမှတစ်ပါး တောင်များသည် ရွေ့လျားလွင့်ပါးလျက်ရှိသော သဲသောင်များပင် ဖြစ်သွားကြပေမည်။
ထို‌နေ့တွင် ကမ္ဘာ‌မြေနှင့် ‌တောင်များသည် တုန်လှုပ်သွားကြမည်။ ထို့ပြင် ‌တောင်များသည် ‌ရွေ့လျားလွင့်ပါး‌နေ‌သော သဲ‌သောင်များကဲ့သို့ဖြစ်သွားကြမည်။

Catalan

El dia que tremolin la terra i les muntanyes, i es converteixin les muntanyes en munts dispersos de sorra
El dia que tremolin la terra i les muntanyes, i es converteixin les muntanyes en munts dispersos de sorra

Chichewa

Patsiku limene dziko ndi mapiri zidzagwedezeka kwambiri ndipo mapiri adzakhala mulu wa mchenga wotaika umene umatuluka kupansi
“Tsiku limene nthaka ndi mapiri zidzagwedezeka; (kugwedezeka kwa mphamvu kotero kuti) mapiri adzakhala ngati mulu wa mchenga woyoyoka

Chinese(simplified)

Zai na ri, tiandi he shanluan dou yao zhendong, er shanluan jiangyao bian cheng yi dui san sha.
Zài nà rì, tiāndì hé shānluán dōu yào zhèndòng, ér shānluán jiāngyào biàn chéng yī duī sǎn shā.
在那日,天地和山峦都要震动,而山峦将要变成一堆散沙。
Dang dadi he qun shan qianglie zhendong di na ri, qun shan jiang bian cheng yi dui qingxie er xia de san sha.
Dāng dàdì hé qún shān qiángliè zhèndòng dì nà rì, qún shān jiāng biàn chéng yī duī qīngxiè ér xià de sǎn shā.
当大地和群山强烈震动的那日,群山将变成一堆倾泻而下的散沙。
Zai na ri, tiandi he shanluan dou yao zhendong, er shanluan jiangyao bian cheng yi dui san sha
Zài nà rì, tiāndì hé shānluán dōu yào zhèndòng, ér shānluán jiāngyào biàn chéng yī duī sǎn shā
在那日,天地和山峦都要震动,而山峦将要变成一堆散沙。

Chinese(traditional)

Zai na ri, tiandi he shanluan dou yao zhendong, er shanluan jiangyao bian cheng yi dui san sha
Zài nà rì, tiāndì hé shānluán dōu yào zhèndòng, ér shānluán jiāngyào biàn chéng yī duī sǎn shā
在那日,天地和山峦都要 震动,而山峦将要变成一堆散沙。
Zai na ri, tiandi he shanluan dou yao zhendong, er shanluan jiangyao biancheng yi dui san sha.
Zài nà rì, tiāndì hé shānluán dōu yào zhèndòng, ér shānluán jiāngyào biànchéng yī duī sǎn shā.
在那日,天地和山巒都要震動,而山巒將要變成一堆散沙。

Croatian

Na Dan kad se zatrese Zemlja i planine, i planine budu pjescana hrpa sasuta
Na Dan kad se zatrese Zemlja i planine, i planine budu pješčana hrpa sasuta

Czech

v den, kdy zatrese se zeme a hory, a budou hory jako hromady volneho pisku
v den, kdy zatřese se země a hory, a budou hory jako hromady volného písku
Cas podlehnout when zahrabat hora chvet se hora obeh v beztiny hromadit
Cas podlehnout when zahrabat hora chvet se hora obeh v beztíný hromadit
v den, kdy zeme a hory se budou trast a hory jak presypy pisecne se budou sesouvat
v den, kdy země a hory se budou třást a hory jak přesypy písečné se budou sesouvat

Dagbani

Dabsi’ shεli tiŋgbani mini zoya ni yɛn ti sɔhigira, ka zoya leei kamani bihigu din kuli kpaari bahira

Danish

Dagen komme hvornår jorden bjergene quake bjergene sving into vægtløse stabel
Er zal een Dag komen waarop de aarde en de bergen zullen beven, en de bergen in een hoop mul zand zullen veranderen

Dari

(این عذاب) در روزی خواهد بود که زمین و کوه‌ها بجنبند و کوه‌ها به توده‌های پراگنده و تپه‌های ریگ روان تبدیل می‌گردند

Divehi

އެދުވަހުން ބިމާއި، ފަރުބަދަތައް ހެލިގެންދާނެތެވެ. އަދި ފައިބައިގެންދާ ވެލިފުންޏަކަށް އެ ފަރުބަދަތައް ވާހުށްޓެވެ

Dutch

op de dag dat de aarde en de bergen beven en de bergen stuifduinen worden
Op een zekeren dag zal de aarde geschud worden en de bergen mede; en de bergen zullen tot een zandhoop worden, die voortgedreven wordt
Op de Dag waarop de aarde en de bergen heftig zullen beven en de bergen tot uit elkaar geblazen stof zullen worden
Er zal een Dag komen waarop de aarde en de bergen zullen beven, en de bergen in een hoop mul zand zullen veranderen

