Achinese
Hai gata ureueng nyang meuseulimbot
Afar
Kee isi sarot yambududow! (Nabii kinnuk)
Afrikaans
O, u wat toegewikkel is
Albanian
O i mbeshtjellur
O i mbështjellur
O ti i mbeshtjellur (Muhammed)
O ti i mbështjellur (Muhammed)
O ti i mbuluar (o Muhamed)
O ti i mbuluar (o Muhamed)
O ti i mbeshtjelle
O ti i mbështjellë
O ti i mbeshtjellur
O ti i mbështjellur
Amharic
anite tekenanabiwi hoyi፡፡
ānite tekenanabīwi hoyi፡፡
አንተ ተከናናቢው ሆይ፡፡
Arabic
«يا أيها المزمل» النبي وأصله المتزمل أُدغمت التاء في الزاي، أي المتلفف بثيابه حين مجيء الوحي له خوفا من لهيبته
ya 'ayuha almtghty bthyabh, qum lilsalat fi allayl 'iilaa ysyrana mnh. qum nsf allayl 'aw anqus min alnisf qalilana hataa tasil 'iilaa althlth, 'aw zid ealaa alnisf hataa tasil 'iilaa althlthyn, waiqra alquran btuadat wtmhhul mbyinana alhrwf walwqwf
يا أيها المتغطي بثيابه، قم للصلاة في الليل إلا يسيرًا منه. قم نصف الليل أو انقص من النصف قليلا حتى تَصِلَ إلى الثلث، أو زد على النصف حتى تصل إلى الثلثين، واقرأ القرآن بتُؤَدَة وتمهُّلٍ مبيِّنًا الحروف والوقوف
Ya ayyuha almuzzammilu
Yaw ayyuhal muzzammil
Ya ayyuha almuzzammil
Ya ayyuha almuzzammilu
yaayyuha l-muzamilu
yaayyuha l-muzamilu
yāayyuhā l-muzamilu
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلۡمُزَّمِّلُ
يَٰأَيُّهَا ٱلۡمُزَّمِّلُ
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لۡمُزَّمِّلُ
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لۡمُزَّمِّلُ
يٰ٘اَيُّهَا الۡمُزَّمِّلُۙ
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِیمِ یَـٰۤأَیُّهَا ٱلۡمُزَّمِّلُ
يٰ٘اَيُّهَا الۡمُزَّمِّلُ ١ﶫ
Ya 'Ayyuha Al-Muzzammilu
Yā 'Ayyuhā Al-Muzzammilu
يَٰأَيُّهَا اَ۬لْمُزَّمِّلُ
يَٰأَيُّهَا ٱلۡمُزَّمِّلُ
يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُزَّمِّلُ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ
يَٰأَيُّهَا اَ۬لۡمُزَّمِّلُ
يَٰأَيُّهَا اَ۬لۡمُزَّمِّلُ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُزَّمِّلُ
يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُزَّمِّلُ
يايها المزمل
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لْمُزَّمِّلُ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُزَّمِّلُ (الْمُزَّمِّلُ: أَصْلُهَا: المُتَزَمِّلُ، أَيِ: المُتَلَفِّفُ بِثِيَابِهِ)
يايها المزمل (المزمل: اصلها: المتزمل، اي: المتلفف بثيابه)
Assamese
He bastraabrta
Hē bastraābr̥ta
হে বস্ত্ৰাবৃত
Azerbaijani
Ey libasına burunub ortunmus peygəmbər
Ey libasına bürünüb örtünmüş peyğəmbər
Ey libasına burunub ortunmus peygəmbər
Ey libasına bürünüb örtünmüş peyğəmbər
Ey (libasına) ortunub burunən (əbasına burunub yatan Peygəmbər)
Ey (libasına) örtünüb bürünən (əbasına bürünüb yatan Peyğəmbər)
Bambara
ߤߍ߲߬ ߌߟߋ߬ ߡߊ߬ߡߟߋ߬ߞߋ߬ߓߊ߰ߕߐ
ߤߍ߲߬ ߌߟߋ߬ ߡߊ߬ߡߟߋ߬ߞߋ߬ߓߊ߰ߕߐ
ߤߍ߲߬ ߌߟߋ߬ ߡߊ߬ߡߟߋ߬ߞߋ߬ߓߊ߰ߕߐ
Bengali
He bastraabrta
Hē bastraābr̥ta
হে বস্ত্ৰাবৃত
He bastrabrta
Hē bastrābr̥ta
হে বস্ত্রাবৃত
He bastracchadanakari
Hē bastrācchādanakārī
হে বস্ত্রাচ্ছাদনকারী
Berber
A win isburen
A win isburen
Bosnian
O ti, umotani! –
O ti, umotani! –
O ti, umotani
O ti, umotani
O ti umotani
O ti umotani
O umotani
O umotani
JA ‘EJJUHAL-MUZZEMMILU
O ti umotani
O ti umotani
Bulgarian
O, ti, koito se zagrushtash
O, ti, koĭto se zagrŭshtash
О, ти, който се загръщаш
Burmese
အို၊ ကိုယ်ရုံခြုံထားသောသူ (ရစူလ်တမန်တော်)။
၁။ အို-ကိုယ်ရုံကို လုံခြံုစွာခြံုနေသောသူ။
အို-အဝတ်ခြုံထားသူ။
အို-အဝတ်ခြုံထားသူ။ ###၁
Catalan
Tu, el acotxat
Tu, el acotxat
Chichewa
Oh iwe amene wadzikulunga m’chovala
“E iwe wadzifunditsa (ndi nsalu)
Chinese(simplified)
Pi yi de ren a!
