Achinese

Hai gata ureueng nyang meuseulimbot

Afar

Afrikaans

Albanian

O ti i mbeshtjellur (Muhammed)
O ti i mbështjellur (Muhammed)
O ti i mbuluar (o Muhamed)
O ti i mbuluar (o Muhamed)

Amharic

Arabic

«يا أيها المزمل» النبي وأصله المتزمل أُدغمت التاء في الزاي، أي المتلفف بثيابه حين مجيء الوحي له خوفا من لهيبته
ya 'ayuha almtghty bthyabh, qum lilsalat fi allayl 'iilaa ysyrana mnh. qum nsf allayl 'aw anqus min alnisf qalilana hataa tasil 'iilaa althlth, 'aw zid ealaa alnisf hataa tasil 'iilaa althlthyn, waiqra alquran btuadat wtmhhul mbyinana alhrwf walwqwf
يا أيها المتغطي بثيابه، قم للصلاة في الليل إلا يسيرًا منه. قم نصف الليل أو انقص من النصف قليلا حتى تَصِلَ إلى الثلث، أو زد على النصف حتى تصل إلى الثلثين، واقرأ القرآن بتُؤَدَة وتمهُّلٍ مبيِّنًا الحروف والوقوف
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلۡمُزَّمِّلُ
يَٰأَيُّهَا ٱلۡمُزَّمِّلُ
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لۡمُزَّمِّلُ
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لۡمُزَّمِّلُ
يٰ٘اَيُّهَا الۡمُزَّمِّلُۙ‏
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِیمِ یَـٰۤأَیُّهَا ٱلۡمُزَّمِّلُ
يٰ٘اَيُّهَا الۡمُزَّمِّلُ ١ﶫ
يَٰأَيُّهَا اَ۬لْمُزَّمِّلُ
يَٰأَيُّهَا ٱلۡمُزَّمِّلُ
يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُزَّمِّلُ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ
يَٰأَيُّهَا اَ۬لۡمُزَّمِّلُ
يَٰأَيُّهَا اَ۬لۡمُزَّمِّلُ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُزَّمِّلُ
يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُزَّمِّلُ
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لْمُزَّمِّلُ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُزَّمِّلُ (الْمُزَّمِّلُ: أَصْلُهَا: المُتَزَمِّلُ، أَيِ: المُتَلَفِّفُ بِثِيَابِهِ)
يايها المزمل (المزمل: اصلها: المتزمل، اي: المتلفف بثيابه)

Assamese

Azerbaijani

Ey libasına burunub ortunmus peygəmbər
Ey libasına bürünüb örtünmüş peyğəmbər
Ey libasına burunub or­tunmus pey­gəmbər
Ey libasına bürünüb ör­tünmüş pey­ğəmbər
Ey (libasına) ortunub burunən (əbasına burunub yatan Peygəmbər)
Ey (libasına) örtünüb bürünən (əbasına bürünüb yatan Peyğəmbər)

Bambara

ߤߍ߲߬ ߌߟߋ߬ ߡߊ߬ߡߟߋ߬ߞߋ߬ߓߊ߰ߕߐ
ߤߍ߲߬ ߌߟߋ߬ ߡߊ߬ߡߟߋ߬ߞߋ߬ߓߊ߰ߕߐ
ߤߍ߲߬ ߌߟߋ߬ ߡߊ߬ߡߟߋ߬ߞߋ߬ߓߊ߰ߕߐ

Bengali

হে বস্ত্ৰাবৃত
হে বস্ত্রাবৃত
Hē bastrācchādanakārī
হে বস্ত্রাচ্ছাদনকারী

Berber

Bosnian

Bulgarian

O, ti, koĭto se zagrŭshtash
О, ти, който се загръщаш

Burmese

အို၊ ကိုယ်ရုံခြုံထားသောသူ (ရစူလ်တမန်တော်)။
၁။ အို-ကိုယ်ရုံကို လုံခြံုစွာခြံုနေသောသူ။
အို-အဝတ်ခြုံထားသူ။
အို-အဝတ်ခြုံထားသူ။ ###၁

Catalan

Chichewa

“E iwe wadzifunditsa (ndi nsalu)

Chinese(simplified)

Guo [zai] yi [fu zhong] de ren [mu sheng] a!
Guǒ [zài] yī [fú zhōng] de rén [mù shèng] a!
裹[在]衣[服中]的人[穆圣]啊!