English

on the Day when the earth and the mountains will shake. The mountains will become a heap of loose sand
On the Day when the earth and the mountains will be in a violent shake, the mountains will be a heap of sand poured out and flowing
One Day the earth and the mountains will be in violent commotion. And the mountains will be as a heap of sand poured out and flowing down
On a Day whereon the earth and the mountains shall quake, and the mountains shall become a sand-heap poured forth
(They will come across all this) on the Day when the earth and the mountains shall tremble violently and the mountains shall crumble into heaps of scattered sand
On the day the earth and mountains will rock violently, and the mountains turn to a heap of poured-out sand
on the Day the earth and mountains shake and the mountains become like shifting dunes
upon the day when the earth and the mountains shall quake and the mountains become a slipping heap of sand
One day the earth and the mountains will be in violent commotion, and the mountains will be as a heap of sand poured out and flowing down
on a day that the earth and the mountains shake and the mountains become a pile of flowing sands
the day when the earth and the mountains will quake, and the mountains will be like dunes of shifting sand
the day when the earth and the mountains will quake, and the mountains will be like dunes of shifting sand
On that Day the earth and the mountains will be violently shaken, and the mountains will be as a heap of slipping sand
One Day the earth and the mountains shall be thrown into earthquakes, volcanoes and convulsions, and the mountains cave in and become like wind- drifted sand
The Day the earth and the mountains shake violently, and the mountains became a heap of sand crumbling down
On a Day when the earth will quake and the mountains, and the mountains will become a poured forth heap of sand
(Let them be) then, till that day when the earth and the mountains would rock and reel violently. The mountains would turn into heaps of loosely packed sand
On the day when the earth and the mountains shall tremble and the earth shall be as a crumbling sand-hill
On the day when the earth with all its mountains will be in a violent commotion, and the mountains will crumble into heaps of shifting sand
On a certain day the earth shall be shaken, and the mountains also, and the mountains shall become a heap of sand poured forth
On the day when the earth and the mountains shall quake and the mountains shall become (as) heaps of running sand
The day cometh when the earth and the mountains shall be shaken; and the mountains shall become a loose sand heap
A day/time the earth/Planet Earth and the mountains trembles and shakes , and the mountains were a heap of sand dumped sand or dust
(They will come across all this) on the Day when the earth and the mountains shall tremble violently and the mountains shall crumble into heaps of scattered sand
The day the earth will quake and the mountains (too), and the mountains will become a heap of running sand
The day the earth will quake and the mountains (too), and the mountains will become a heap of running sand
On the day when the earth and the mountains shall quake and the mountains shall become (as) heaps of sand let loose
On the Day the earth and mountains shake, and the mountains become sand dunes crumbling down
On the day when the earth and the hills rock, and the hills become a heap of running sand
on the Day when the earth and the mountains will quake, and the mountains will turn into a slipping heap of sand
on the Day when the earth and the mountains will be convulsed and the mountains will [crumble and] become like a sand-dune on the move
On the Day when the earth and the mountains will be in commotion, and the mountains become a heap of sand let loose
On that day, the earth and the mountains will be violently shaken, and the mountains will be turned into heaps of moving sand
On the Day when the earth and the mountains will be in violent shake, and the mountains will be a heap of sand poured out and flowing down
on the Day when the earth and the mountains will quake, and the mountains will turn into a slipping heap of sand
on the Day the earth and mountains will shake ˹violently˺, and mountains will be ˹reduced to˺ dunes of shifting sand
on the Day the earth and mountains will shake ˹violently˺, and mountains will be ˹reduced to˺ dunes of shifting sand
on the day when the earth shall quiver with all the mountains, and the mountains crumble into heaps of shifting sand
on the Day when the earth and the mountains will convulse, and the mountains will be like dunes of loose sand
on the Day when the earth and the mountains tremble, and the mountains become heaps of sand
On the Day when the earth and the mountains will (Tarjufu) shake, and the mountains will be a heap of sand poured out
The Day is coming when the masses and the wealthy tyrants will shake, and the leaders will become heaps of sand
On the Day when the earth and the mountains will be in violent bang and the mountains will be like a heap of sand poured out and flowing down
On the Day when the earth and the mountains tremble, and the mountains become heaps of sand
On the Day when the earth and the mountains tremble, and the mountains become heaps of sand
Some day the earth and mountains will rumble, and the mountains spill over as if they had been turned into sand
The Day the Earth and the mountains shake, and the mountains become crumbling sand
The Day the earth and the mountains shake, and the mountains become a crumbling pile
on a day when the earth and the mountains shake, and the mountains will be like heaps of shifting sand
On the Day the earth and the mountains will convulse and the mountains will become a heap of sand pouring down
on the Day the earth and mountains shall shake and the mountains crumble into shifting sand dunes
One Day the earth and the mountains will be in violent commotion. And the mountains will be as a heap of sand poured out and flowing down

Esperanto

Tag ven when ter mont quake mont turn into weightless pile

Filipino

Sa Araw na ang kalupaan at kabundukan ay mayayanig nang matindi, at ang kabundukan ay magiging pinong tumpok ng buhangin na bumubuhos at umaagos nang pababa
sa Araw na yayanig ang lupa at ang mga bundok, at ang mga bundok ay magiging bunton ng buhanging gumuguho

Finnish

sina paivana, jolloin maa ja vuoret vapisevat, jolloin vuoret muuttuvat lentavaksi hiekaksi
sinä päivänä, jolloin maa ja vuoret vapisevat, jolloin vuoret muuttuvat lentäväksi hiekaksi

French

Ce jour-la, la terre et les montagnes s’ebranleront ; et les massifs se mueront en dunes de terre mouvante
Ce jour-là, la terre et les montagnes s’ébranleront ; et les massifs se mueront en dunes de terre mouvante
Le jour ou la terre et les montagnes trembleront, tandis que les montagnes deviendront comme une dune de sable dispersee
Le jour où la terre et les montagnes trembleront, tandis que les montagnes deviendront comme une dune de sable dispersée
Le jour ou la terre et les montagnes trembleront, tandis que les montagnes deviendront comme une dune de sable dispersee
Le jour où la terre et les montagnes trembleront, tandis que les montagnes deviendront comme une dune de sable dispersée
le Jour ou la terre et les montagnes trembleront et que ces dernieres ne seront plus que dunes de sable mouvant
le Jour où la terre et les montagnes trembleront et que ces dernières ne seront plus que dunes de sable mouvant
(laisse-les profiter) jusqu’au Jour ou la Terre et les montagnes trembleront, ce Jour ou les montagnes ne seront plus que monticules de sable croulant
(laisse-les profiter) jusqu’au Jour où la Terre et les montagnes trembleront, ce Jour où les montagnes ne seront plus que monticules de sable croulant

Fulah

Ñalnde leydi ndin e pelle ɗen dillata, pelle ɗen wa'a wa njaare ilayndi

Ganda

Ebiribaawo ku lunaku e nsi n'ensozi lw'ebirikankana e nsozi ne zifuuka entuumo z'omusenyu ogufuumuka

German

an dem Tage, da die Erde und die Berge erbeben und die Berge eine Menge zusammengesunkener Dunen sein werden
an dem Tage, da die Erde und die Berge erbeben und die Berge eine Menge zusammengesunkener Dünen sein werden
Am Tag, da die Erde und die Berge beben und die Berge (wie) ein zerrinnender Sandhaufen sein werden
Am Tag, da die Erde und die Berge beben und die Berge (wie) ein zerrinnender Sandhaufen sein werden
an dem Tag, wenn die Erde und die Berge beben, und die Berge zu verstreuten Dunen werden
an dem Tag, wenn die Erde und die Berge beben, und die Berge zu verstreuten Dünen werden
am Tag, da die Erde und die Berge zittern und die Berge ein zerrinnender Sandhugel sein werden
am Tag, da die Erde und die Berge zittern und die Berge ein zerrinnender Sandhügel sein werden
am Tag, da die Erde und die Berge zittern und die Berge ein zerrinnender Sandhugel sein werden
am Tag, da die Erde und die Berge zittern und die Berge ein zerrinnender Sandhügel sein werden