Pī yī de rén a!
披衣的人啊!
Guo [zai] yi [fu zhong] de ren [mu sheng] a!
Guǒ [zài] yī [fú zhōng] de rén [mù shèng] a!
裹[在]衣[服中]的人[穆圣]啊!
Pi yi de ren a
Pī yī de rén a
披衣的人啊!
Chinese(traditional)
Pi yi de ren a
Pī yī de rén a
披衣的人啊!
Pi yi de ren a!
Pī yī de rén a!
披衣的人啊!
Croatian
O umotani
O umotani
Czech
O ZAHALENY
Ó ZAHALENÝ
O ty zahalit jednotka
O ty zahalit jednotka
Ty zahaleny
Ty zahalený
Dagbani
Yaa nyini ŋun zaŋ sitira m-pili a maŋa (Annabi Muhammadu)
Danish
O du cloaked en
O, gij die u omwikkelt
Dari
ای جامه بخود پیچیده
Divehi
އޭ ފޭރާންތައް (ގައިކޮޅުގައި) އޮޅުއްވައިގެން އޮންނެވި ކަލޭގެފާނެވެ
Dutch
O jij in kleren gehulde
O gij omwikkelde profeet
O jij omhulde
O, gij die u omwikkelt
English
You [Prophet], enfolded in your cloak
O you wrapped in garments (Muhammad)
O thou folded in garments
O thou enwrapped
O you the (sleeping) enwrapped one
O YOU ENWRAPPED in the cloak (of Prophethood)
You who are enwrapped in your clothing
O thou enwrapped in thy robes
O you who are covered
You who wrap yourself
O you wrapped up in your mantle
O you wrapped up in your mantle
O you enwrapped one
O you who are clothed in heavy attire and falling asleep
O you Al-Muzzammil [a person who devotes himself (to the Scripture) in missionary spirit, and is a trainee student
O thou, the one who is wrapped
Oh you, (Muhammad, SAW), bundled up in clothes
O thou who art enwrapped
O Muzzammil (folded in garments - one of the nick names of the Prophet Muhammad)
O thou wrapped up
O you wrapped up in your garment
O THOU ENFOLDED in thy mantle
You, you the hiding/wrapped in clothes
O you the (sleeping) enwrapped one
O you who are wrapped up in garments
O you who are wrapped up in garments
O you who have wrapped up in your garments
O you who are wrapped up [against cold or to go to sleep]
O thou wrapped up in thy raiment
O you, wrapped up in clothes
O THOU enwrapped one
O you enwrapped (in your raiment)
You, who have wrapped yourself up with a mantle
O you wrapped in garments (i.e. Prophet Muhammad SAW)
O you, wrapped up in clothes
O you wrapped ˹in your clothes˺
O you wrapped ˹in your clothes˺
YOU² THAT are wrapped up in your mantle
O you the enwrapped one
You who wraps himself [in his clothing]
O you wrapped up
O You (Prophet) the great selector of companions, the best caravan leader
O you (Prophet! Clothed and) folded up in garments
O you Enwrapped one
O you Enwrapped one
You who are bundled up
O you cloaked one
O you who are covered with your garments
O thou enwrapped
O you who wraps himself [in clothing]
O you who are wrapped up in your mantle
O thou folded in garments
Esperanto
O vi mantel unu
Filipino
o ikaw na nababalutan ng kasuotan (alalaong baga, si Propeta Muhammad)
O nakabalot
Finnish
Sina, joka olet vaippaan kaariytynyt
Sinä, joka olet vaippaan kääriytynyt