Chinese(traditional)

Croatian

Czech

Dagbani

Yaa nyini ŋun zaŋ sitira m-pili a maŋa (Annabi Muhammadu)

Danish

Dari

Divehi

އޭ ފޭރާންތައް (ގައިކޮޅުގައި) އޮޅުއްވައިގެން އޮންނެވި ކަލޭގެފާނެވެ

Dutch

English

You [Prophet], enfolded in your cloak
O you wrapped in garments (Muhammad)
O you the (sleeping) enwrapped one
O YOU ENWRAPPED in the cloak (of Prophethood)
You who are enwrapped in your clothing
O thou enwrapped in thy robes
O you wrapped up in your mantle
O you wrapped up in your mantle
O you who are clothed in heavy attire and falling asleep
O you Al-Muzzammil [a person who devotes himself (to the Scripture) in missionary spirit, and is a trainee student
O thou, the one who is wrapped
Oh you, (Muhammad, SAW), bundled up in clothes
O Muzzammil (folded in garments - one of the nick names of the Prophet Muhammad)
O you wrapped up in your garment
You, you the hiding/wrapped in clothes
O you the (sleeping) enwrapped one
O you who are wrapped up in garments
O you who are wrapped up in garments
O you who have wrapped up in your garments
O you who are wrapped up [against cold or to go to sleep]
O you enwrapped (in your raiment)
You, who have wrapped yourself up with a mantle
YOU² THAT are wrapped up in your mantle
You who wraps himself [in his clothing]
O You (Prophet) the great selector of companions, the best caravan leader
O you (Prophet! Clothed and) folded up in garments
O you who are covered with your garments
O you who wraps himself [in clothing]
O you who are wrapped up in your mantle

Esperanto

Filipino

o ikaw na nababalutan ng kasuotan (alalaong baga, si Propeta Muhammad)

Finnish

Sina, joka olet vaippaan kaariytynyt
Sinä, joka olet vaippaan kääriytynyt

French

O toi qui t’emmitoufles dans tes vetements
Ô toi qui t’emmitoufles dans tes vêtements
O toi , l’enveloppe [dans tes vetements]
Ô toi , l’enveloppé [dans tes vêtements]
O toi, l'enveloppe [dans tes vetements]
O toi, l'enveloppé [dans tes vêtements]
Toi qui t’enveloppes dans tes habits
Toi qui t’enveloppes dans tes habits
O toi l’enveloppe (dans ton vetement)
Ô toi l’enveloppé (dans ton vêtement)

Fulah

Ganda

Owange ggwe eyeebikkirira (olwokutya okwakutuukako bwewafuna obubaka okuva ku Malayika Jiburilu omulundi ogwasoka)

German

Gujarati

હે ચાદર ઓઢનાર

Hausa

Hebrew

הוי, אתה המתעטף

Hindi

हे चादर ओढ़ने वाले
ऐ कपड़े में लिपटनेवाले
ऐ (मेरे) चादर लपेटे रसूल

Hungarian

O, te beburkolozo ( Muhammad - Allah aldja meg es adjon Neki orok udvosseget)
Ó, te beburkolózó ( Muhammad - Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget)