Gujarati

je divase dharati ane parvato dhruji uthase ane parvato vikherayeli reti jeva bani jase
jē divasē dharatī anē parvatō dhrūjī uṭhaśē anē parvatō vikhērāyēlī rētī jēvā banī jaśē
જે દિવસે ધરતી અને પર્વતો ધ્રૂજી ઉઠશે અને પર્વતો વિખેરાયેલી રેતી જેવા બની જશે

Hausa

Ranar da ƙasa ke raurawa, da duwatsu kuma duwatsu su kasance tudun rairayi mai malala
Rãnar da ƙasa ke raurawa, da duwãtsu kuma duwãtsu su kasance tudun rairayi mai malãlã
Ranar da ƙasa ke raurawa, da duwatsu kuma duwatsu su kasance tudun rairayi mai malala
Rãnar da ƙasa ke raurawa, da duwãtsu kuma duwãtsu su kasance tudun rairayi mai malãlã

Hebrew

ביום שתרעד האדמה, וההרים יהיו כערימת חול
ביום שתרעד האדמה, וההרים יהיו כערימת חול

Hindi

jis din kaanpegee dharatee aur parvat tatha ho jaayenge parvat, bhurabhure ret ke dher
जिस दिन काँपेगी धरती और पर्वत तथा हो जायेंगे पर्वत, भुरभुरे रेत के ढेर।
jis din dharatee aur pahaad kaanp uthenge, aur pahaad ret ke aise dher hokar rah jaege jo bikhare ja rahe honge
जिस दिन धरती और पहाड़ काँप उठेंगे, और पहाड़ रेत के ऐसे ढेर होकर रह जाएगे जो बिखरे जा रहे होंगे
jis din zameen aur pahaad larazane lagenge aur pahaad ret ke teele se bhur bhure ho jaenge
जिस दिन ज़मीन और पहाड़ लरज़ने लगेंगे और पहाड़ रेत के टीले से भुर भुरे हो जाएँगे

Hungarian

Azon a Napon, midon a fold es a hegyek megremegnek es a hegyek szetszort homokdombokka lesznek
Azon a Napon, midőn a föld és a hegyek megremegnek és a hegyek szétszórt homokdombokká lesznek

Indonesian

(Ingatlah) pada hari (ketika) bumi dan gunung-gunung berguncang keras, dan menjadilah gunung-gunung itu seperti onggokan pasir yang dicurahkan
(Pada hari berguncang) karena gempa yang dahsyat (bumi dan gunung-gunung, dan menjadilah gunung-gunung itu tumpukan-tumpukan) tumpukan-tumpukan pasir (yang beterbangan) menjadi debu yang beterbangan yang pada sebelumnya kokoh bersatu. Lafal mahiilan berasal dari lafal haala, yahiilu; bentuk asalnya adalah mahyuulun, kemudian karena mengingat harakat dhammah dianggap berat atas huruf ya, maka dipindahkan kepada huruf ha, sehingga jadilah mahuwylun. Kemudian huruf wawu dibuang karena mengingat kedudukannya yang zaidah, sehingga jadilah mahuylun, selanjutnya harakat damah diganti menjadi kasrah untuk menyesuaikannya dengan huruf ya, sehingga jadilah mahiilun
Pada hari bumi dan gunung-gunung bergoncangan, dan menjadilah gunung-gunung itu tumpukan-tumpukan pasir yang beterbangan
Pada hari ketika bumi dan gunung-gunung bergoncang dengan amat kerasnya, sehingga gunung- gunung yang sebelumnya terdiri atas batu-batu yang kuat dan kokoh menjadi tumpukan-tumpukan pasir yang beterbangan
(Ingatlah) pada hari (ketika) bumi dan gunung-gunung berguncang keras, dan gunung-gunung itu menjadi seperti onggokan pasir yang dicurahkan
(Ingatlah) pada hari (ketika) bumi dan gunung-gunung berguncang keras, dan menjadilah gunung-gunung itu seperti onggokan pasir yang dicurahkan

Iranun

Si-i ko Alongan a Linogun so Lopa a go so manga Palao, go mabaloi so manga Palao a puthad a pukha-anas

Italian

nel Giorno in cui la terra e le montagne tremeranno e in cui le montagne diventeranno come dune di sabbia fina
nel Giorno in cui la terra e le montagne tremeranno e in cui le montagne diventeranno come dune di sabbia fina

Japanese

Sonohi, daichi to yamayama wa shindo shi, yamayama wa kuzure nagarete, suna no katamari ni narudearou
Sonohi, daichi to yamayama wa shindō shi, yamayama wa kuzure nagarete, suna no katamari ni narudearou
その日,大地と山々は震動し,山々は崩れ流れて,砂の固まりになるであろう。

Javanese

Kelakone kang mangkono mau ing dinane bumi lan gunung - gunung gonjang - ganjing, gunung - gunung padha dadi wedhi kang mawur - mawur
Kelakone kang mangkono mau ing dinane bumi lan gunung - gunung gonjang - ganjing, gunung - gunung padha dadi wedhi kang mawur - mawur

Kannada

bhumi mattu parvatagalu nadugalarambhisuva a dina, parvatagalu kevala marala rasigalantagi biduvavu
bhūmi mattu parvatagaḷu naḍugalārambhisuva ā dina, parvatagaḷu kēvala maraḷa rāśigaḷantāgi biḍuvavu
ಭೂಮಿ ಮತ್ತು ಪರ್ವತಗಳು ನಡುಗಲಾರಂಭಿಸುವ ಆ ದಿನ, ಪರ್ವತಗಳು ಕೇವಲ ಮರಳ ರಾಶಿಗಳಂತಾಗಿ ಬಿಡುವವು

Kazakh

Sol kuni, jer men tawlar qozgaladı da tawlar qum bop jinaladı
Sol küni, jer men tawlar qozğaladı da tawlar qum bop jïnaladı
Сол күні, жер мен таулар қозғалады да таулар құм боп жиналады
Ol kuni jer men tawlar titireydi de tawlar swsımalı qum tobelerge aynaladı
Ol küni jer men tawlar titireydi de tawlar swsımalı qum töbelerge aynaladı
Ол күні жер мен таулар тітірейді де таулар сусымалы құм төбелерге айналады

Kendayan

(Ingatlah) ka’ ari (katika) dunia mang gunung-gunung baguncakng karas, lalu jadilah gunung-gunung koa saparati longgo’atn pasir nang di nontongan (nyurahatn)

Khmer

now thngai del phendei ning phnom nung ronhchuoy haey phnom nung klay tow chea pomnouk khsaach del baeng khchatkhchay
នៅថ្ងៃដែលផែនដី និងភ្នំនឹងរញ្ជួយ ហើយភ្នំនឹងក្លាយទៅ ជាពំនូកខ្សាច់ដែលប៉ើងខ្ចាត់ខ្ចាយ។