French
O toi qui t’emmitoufles dans tes vetements
Ô toi qui t’emmitoufles dans tes vêtements
O toi , l’enveloppe [dans tes vetements]
Ô toi , l’enveloppé [dans tes vêtements]
O toi, l'enveloppe [dans tes vetements]
O toi, l'enveloppé [dans tes vêtements]
Toi qui t’enveloppes dans tes habits
Toi qui t’enveloppes dans tes habits
O toi l’enveloppe (dans ton vetement)
Ô toi l’enveloppé (dans ton vêtement)
Fulah
Ko an yo buumorɗo [comci mun]
Ganda
Owange ggwe eyeebikkirira (olwokutya okwakutuukako bwewafuna obubaka okuva ku Malayika Jiburilu omulundi ogwasoka)
German
O du Verhullter
O du Verhüllter
Der du dich eingehullt hast
Der du dich eingehüllt hast
Muz-zamil
Muz-zamil
O du Eingehullter
O du Eingehüllter
O du Eingehullter
O du Eingehüllter
Gujarati
he cadara odhanara
hē cādara ōḍhanāra
હે ચાદર ઓઢનાર
Hausa
Ya wanda ya lulluɓe
Yã wanda ya lulluɓe
Ya wanda ya lulluɓe
Yã wanda ya lulluɓe
Hebrew
הוי, אתה המתעטף
הוי, אתה המתעטף
Hindi
he chaadar odhane vaale
हे चादर ओढ़ने वाले
ai kapade mein lipatanevaale
ऐ कपड़े में लिपटनेवाले
ai (mere) chaadar lapete rasool
ऐ (मेरे) चादर लपेटे रसूल
Hungarian
O, te beburkolozo ( Muhammad - Allah aldja meg es adjon Neki orok udvosseget)
Ó, te beburkolózó ( Muhammad - Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget)
Indonesian
Wahai orang yang berselimut (Muhammad)
(Hai orang yang berselimut) yakni Nabi Muhammad. Asal kata al-muzzammil ialah al-mutazammil, kemudian huruf ta diidghamkan kepada huruf za sehingga jadilah al-muzzammil, artinya, orang yang menyelimuti dirinya dengan pakaian sewaktu wahyu datang kepadanya karena merasa takut akan kehebatan wahyu itu
Hai orang yang berselimut (Muhammad)
AL-MUZZAMMIL (ORANG YANG BERSELIMUT) Pendahuluan: Makkiyyah, 20 ayat ~ Dalam surat yang mulia ini, Allah Swt. memerintahkan rasul-Nya untuk mengisi sebagian besar malam dengan salat dan membaca al-Qur'ân. Rasul pun, sesuai perintah Tuhannya, beserta sekelompok orang yang mengikutinya menjalankan perintah itu. Tetapi di akhir surat ini, Allah memberikan keringanan kepada rasul dan pengikutnya, meskipun tetap menyuruh mereka untuk melaksanakan salat, menunaikan zakat serta memperbanyak sedekah dan istighfar. Di pertengahan surat, Allah Swt. menyuruh rasul-Nya agar bersabar menghadapi berbagai ucapan orang yang mendustakannya. Biarkanlah mereka mendapatkan azab yang dijanjikan Allah. Sesungguhnya Allah mengancam orang-orang kafir itu dengan azab yang pernah diturunkan kepada Fir'aun dan pengikutnya akibat menentang dan melanggar ajakan rasul mereka. Selain itu, Allah juga memaparkan tentang kedahsyatan hari kiamat agar mereka menjadi takut.]] Wahai orang yang melipat diri dengan selimut, bangunlah pada malam hari untuk melakukan salat. Kurangilah waktu tidurmu. Isilah--dengan salat--seperdua malam atau kurang sedikit hingga mencapai sepertiganya. Atau tambahkanlah waktunya hingga mencapai duapertiga dari waktu malam itu. Bacalah al-Qur'ân secara perlahan-lahan sehingga jelas huruf dan saat berhentinya. Bacalah dengan bacaan yang baik dan benar