Indonesian

(Hai orang yang berselimut) yakni Nabi Muhammad. Asal kata al-muzzammil ialah al-mutazammil, kemudian huruf ta diidghamkan kepada huruf za sehingga jadilah al-muzzammil, artinya, orang yang menyelimuti dirinya dengan pakaian sewaktu wahyu datang kepadanya karena merasa takut akan kehebatan wahyu itu
Hai orang yang berselimut (Muhammad)
AL-MUZZAMMIL (ORANG YANG BERSELIMUT) Pendahuluan: Makkiyyah, 20 ayat ~ Dalam surat yang mulia ini, Allah Swt. memerintahkan rasul-Nya untuk mengisi sebagian besar malam dengan salat dan membaca al-Qur'ân. Rasul pun, sesuai perintah Tuhannya, beserta sekelompok orang yang mengikutinya menjalankan perintah itu. Tetapi di akhir surat ini, Allah memberikan keringanan kepada rasul dan pengikutnya, meskipun tetap menyuruh mereka untuk melaksanakan salat, menunaikan zakat serta memperbanyak sedekah dan istighfar. Di pertengahan surat, Allah Swt. menyuruh rasul-Nya agar bersabar menghadapi berbagai ucapan orang yang mendustakannya. Biarkanlah mereka mendapatkan azab yang dijanjikan Allah. Sesungguhnya Allah mengancam orang-orang kafir itu dengan azab yang pernah diturunkan kepada Fir'aun dan pengikutnya akibat menentang dan melanggar ajakan rasul mereka. Selain itu, Allah juga memaparkan tentang kedahsyatan hari kiamat agar mereka menjadi takut.]] Wahai orang yang melipat diri dengan selimut, bangunlah pada malam hari untuk melakukan salat. Kurangilah waktu tidurmu. Isilah--dengan salat--seperdua malam atau kurang sedikit hingga mencapai sepertiganya. Atau tambahkanlah waktunya hingga mencapai duapertiga dari waktu malam itu. Bacalah al-Qur'ân secara perlahan-lahan sehingga jelas huruf dan saat berhentinya. Bacalah dengan bacaan yang baik dan benar
Wahai orang yang berselimut (Muhammad)
Wahai orang yang berselimut (Muhammad)

Iranun

Italian

O tu l'avvolto [nelle tue vesti]
O tu l'avvolto [nelle tue vesti]

Japanese

I o atama kara matou mono (muhanmado) yo
I o atama kara matou mono (muhanmado) yo
衣を頭から纒う者(ムハンマド)よ,

Javanese

He wong kang kemulan (Muhammad)
He wong kang kemulan (Muhammad)

Kannada

ಹೊದಿಕೆ ಹೊದ್ದವರೇ (ದೂತರೇ)

Kazakh

Ay burkenip jatwsı (Muxammed G.S)
Äy bürkenip jatwşı (Muxammed Ğ.S)
Әй бүркеніп жатушы (Мұхаммед Ғ.С)

Kendayan

Wahe urakng-urakng nang bakubu’ (Muhammad)

Khmer

ឱអ្នកដែលដណ្ដប់ភួយ(មូហាំម៉ាត់)

Kinyarwanda

Yewe uwiyoroshe (uvugwa aha ni Intumwa Muhamadi)
Yewe uwiyoroshe (uvugwa aha ni Intumwa Muhamadi)

Kirghiz

О, оронуп жаткан киши

Korean

mangtu sog-e ssayeojin geudaeyeo
망투 속에 싸여진 그대여

Kurdish

ئه‌ی ئه‌وکه‌سه‌ی خۆت داپۆشیووه‌، ئه‌ی محمد صلی الله علیه وسلم
ئەی ئەو کەسەی کە خۆت داپۆشیووە

Kurmanji

Kese (te) xwe di kince xwe da pecai
Kesê (te) xwe di kincê xwe da peçaî

Latin

Lingala

Luyia

Macedonian

Malay

Malayalam

ഹേ, വസ്ത്രം കൊണ്ട് മൂടിയവനേ
ഹേ, വസ്ത്രം കൊണ്ട് മൂടിയവനേ
മൂടിപ്പുതച്ചവനേ

Maltese

Maranao

Marathi

Hē cādarīta lapēṭūna ghēṇāṟyā
१. हे चादरीत लपेटून घेणाऱ्या

Nepali

He (muham'mada sallallaho alaihe vasallama) lugama beri'eka
Hē (muham'mada sallallāhō alaihē vasallama) lugāmā bēri'ēkā
हे (मुहम्मद सल्लल्लाहो अलैहे वसल्लम) लुगामा बेरिएका

Norwegian

Du som ligger overdekket
Du som ligger overdekket

Oromo

Panjabi

Hē (muhamada) kapaṛē nū (āpaṇē āpa utē) lapēṭaṇa vālē
ਹੇ (ਮੁਹੰਮਦ) ਕੱਪੜੇ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਆਪ ਉੱਤੇ) ਲਪੇਟਣ ਵਾਲੇ