Kinyarwanda

Umunsi isi n’imisozi bizatigita, maze imisozi ikaba nk’ikirundo cy’umusenyi wanyanyagijwe
Umunsi isi n’imisozi bizatigita, maze imisozi ikaba nk’ikirundo cy’umusenyi wanyanyagijwe

Kirghiz

Al (Kıyamat) kunu jer menen toolor titirep, toolor (suuday) akkan kumdobolorgo aylanat
Al (Kıyamat) künü jer menen toolor titirep, toolor (suuday) akkan kumdöbölörgö aylanat
Ал (Кыямат) күнү жер менен тоолор титиреп, тоолор (суудай) аккан кумдөбөлөргө айланат

Korean

geunal daejiwa sandeul-eun yodongchimyeo sandeul-eun muneojyeonaelil molae eondeog-i doel geos-ila
그날 대지와 산들은 요동치며 산들은 무너져내릴 모래 언덕이 될 것이라
daejiwa sandeul-i keuge dong-yoha neun geunal sandeul-eun molae sandeomiga doe eo heulleo naelinila
대지와 산들이 크게 동요하 는 그날 산들은 모래 산더미가 되 어 흘러 내리니라

Kurdish

له ڕۆژێکدا که زه‌وی و کێوه‌کان دێنه له‌رزه‌، سه‌رئه‌نجام کێوه‌کان وردو خاش ده‌بن و وه‌کو ته‌پۆلکه‌ی لمیان لێ دێت
لەڕۆژێکدا کە زەوی وچیاکان دێنە لەرزە وە کێوەکان دەبن بە گردۆڵکە لە لمی ھەڵڕژاو

Kurmanji

Di we roje da zemin ciyan dihejin u ciya di bine weki tixe qume da diminin
Di wê rojê da zemîn çîyan dihejin û çîya di binê wekî tîxê qumê da dimînin

Latin

Feria advenit when terra montis quake montis turn into weightless pile

Lingala

Mokolo oyo mabele na bangomba bikoningana, mpe bikokoma lokola mputulu ya zelo ya kopanzana

Luyia

Macedonian

на Денот кога Земјата и планините ќе се затресат, а планините ќе бидат песок кој се лизга
Den vo koj ke se potresat Zemjata i brdata, a brdata ke bidat rasfrlani kako od pesok tumbinja
Den vo koj ḱe se potresat Zemjata i brdata, a brdata ḱe bidat rasfrlani kako od pesok tumbinja
Ден во кој ќе се потресат Земјата и брдата, а брдата ќе бидат расфрлани како од песок тумбиња

Malay

(Azab itu tetap berlaku) pada hari bumi dan gunung-ganang bergoncang (serta hancur lebur), dan menjadilah gunung-ganang itu timbunan pasir yang mudah bersepah

Malayalam

bhumiyum parvvatannalum virakeallukayum parvvatannal oliccu peakunna manal kunn pealeyavukayum ceyyunna divasattil
bhūmiyuṁ parvvataṅṅaḷuṁ viṟakeāḷḷukayuṁ parvvataṅṅaḷ oliccu pēākunna maṇal kunn pēāleyāvukayuṁ ceyyunna divasattil
ഭൂമിയും പര്‍വ്വതങ്ങളും വിറകൊള്ളുകയും പര്‍വ്വതങ്ങള്‍ ഒലിച്ചു പോകുന്ന മണല്‍ കുന്ന് പോലെയാവുകയും ചെയ്യുന്ന ദിവസത്തില്‍
bhumiyum parvvatannalum virakeallukayum parvvatannal oliccu peakunna manal kunn pealeyavukayum ceyyunna divasattil
bhūmiyuṁ parvvataṅṅaḷuṁ viṟakeāḷḷukayuṁ parvvataṅṅaḷ oliccu pēākunna maṇal kunn pēāleyāvukayuṁ ceyyunna divasattil
ഭൂമിയും പര്‍വ്വതങ്ങളും വിറകൊള്ളുകയും പര്‍വ്വതങ്ങള്‍ ഒലിച്ചു പോകുന്ന മണല്‍ കുന്ന് പോലെയാവുകയും ചെയ്യുന്ന ദിവസത്തില്‍
bhumiyum malakalum virakeallukayum parvatannal manalkkunakalpeale citarippeavukayum ceyyunna dinamanat
bhūmiyuṁ malakaḷuṁ viṟakeāḷḷukayuṁ parvataṅṅaḷ maṇalkkūnakaḷpēāle citaṟippēāvukayuṁ ceyyunna dinamāṇat
ഭൂമിയും മലകളും വിറകൊള്ളുകയും പര്‍വതങ്ങള്‍ മണല്‍ക്കൂനകള്‍പോലെ ചിതറിപ്പോവുകയും ചെയ്യുന്ന ദിനമാണത്

Maltese

fil-Jum meta l-art u l-igbla jithezzu, u l-igbla jsiru għoljiet ta' ramel imxerred
fil-Jum meta l-art u l-iġbla jitheżżu, u l-iġbla jsiru għoljiet ta' ramel imxerred

Maranao

Sii ko alongan a linogn so lopa ago so manga palaw, go mabaloy so manga palaw a pthad a pkhaanas

Marathi

Jya divasi dharati ani parvata kampita hotila ani parvata bhurabhurita valucya tekadyansarakhe hotila
Jyā divaśī dharatī āṇi parvata kampita hōtīla āṇi parvata bhurabhurita vāḷūcyā ṭēkaḍyānsārakhē hōtīla
१४. ज्या दिवशी धरती आणि पर्वत कंपित होतील आणि पर्वत भुरभुरित वाळूच्या टेकड्यांसारखे होतील

Nepali

junadina dharati ra pahada kampita hunechan ra pahada baluvako dhisko jhaim hunechan
junadina dharatī ra pahāḍa kampita hunēchan ra pahāḍa bāluvākō ḍhiskō jhaiṁ hunēchan
जुनदिन धरती र पहाड कम्पित हुनेछन् र पहाड बालुवाको ढिस्को झैं हुनेछन्

Norwegian

pa den dag da jord og fjell rystes, da fjellene blir som løs sand
på den dag da jord og fjell rystes, da fjellene blir som løs sand

Oromo

Guyyaa dachiifi gaarreen hurgufamaniifi gaarreen tuulaa cirracha yaa'uu ta'u keessa (sakkaalamu)