Wahai orang yang berselimut (Muhammad)
Wahai orang yang berselimut (Muhammad)
Iranun
Hai (Nabi a) khakayokos
Italian
O tu l'avvolto [nelle tue vesti]
O tu l'avvolto [nelle tue vesti]
Japanese
I o atama kara matou mono (muhanmado) yo
I o atama kara matou mono (muhanmado) yo
衣を頭から纒う者(ムハンマド)よ,
Javanese
He wong kang kemulan (Muhammad)
He wong kang kemulan (Muhammad)
Kannada
hodike hoddavare (dutare)
hodike hoddavarē (dūtarē)
ಹೊದಿಕೆ ಹೊದ್ದವರೇ (ದೂತರೇ)
Kazakh
Ay burkenip jatwsı (Muxammed G.S)
Äy bürkenip jatwşı (Muxammed Ğ.S)
Әй бүркеніп жатушы (Мұхаммед Ғ.С)
Ey, jamılıp alwsı
Ey, jamılıp alwşı
Ей, жамылып алушы
Kendayan
Wahe urakng-urakng nang bakubu’ (Muhammad)
Khmer
ao anak del dandabphuoy( mou ham meat)
ឱអ្នកដែលដណ្ដប់ភួយ(មូហាំម៉ាត់)
Kinyarwanda
Yewe uwiyoroshe (uvugwa aha ni Intumwa Muhamadi)
Yewe uwiyoroshe (uvugwa aha ni Intumwa Muhamadi)
Kirghiz
O, oronup jatkan kisi
O, oronup jatkan kişi
О, оронуп жаткан киши
Korean
os-eul duleun jayeo
옷을 두른 자여
mangtu sog-e ssayeojin geudaeyeo
망투 속에 싸여진 그대여
Kurdish
ئهی ئهوکهسهی خۆت داپۆشیووه، ئهی محمد صلی الله علیه وسلم
ئەی ئەو کەسەی کە خۆت داپۆشیووە
Kurmanji
Kese (te) xwe di kince xwe da pecai
Kesê (te) xwe di kincê xwe da peçaî
Latin
O vos cloaked unus
Lingala
Eh yo (Muhammad) mofiniki bilamba
Luyia
Ewe Owifimbile
Macedonian
О, ти завиткан
Ej, ti zavitkan
Ej, ti zavitkan
Еј, ти завиткан
Malay
Wahai orang yang berselimut
Malayalam
he, vastram keant mutiyavane
hē, vastraṁ keāṇṭ mūṭiyavanē
ഹേ, വസ്ത്രം കൊണ്ട് മൂടിയവനേ
he, vastram keant mutiyavane
hē, vastraṁ keāṇṭ mūṭiyavanē
ഹേ, വസ്ത്രം കൊണ്ട് മൂടിയവനേ
mutipputaccavane
mūṭipputaccavanē
മൂടിപ്പുതച്ചവനേ
Maltese
Ja (Muħammad) imgezwer fil-ħwejjeg
Ja (Muħammad) imgeżwer fil-ħwejjeġ
Maranao
Hay (Nabi a) khakayokos
Marathi
He cadarita lapetuna ghenarya
Hē cādarīta lapēṭūna ghēṇāṟyā
१. हे चादरीत लपेटून घेणाऱ्या
Nepali
He (muham'mada sallallaho alaihe vasallama) lugama beri'eka
Hē (muham'mada sallallāhō alaihē vasallama) lugāmā bēri'ēkā
हे (मुहम्मद सल्लल्लाहो अलैहे वसल्लम) लुगामा बेरिएका
Norwegian
Du som ligger overdekket
Du som ligger overdekket
Oromo
Yaa mammarataa
Panjabi
He (muhamada) kapare nu (apane apa ute) lapetana vale
Hē (muhamada) kapaṛē nū (āpaṇē āpa utē) lapēṭaṇa vālē
ਹੇ (ਮੁਹੰਮਦ) ਕੱਪੜੇ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਆਪ ਉੱਤੇ) ਲਪੇਟਣ ਵਾਲੇ
Persian
اى جامه بر خود پيچيده،
هان، اى جامه به خود پيچيده
ای مرد جامه بر خود پیچیده
ای جامه برخود پیچیده
ای جامه بر خود پیچیده
ای جامهبهخودپیچیده،
الا ای رسولی که در جامه (فکرت و خاموشی) خفتهای
ای جامه به خود پیچیده
اى جامه به خويشتن فرو پيچيده،