Panjabi

Jisa dina dharati te pahara hilana laganage ate pahara digade ho'e reta vanga dhera ho janage
Jisa dina dharatī tē pahāṛa hilaṇa lagaṇagē atē pahāṛa ḍigadē hō'ē rēta vāṅga ḍhēra hō jāṇagē
ਜਿਸ ਦਿਨ ਧਰਤੀ ਤੇ ਪਹਾੜ ਹਿੱਲਣ ਲੱਗਣਗੇ ਅਤੇ ਪਹਾੜ ਡਿੱਗਦੇ ਹੋਏ ਰੇਤ ਵਾਂਗ ਢੇਰ ਹੋ ਜਾਣਗੇ।

Persian

روزى كه زمين و كوه‌ها به لرزه آيند و كوه‌ها تپه‌اى از ريگ روان گردند
روزى كه زمين و كوه‌ها به لرزه در آيند و كوه‌ها توده‌اى از ريگ روان شوند
روزی که زمین و کوهها بلرزد و کوهها [چون‌] ریگهای روان شود
روزی‌که زمین و کوه‌ها به لرزه درآید، و کوه‌ها (متلاشی می‌شود و) همچون توده‌ای شن نرم (روان) می‌گردد
در روزی که زمین و کوه ها به لرزه درآیند، و کوه ها به صورت توده ای شن روان گردند
روزی ‌که زمین و کوه‌ها به لرزه درآید و کوه‌ها [متلاشی ‌شوند و] همچون تودۀ شنِ نرم [و روان] ‌گردند
آن روزی که زمین و کوهها به لرزه درآید و کوهها تلّ ریگی شود و چون موج روان گردد
روزی که بلرزد زمین و کوه‌ها و بگردند کوه‌ها پشته‌ای پاشیده (پراکنده)
روزى كه زمين و كوهها به لرزه درآيند و كوهها به سان ريگ روان گردند
(در) روزی که زمین و کوه‌ها به لرزه درآیند، حال آنکه کوه‌ها ریگی انباشته‌‌اند
در روزى که زمین و کوه‌ها به لرزه درآیند و کوه‌ها به­صورت پشته‌هایى از شنِ روان شوند
روزی، زمین و کوهها سخت به لرزش و جنبش درمی‌آید و (چنان کوهها در هم کوبیده می‌شود که) کوهها به توده‌های پراکنده و تپه‌های ریگ روان تبدیل می‌گردد
در آن روز که زمین و کوه‌ها سخت به لرزه درمی‌آید، و کوه‌ها (چنان درهم کوبیده می‌شود که) به شکل توده‌هایی از شن نرم درمی‌آید
به روزى كه زمين و كوه‌ها به لرزه در آيد، و كوه‌ها توده‌اى ريگ روان گردد
روزی که زمین و کوه‌ها به لرزه درآید، و کوه‌ها (متلاشی می‌شود و) همچون تودة شن نرم (روان) می‌گردد

Polish

na ten Dzien, kiedy zatrzesie sie ziemia i gory, a gory stana sie jak ruchome wydmy piasku
na ten Dzień, kiedy zatrzęsie się ziemia i góry, a góry staną się jak ruchome wydmy piasku

Portuguese

Um dia, quando a terra e as montanhas estremecerao, e as montanhas forem como colunas de areia, desfeitas
Um dia, quando a terra e as montanhas estremecerão, e as montanhas forem como colunas de areia, desfeitas
Sera o dia em que haverao de tremer a terra e as montanhas, e haverao de se converter, as montanhas, em dunas dispersas
Será o dia em que haverão de tremer a terra e as montanhas, e haverão de se converter, as montanhas, em dunas dispersas

Pushto

په هغې ورځ كې چې ځمكه او غرونه به خوځېږي او غرونه به د شګو روانې ډېرۍ شي
په هغې ورځ كې چې ځمكه او غرونه به خوځېږي او غرونه به د شګو روانې ډېرۍ شي

Romanian

pentru ziua cand pamantul si muntii se vor zgudui, cand muntii vor fi asemena unei dune ravasite
pentru ziua când pământul şi munţii se vor zgudui, când munţii vor fi asemena unei dune răvăşite
Zi veni when earth munte cutremur munte întoarcere în weightless gramada
In Ziua cand se vor cutremura pamantul ºi munþii ºi se vor face munþii ca o duna de nisip risipit
În Ziua când se vor cutremura pãmântul ºi munþii ºi se vor face munþii ca o dunã de nisip risipit

Rundi

K’umusi waho Isi hamwe n’Imisozi izo nyiganzwa, n’Imisozi ikazoba nk’iyegeranijwe nk’umusenyi udafadika

Russian

pentru ziua cand pamantul si muntii se vor zgudui, cand muntii vor fi asemena unei dune ravasite
на тот день, как задрожит земля и горы, и превратятся горы в холмы сыпучего песка [на День Суда]
V tot den' zemlya i gory sotryasutsya, i gory prevratyatsya v kholmy sypuchego peska
В тот день земля и горы сотрясутся, и горы превратятся в холмы сыпучего песка
V tot den', kogda zemlya i gory potryasutsya, kogda gory budut grudoy nasypannogo v kuchu peska
В тот день, когда земля и горы потрясутся, когда горы будут грудой насыпанного в кучу песка
v tot den', kak zadrozhit zemlya i gory i stanut gory kholmom sypuchim
в тот день, как задрожит земля и горы и станут горы холмом сыпучим
na tot den', kogda zemlya budet sotryasat'sya i gory obratyatsya v kuchi sypuchego peska
на тот день, когда земля будет сотрясаться и горы обратятся в кучи сыпучего песка
v tot Den', kogda sil'no sotryasutsya zemlya i gory, i gory iz krepkikh tvordykh kamney prevratyatsya v kuchi sypuchego peska
в тот День, когда сильно сотрясутся земля и горы, и горы из крепких твёрдых камней превратятся в кучи сыпучего песка
V tot Den' Zemlya i gory sodrognutsya, Sypuchimi kholmami stanut gory
В тот День Земля и горы содрогнутся, Сыпучими холмами станут горы

Serbian

на Дан када се Земља и планине затресу и планине меке пешчане дине постану

Shona

Pazuva iro pachandengendeka nyika nemakomo (zvine ukasha mukati), zvekare makomo achave dutu rejecha rakamwararidzwa

Sindhi

جنھن ڏينھن زمين ۽ جبل ڌٻندا ۽ جبل واريءَ جا ڍڳ ھاريل ٿيندا

Sinhala

edinadi bhumiyehi kanduda selavi (ekakata ekak gæti) kandu visiri giya, pas godaval bavata pat vanu æta
edinadī bhūmiyehi kan̆duda seḷavī (ekakaṭa ekak gæṭī) kan̆du visirī giya, pas goḍaval bavaṭa pat vanu æta
එදිනදී භූමියෙහි කඳුද සෙළවී (එකකට එකක් ගැටී) කඳු විසිරී ගිය, පස් ගොඩවල් බවට පත් වනු ඇත
edina mahapolova ha kandu kampanaya veyi. tavada kandu hælena sulu goda gasa æti pas bavata pat vanu æta
edina mahapoḷova hā kan̆du kampanaya veyi. tavada kan̆du hæḷena suḷu goḍa gasā æti pas bavaṭa pat vanu æta
එදින මහපොළොව හා කඳු කම්පනය වෙයි. තවද කඳු හැළෙන සුළු ගොඩ ගසා ඇති පස් බවට පත් වනු ඇත

Slovak

Dni pojdem when zem mountains quake mountains turn into weightless pile

Somali

Maalinta marka dhulka iyo buuruhu gilgilan gil-gilasho xoog leh, oo buuruhu ahaan (sida) bacaad la shubay
(waxay ku dhiei Arrintaasu) Maalinta Dhulka iyo Buuruhu Gilgilan, Buuruhuna ay noqon Tamuux socda
(waxay ku dhici Arrintaasu) Maalinta Dhulka iyo Buuruhu Gilgilan, Buuruhuna ay noqon Tamuux socda

Sotho

Ka Letsatsi le leng lefats’e le lithaba li tla tsukutleha. Le lithaba li tla fetoha qubu ea lehlabathe le qhalanang

Spanish

El dia que tiemblen la tierra y las montanas, estas se convertiran en arena dispersa
El día que tiemblen la tierra y las montañas, éstas se convertirán en arena dispersa
(para) el dia en que temblaran la tierra y las montanas, y estas se convertiran en montones de polvo esparcido
(para) el día en que temblarán la tierra y las montañas, y estas se convertirán en montones de polvo esparcido
(para) el dia en que temblaran la tierra y las montanas, y estas se convertiran en montones de polvo esparcido
(para) el día en que temblarán la tierra y las montañas, y estas se convertirán en montones de polvo esparcido
El dia que tiemblen la tierra y las montanas, y se conviertan las montanas en montones dispersos de arena
El día que tiemblen la tierra y las montañas, y se conviertan las montañas en montones dispersos de arena
el Dia en que la tierra y las montanas se convulsionen, y las montanas se [desmoronen y se] conviertan en dunas de arena en movimiento
el Día en que la tierra y las montañas se convulsionen, y las montañas se [desmoronen y se] conviertan en dunas de arena en movimiento
El dia que la tierra y las montanas convulsionen, y las montanas se conviertan en arena dispersa
El día que la tierra y las montañas convulsionen, y las montañas se conviertan en arena dispersa
el dia que tiemblen la Tierra y las montanas y sean las montanas como arena que se desmorona
el día que tiemblen la Tierra y las montañas y sean las montañas como arena que se desmorona

Swahili

Siku itakapotikisika na kusukikasukika ardhi na majabali mpaka majabali yawe mlima wa mchanga wenye kutiririka na kupeperuka, baada ya kuwa kwenye hali ya ugumu na ukavu
Siku ambayo ardhi itatikiswa na milima pia, na milima itakuwa kama tifutifu la mchanga

Swedish

den Dag da jorden och bergen skall bava och bergen bli till drivor av los sand
den Dag då jorden och bergen skall bäva och bergen bli till drivor av lös sand

Tajik

ruze, ki zaminu kuhho ʙa larza ojand va kuhho teppae az regi ravon gardand
rūze, ki zaminu kūhho ʙa larza ojand va kūhho teppae az regi ravon gardand
рӯзе, ки замину кӯҳҳо ба ларза оянд ва кӯҳҳо теппае аз реги равон гарданд
Ruze, ki zaminu kuhho ʙa larza ojand va kuhho teppae az regi ravon gardand! (Ba'd az on, ki saxtu ustuvor ʙudand)
Rūze, ki zaminu kūhho ʙa larza ojand va kūhho teppae az regi ravon gardand! (Ba'd az on, ki saxtu ustuvor ʙudand)
Рӯзе, ки замину кӯҳҳо ба ларза оянд ва кӯҳҳо теппае аз реги равон гарданд! (Баъд аз он, ки сахту устувор буданд)
Ruze, ki zaminu kuhho ʙa larza darojad va kuhho [mutalosi savand va] hamcun tudai regi narm [ravon] gardand
Rūze, ki zaminu kūhho ʙa larza darojad va kūhho [mutaloşī şavand va] hamcun tūdai regi narm [ravon] gardand
Рӯзе, ки замину кӯҳҳо ба ларза дарояд ва кӯҳҳо [муталошӣ шаванд ва] ҳамчун тӯдаи реги нарм [равон] гарданд

Tamil

annalil, pumiyum malaikalum attam kotuttu (onrotonru moti) malaikal citarunta man kuviyalkalaki vitum
annāḷil, pūmiyum malaikaḷum āṭṭam koṭuttu (oṉṟōṭoṉṟu mōti) malaikaḷ citaṟuṇṭa maṇ kuviyalkaḷāki viṭum
அந்நாளில், பூமியும் மலைகளும் ஆட்டம் கொடுத்து (ஒன்றோடொன்று மோதி) மலைகள் சிதறுண்ட மண் குவியல்களாகி விடும்
Annalil pumiyum, malaikalum atirntu, malaikal citari manal kuviyalkalakivitum
Annāḷil pūmiyum, malaikaḷum atirntu, malaikaḷ citaṟi maṇal kuviyalkaḷākiviṭum
அந்நாளில் பூமியும், மலைகளும் அதிர்ந்து, மலைகள் சிதறி மணல் குவியல்களாகிவிடும்

Tatar

Кыямәт көнендә җир вә таулар селкенер, вә таулар җыелып таралган кеби булырлар

Telugu

a roju bhumi mariyu parvatalu kampinci potayi. Mariyu parvatalu pravahince isuka dibbaluga maripotayi
ā rōju bhūmi mariyu parvatālu kampin̄ci pōtāyi. Mariyu parvatālu pravahin̄cē isuka dibbalugā māripōtāyi
ఆ రోజు భూమి మరియు పర్వతాలు కంపించి పోతాయి. మరియు పర్వతాలు ప్రవహించే ఇసుక దిబ్బలుగా మారిపోతాయి
ఏ రోజున భూమి, పర్వతాలు తీవ్రంగా కంపిస్తాయో, పర్వతాలు ఇసుక తిప్పలు మాదిరిగా అయిపోతాయో (ఆ రోజు ఈ శిక్ష పడుతుంది)