ای جامه بر (جان و تن خویشتن) فرو پیچیده،
اى جامه به خود پیچیده
ای جامه به خود پیچیده
ای جامه به خود پیچیده
اى جامه به خود پيچيده
ای جامه برخود پیچیده
Polish
O ty, owiniety szata
O ty, owinięty szatą
Portuguese
Suratu Al-Muzammil. O envolto nas vestes
Suratu Al-Muzammil. Ó envolto nas vestes
O tu, acobertado
Ó tu, acobertado
Pushto
اى په ځان پورې جامه راتاوونكیه
اى په ځان پورې جامه راتاوونكیه
Romanian
O, tu cel infasurat in mantie
O, tu cel înfăşurat în mantie
O tu acoperi una
O, tu , cel invaluit [in straiele tale]
O, tu , cel învãluit [în straiele tale]
Rundi
Wewe wipfutse amahuzu
Russian
O, tu cel infasurat in mantie
О, закутавшийся (в свои одежды) (Пророк)
O zakutavshiysya
О закутавшийся
O zavernuvshiysya v odezhdu
О завернувшийся в одежду
O zavernuvshiysya
О завернувшийся
O zakutavshiysya
О закутавшийся
O zavernuvshiysya v svoyu odezhdu
О завернувшийся в свою одежду
O zavernuvshiysya v svoy plashch
О завернувшийся в свой плащ
Serbian
О ти умотани
Shona
Iwe wakaputirwa mumachira (Mutumwa Muhammad (SAW)
Sindhi
اي (پاڻ تي) ڪپڙي ويڙھڻ ورا مڙس
Sinhala
poravanaya porava gat tænætteni
poravaṇaya poravā gat tænætteni
පොරවණය පොරවා ගත් තැනැත්තෙනි
aho porava gena sitinnaneni
ahō poravā gena siṭinnāṇeni
අහෝ පොරවා ගෙන සිටින්නාණෙනි
Slovak
O ona cloaked jeden
Somali
Midkanow iskuduuduubahayow maryaha
(Nabiga) Isduuduubayow
(Nabiga) Isduuduubayow
Sotho
Oho uena ea its`opileng ka seaparo
Spanish
¡Oh, tu que te cobijas
¡Oh, tú que te cobijas
¡Oh, tu (Muhammad) que estas cubierto con tus vestimentas (durmiendo)
¡Oh, tú (Muhammad) que estás cubierto con tus vestimentas (durmiendo)
¡Oh, tu (Muhammad) que estas cubierto con tus vestimentas (durmiendo)
¡Oh, tú (Muhammad) que estás cubierto con tus vestimentas (durmiendo)
¡Tu, el arrebujado
¡Tú, el arrebujado
¡OH TU, el arropado
¡OH TÚ, el arropado
¡Oh, tu [Mujammad] que estas arropado
¡Oh, tú [Mujámmad] que estás arropado
¡Oh, tu que estas envuelto en un manto
¡Oh, tú que estás envuelto en un manto
Swahili
Ewe ulijifinika nguo zako
Ewe uliye jifunika
Swedish
DU som tacker over dig [med din mantel]
DU som täcker över dig [med din mantel]
Tajik
Ej coma ʙar xud pecida
Ej çoma ʙar xud pecida
Эй ҷома бар худ печида
Ej coma ʙar xud pecida
Ej çoma ʙar xud pecida
Эй ҷома бар худ печида
Ej comaʙaxudpecida
Ej çomaʙaxudpecida
Эй ҷомабахудпечида
Tamil
porvai porttik kontiruppavare
pōrvai pōrttik koṇṭiruppavarē
போர்வை போர்த்திக் கொண்டிருப்பவரே
porvai porttik kontiruppavare
pōrvai pōrttik koṇṭiruppavarē
போர்வை போர்த்திக் கொண்டிருப்பவரே
Tatar
Ий киеме илә бөркәнгән пәйгамбәр
Telugu
o duppati kappukunnavada
ō duppaṭi kappukunnavāḍā
ఓ దుప్పటి కప్పుకున్నవాడా
ఓ వస్త్రమును కప్పుకున్నవాడా
Thai
xo phu khlum kay xyu xey
xô p̄hū̂ khlum kāy xyū̀ xěy
โอ้ ผู้คลุมกายอยู่เอ๋ย
xo phu khlum kay xyu xey
xô p̄hū̂ khlum kāy xyū̀ xěy
โอ้ ผู้คลุมกายอยู่เอ๋ย