Thai

wan thi phændin læa phukhea ca san satheuxn læa phukhea ca klay penk xng thray hil phru
wạn thī̀ p̄hæ̀ndin læa p̣hūk̄heā ca s̄ạ̀n s̄atheụ̄xn læa p̣hūk̄heā ca klāy pĕnk xng thrāy h̄ịl phrū
วันที่แผ่นดินและภูเขาจะสั่นสะเทือน และภูเขาจะกลายเป็นกองทรายไหลพรู
wan thi phændin læa phukhea ca san satheuxn læa phukhea ca klay penk xng thray hil phru
wạn thī̀ p̄hæ̀ndin læa p̣hūk̄heā ca s̄ạ̀n s̄atheụ̄xn læa p̣hūk̄heā ca klāy pĕnk xng thrāy h̄ịl phrū
วันที่แผ่นดินและภูเขาจะสั่นสะเทือนและภูเขาจะกลายเป็นกองทรายไหลพรู

Turkish

O gun, siddetli bir sarsıntıyla yeryuzu ve daglar sarsılır ve hepsi de esintiyle tozan kum yıgınlarına doner
O gün, şiddetli bir sarsıntıyla yeryüzü ve dağlar sarsılır ve hepsi de esintiyle tozan kum yığınlarına döner
O gun (kıyamet gunu) yeryuzu ve daglar sarsılır; daglar cokuntu ile akıp giden kum yıgınına doner
O gün (kıyamet günü) yeryüzü ve dağlar sarsılır; dağlar çöküntü ile akıp giden kum yığınına döner
(Oyle) Bir gun ki, yeryuzu ve daglar titremeye-tutulur ve daglar gocuveren bir kum yıgını olur
(Öyle) Bir gün ki, yeryüzü ve dağlar titremeye-tutulur ve dağlar göçüveren bir kum yığını olur
O gun arz ve daglar sarsılacak, butun daglar erimis bir kum yıgını olacaktır
O gün arz ve dağlar sarsılacak, bütün dağlar erimiş bir kum yığını olacaktır
Bir gunde ki, yeryuzu ve daglar sarsıldıkca sarsılır; daglar cokmus kum yıgınına donusur
Bir günde ki, yeryüzü ve dağlar sarsıldıkça sarsılır; dağlar çökmüş kum yığınına dönüşür
Kıyametin koptugu gun, yeryuzu ve daglar sarsılır; daglar, yumusak kum yıgını haline gelir
Kıyametin koptuğu gün, yeryüzü ve dağlar sarsılır; dağlar, yumuşak kum yığını haline gelir
O gun yer ve daglar sarsilacak, daglar erimis bir kum yiginina donecek
O gün yer ve daglar sarsilacak, daglar erimis bir kum yiginina dönecek
O gun (kıyamet gunu) yeryuzu ve daglar sarsılır; daglar cokuntu ile akıp giden kum yıgınına doner
O gün (kıyamet günü) yeryüzü ve dağlar sarsılır; dağlar çöküntü ile akıp giden kum yığınına döner
Gun gelir, yer ve daglar titrer ve daglar dagılan kum yıgınına donusur
Gün gelir, yer ve dağlar titrer ve dağlar dağılan kum yığınına dönüşür
O gun yer ve daglar sarsılacak, daglar erimis bir kum yıgınına donecek
O gün yer ve dağlar sarsılacak, dağlar erimiş bir kum yığınına dönecek
O gun yer ve daglar sarsılacak, daglar erimis bir kum yıgınına donecektir
O gün yer ve dağlar sarsılacak, dağlar erimiş bir kum yığınına dönecektir
O gun yer ve daglar sarsılacak, daglar erimis bir kum yıgınına donecek
O gün yer ve dağlar sarsılacak, dağlar erimiş bir kum yığınına dönecek
O gun yer ve daglar siddetle sarsılır, daglar gevsek kum yıgınlarına donusur
O gün yer ve dağlar şiddetle sarsılır, dağlar gevşek kum yığınlarına dönüşür
(Oyle) Bir gun ki, yeryuzu ve daglar titremeye tutulur ve daglar gocuveren bir kum yıgını olur
(Öyle) Bir gün ki, yeryüzü ve dağlar titremeye tutulur ve dağlar göçüveren bir kum yığını olur
o gunde ki yer (ler), daglar (zelzeleyle) sarsılır. Daglar akıb dagılan bir kum yıgınına doner
o günde ki yer (ler), dağlar (zelzeleyle) sarsılır. Dağlar akıb dağılan bir kum yığınına döner
O gun; yeryuzu ve daglar sarsılır. Ve daglar yumusak kum yıgını haline gelir
O gün; yeryüzü ve dağlar sarsılır. Ve dağlar yumuşak kum yığını haline gelir
O gun yeryuzu ve daglar siddetle sarsılır ve daglar dagılmıs kum yıgını olmustur
O gün yeryüzü ve dağlar şiddetle sarsılır ve dağlar dağılmış kum yığını olmuştur
Yevme tercuful´ardu velcibalu ve kanetilcibalu kesiyben mehiylen
Yevme tercuful´ardu velcibalu ve kanetilcibalu kesiyben mehiylen
Yevme tercuful ardu vel cibalu ve kanetil cibalu kesiben mehila(mehilen)
Yevme tercuful ardu vel cibâlu ve kânetil cibâlu kesîben mehîlâ(mehîlen)
yeryuzunun ve dagların sarsılacagı ve (parcalanarak) savrulan bir kum yıgını haline gelecegi o Gun
yeryüzünün ve dağların sarsılacağı ve (parçalanarak) savrulan bir kum yığını haline geleceği o Gün
yevme tercufu-l'ardu velcibalu vekaneti-lcibalu kesibem mehila
yevme tercüfü-l'arḍu velcibâlü vekâneti-lcibâlü keŝîbem mehîlâ
O gun (kıyamet gunu) yeryuzu ve daglar sarsılır, daglar cokuntu ile akıp giden kum yıgınına doner
O gün (kıyamet günü) yeryüzü ve dağlar sarsılır, dağlar çöküntü ile akıp giden kum yığınına döner
O gun, yeryuzu ve daglar yerinden oynar ve daglar ucurulan kum yıgınları haline doner
O gün, yeryüzü ve dağlar yerinden oynar ve dağlar uçurulan kum yığınları haline döner
O gun, yeryuzu ve daglar yerinden oynar ve daglar akıp giden kum yıgınları haline doner
O gün, yeryüzü ve dağlar yerinden oynar ve dağlar akıp giden kum yığınları haline döner
Gun gelir; yer, daglar siddetle sarsılır ve daglar dagılan kum yıgınları haline gelir
Gün gelir; yer, dağlar şiddetle sarsılır ve dağlar dağılan kum yığınları haline gelir
O gun yer ve daglar sarsılır ve daglar, dagılan kum yıgınları olur
O gün yer ve dağlar sarsılır ve dağlar, dağılan kum yığınları olur
(Oyle) Bir gun ki, yeryuzu ve daglar titremeye tutulur ve daglar gocuveren bir kum yıgını olur
(Öyle) Bir gün ki, yeryüzü ve dağlar titremeye tutulur ve dağlar göçüveren bir kum yığını olur
O gunde yer ve daglar sarsılır, daglar da yıgılarak akıp dagılan kum gibi olur
O günde yer ve dağlar sarsılır, dağlar da yığılarak akıp dağılan kum gibi olur
O gunde ki yer ve daglar sarsılır ve daglar eriyip akan bir kum yıgınına donusur
O günde ki yer ve dağlar sarsılır ve dağlar eriyip akan bir kum yığınına dönüşür
O gunde ki yer ve daglar sarsılır ve daglar eriyip akan bir kum yıgınına donusur
O günde ki yer ve dağlar sarsılır ve dağlar eriyip akan bir kum yığınına dönüşür
O gunde ki yer ve daglar sarsılır ve daglar eriyip akan bir kum yıgınına donusur
O günde ki yer ve dağlar sarsılır ve dağlar eriyip akan bir kum yığınına dönüşür

Twi

Ɛda no a asaase ne mmepͻ bεwoso nwoso kεseε no, mmepͻ no bεyε sε anwea a yaboa ano na εredwirie

Uighur

ئۇ كۈندە زېمىن ۋە تاغلار قاتتىق تەۋرەيدۇ، تاغلار بىر دۆۋە تارقاق قۇمغا ئايلىنىدۇ
ئۇ كۈندە زېمىن ۋە تاغلار قاتتىق تەۋرەيدۇ، تاغلار بىر دۆۋە كۆچمە قۇمغا ئايلىنىدۇ

Ukrainian

У той День земля та гори здригнуться, а самі гори стануть наче пагорби із сипучого піску
denʹ prybude koly zemlya ta hory budutʹ tremtity, ta hory povernutʹsya u weightless kupa
день прибуде коли земля та гори будуть тремтіти, та гори повернуться у weightless купа
U toy Denʹ zemlya ta hory zdryhnutʹsya, a sami hory stanutʹ nache pahorby iz sypuchoho pisku
У той День земля та гори здригнуться, а самі гори стануть наче пагорби із сипучого піску
U toy Denʹ zemlya ta hory zdryhnutʹsya, a sami hory stanutʹ nache pahorby iz sypuchoho pisku
У той День земля та гори здригнуться, а самі гори стануть наче пагорби із сипучого піску

Urdu

Yeh us din hoga jab zameen aur pahad laraz uthengey aur pahadon ka haal aisa ho jaeyga jaise reit (sand) ke dhair hai jo bhikhre ja rahe hain
یہ اُس دن ہوگا جب زمین اور پہاڑ لرز اٹھیں گے اور پہاڑوں کا حال ایسا ہو جائے گا جیسے ریت کے ڈھیر ہیں جو بکھرے جا رہے ہیں
جس دن زمین اور پہاڑ لرزیں گے اور پہاڑ ریگ رواں کے تودے ہو جائیں گے
جس دن زمین اور پہاڑ کانپنے لگیں اور پہاڑ ایسے بھر بھرے (گویا) ریت کے ٹیلے ہوجائیں
جس دن کہ کانپے گی زمین اور پہاڑ اور ہو جائیں گے پہاڑ ریت کے تودے پھسلتے [۱۵]
یہ اس دن ہوگا جب زمین اور پہاڑ ہلنے لگیں گے اور پہاڑ ریت کے بکھر نے والے تودے بن جائیں گے۔
Jiss din zamen aur pahar thar thara jaein gzy aur phaar missal bhor bhori rait kay telon kay hojaein gay
جس دن زمین اور پہاڑ تھرتھرا جائیں گے اور پہاڑ مثل بھربھری ریت کے ٹیلوں کے ہوجائیں گے
jis din zameen aur pahaad thar thara jayenge aur pahaad misl bhar bhari reth ke tilo ke ho jayenge
(یہ اس روز) جس دن لرزنے لگیں گے زمین اور پہاڑ اور پہاڑ ریت کے بہتے ٹیلے بن جائیں گے
جس دن زمین اورپہاڑ زور سے لرزنے لگیں گے اور پہاڑ بکھرتی ریت کے ٹیلے ہو جائیں گے
اس دن جب زمین اور پہاڑ لرز اٹھیں گے، اور سارے پہاڑ ریت کے بکھرے ہوئے تودے بن کر رہ جائیں گے۔
جس دن زمین اور پہاڑ لرزہ میں آجائیں گے اور پہاڑ ریت کا ایک ٹیلہ بن جائیں گے

Uzbek

Бир кундаки, унда еру тоғлар ларзага келади ва тоғлар оқувчи қумтепаларга айланади
У Кунда Ер ва тоғлар титроққа тушар ва у тоғлар тўкилиб тургувчи қумтепаларга айланиб қолур
Бир кундаки, унда еру тоғлар ларзага келадир ва тоғлар оқувчи қумтепаларга айланадир

Vietnamese

Vao Ngay ma trai đat va nhung qua nui bi chan đong du doi va nhung qua nui se giong nhung đoi cat đo tuon xuong
Vào Ngày mà trái đất và những quả núi bị chấn động dữ dội và những quả núi sẽ giống những đồi cát đổ tuôn xuống
Vao Ngay (đo), trai đat va nhung qua nui se rung chuyen va nhung qua nui se giong nhu nhung đoi cat đo xuong
Vào Ngày (đó), trái đất và những quả núi sẽ rung chuyển và những quả núi sẽ giống như những đồi cát đổ xuống

Xhosa

NgeMini umhlaba neentaba ziya kungcangcazela zize iintaba zibe yinduli yentlabathi echithakala phantsi

Yau

Lisiku lya lichitenganyika litaka kwisa soni matumbi, ni gachiwa matumbigo chisau liunjili lya nsanga wakupwelembwesuka
Lisiku lya lichitenganyika litaka kwisa soni matumbi, ni gachiŵa matumbigo chisau liunjili lya nsanga wakupwelembwesuka

Yoruba

Ni ojo ti ile ati awon apata yoo maa mi titi pelu ohun igbe lile. Awon apata si maa di yanrin ti won kojo ti won tuka
Ní ọjọ́ tí ilẹ̀ àti àwọn àpáta yóò máa mì tìtì pẹ̀lú ohùn igbe líle. Àwọn àpáta sì máa di yanrìn tí wọ́n kójọ tí wọ́n túká

Zulu