Turkish
Ey elbisesine burunen
Ey elbisesine bürünen
Ey ortunup burunen (Resulum)
Ey örtünüp bürünen (Resûlüm)
Ey ortusune burunen
Ey örtüsüne bürünen
Ey elbiselerine burunup yatan (Peygamber)
Ey elbiselerine bürünüp yatan (Peygamber)
Ey elbisesine burunen
Ey elbisesine bürünen
Ey ortunup burunen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz once bir muddet icin kalk ve agır agır Kuran oku
Ey örtünüp bürünen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz önce bir müddet için kalk ve ağır ağır Kuran oku
Ey ortunen! (Peygamber)
Ey örtünen! (Peygamber)
Ey ortunup burunen (Resulum)
Ey örtünüp bürünen (Resulüm)
Ey burunen
Ey bürünen
Ey ortunen! (Peygamber)
Ey örtünen! (Peygamber)
Ey o ortunen
Ey o örtünen
Ey ortunen! (Peygamber)
Ey örtünen! (Peygamber)
Ey ortuye burunerek saklanan Muhammed
Ey örtüye bürünerek saklanan Muhammed
Ey ortusune burunen
Ey örtüsüne bürünen
Ey (esvabına) burunen (Habibim)
Ey (esvabına) bürünen (Habîbim)
Ey ortusune burunen
Ey örtüsüne bürünen
Ey ortunup gizlenen
Ey örtünüp gizlenen
Ya eyyuhelmuzzemmilu
Ya eyyuhelmuzzemmilu
Ya eyyuhel muzzemmil(muzzemmilu)
Yâ eyyuhel muzzemmil(muzzemmilu)
Ey ortulere burunen (insan)
Ey örtülere bürünen (insan)
ya eyyuhe-lmuzzemmil
yâ eyyühe-lmüzzemmil
Ey ortunup burunen (Rasulum)
Ey örtünüp bürünen (Rasûlüm)
Ey ortusune burunen
Ey örtüsüne bürünen
Ey ortusune burunen
Ey örtüsüne bürünen
Ey ortusune burunen Resulum
Ey örtüsüne bürünen Resulüm
Ey ortusune burunen
Ey örtüsüne bürünen
Ey ortusune burunen
Ey örtüsüne bürünen
Ey ortusune burunmus olan
Ey örtüsüne bürünmüş olan
Ey giysisine burunup yatan
Ey giysisine bürünüp yatan
Ey giysisine burunup yatan
Ey giysisine bürünüp yatan
Ey giysisine burunup yatan
Ey giysisine bürünüp yatan
Twi
Wo a wode bomo anaa ntoma akata wo ho
Uighur
ئى كىيىمگە يۆگىنىۋالغۇچى (پەيغەمبەر)
ئى كىيىمگە يۆگىنىۋالغۇچى (پەيغەمبەر)
Ukrainian
О загорнутий
O vy cloaked
O ви cloaked
O zahornutyy
О загорнутий
O zahornutyy
О загорнутий
Urdu
Aey oad lapet kar (enwrapped ) sone waley
اے اوڑھ لپیٹ کر سونے والے
اے چادر اوڑھنے والے
اے (محمدﷺ) جو کپڑے میں لپٹ رہے ہو
اے کپڑے میں لپٹنے والے [۱]
اے کمبلی اوڑھنے والے (رسول(ص))۔
Aey kapray mein lipatnay walay
اے کپڑے میں لپٹنے والے
aye kapde mein lipatne waale
اے چادر لپیٹنے والے
اے کملی کی جھرمٹ والے (حبیب)
اے چادر میں لپٹنے والے۔
اے میرے چادر لپیٹنے والے
Uzbek
Эй, ўраниб ётувчи
Эй (кийимларига) ўралиб олган зот
Эй ўраниб ётувчи
Vietnamese
Hoi nguoi cuon minh trong ao (Nabi Muhammad)
Hỡi người cuốn mình trong áo (Nabi Muhammad)
Nay hoi nguoi cuon minh trong ao (Thien Su Muhammad)
Này hỡi người cuộn mình trong áo (Thiên Sứ Muhammad)
Xhosa
Hini na wena uzisongele (ngeengubo)
Yau
E, mmwe wan'diwijiiliile mu nguwo
E, mmwe ŵan'diŵijiiliile mu nguwo
Yoruba
Iwo oludasobora
Ìwọ olùdaṣọbora
Zulu
Wena ozimbozile