Persian

اى جامه بر خود پيچيده،
هان، اى جامه به خود پيچيده
ای مرد جامه بر خود پیچیده‌
ای جامه برخود پیچیده
ای جامه بر خود پیچیده
ای جامه‌به‌خودپیچیده،
الا ای رسولی که در جامه (فکرت و خاموشی) خفته‌ای
ای جامه به خود پیچیده‌
اى جامه به خويشتن فرو پيچيده،
ای جامه بر (جان و تن خویشتن) فرو پیچیده‌،
اى جامه به خود پیچیده
ای جامه به خود پیچیده
ای جامه به خود پیچیده
اى جامه به خود پيچيده
ای جامه برخود پیچیده

Polish

Portuguese

Suratu Al-Muzammil. O envolto nas vestes
Suratu Al-Muzammil. Ó envolto nas vestes

Pushto

اى په ځان پورې جامه راتاوونكیه
اى په ځان پورې جامه راتاوونكیه

Romanian

O, tu cel infasurat in mantie
O, tu cel înfăşurat în mantie
O, tu , cel invaluit [in straiele tale]
O, tu , cel învãluit [în straiele tale]

Rundi

Russian

O, tu cel infasurat in mantie
О, закутавшийся (в свои одежды) (Пророк)
О закутавшийся
О завернувшийся в одежду
О завернувшийся в свою одежду
O zavernuvshiysya v svoy plashch
О завернувшийся в свой плащ

Serbian

Shona

Iwe wakaputirwa mumachira (Mutumwa Muhammad (SAW)

Sindhi

اي (پاڻ تي) ڪپڙي ويڙھڻ ورا مڙس

Sinhala

පොරවණය පොරවා ගත් තැනැත්තෙනි
ahō poravā gena siṭinnāṇeni
අහෝ පොරවා ගෙන සිටින්නාණෙනි

Slovak

Somali

Midkanow iskuduuduubahayow maryaha

Sotho

Spanish

¡Oh, tu (Muhammad) que estas cubierto con tus vestimentas (durmiendo)
¡Oh, tú (Muhammad) que estás cubierto con tus vestimentas (durmiendo)
¡Oh, tu (Muhammad) que estas cubierto con tus vestimentas (durmiendo)
¡Oh, tú (Muhammad) que estás cubierto con tus vestimentas (durmiendo)
¡Oh, tu [Mujammad] que estas arropado
¡Oh, tú [Mujámmad] que estás arropado
¡Oh, tu que estas envuelto en un manto
¡Oh, tú que estás envuelto en un manto

Swahili

Swedish

DU som tacker over dig [med din mantel]
DU som täcker över dig [med din mantel]

Tajik

Эй ҷома бар худ печида
Эй ҷома бар худ печида
Эй ҷомабахудпечида

Tamil

pōrvai pōrttik koṇṭiruppavarē
போர்வை போர்த்திக் கொண்டிருப்பவரே
pōrvai pōrttik koṇṭiruppavarē
போர்வை போர்த்திக் கொண்டிருப்பவரே

Tatar

Ий киеме илә бөркәнгән пәйгамбәр

Telugu

ఓ దుప్పటి కప్పుకున్నవాడా
ఓ వస్త్రమును కప్పుకున్నవాడా

Thai

xô p̄hū̂ khlum kāy xyū̀ xěy
โอ้ ผู้คลุมกายอยู่เอ๋ย

Turkish

Ey ortunup burunen (Resulum)
Ey örtünüp bürünen (Resûlüm)
Ey örtüsüne bürünen
Ey elbiselerine burunup yatan (Peygamber)
Ey elbiselerine bürünüp yatan (Peygamber)
Ey ortunup burunen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz once bir muddet icin kalk ve agır agır Kuran oku
Ey örtünüp bürünen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz önce bir müddet için kalk ve ağır ağır Kuran oku
Ey ortunup burunen (Resulum)
Ey örtünüp bürünen (Resulüm)
Ey ortuye burunerek saklanan Muhammed
Ey örtüye bürünerek saklanan Muhammed
Ey (esvabına) burunen (Habibim)
Ey (esvabına) bürünen (Habîbim)
Ey örtüsüne bürünen
Ya eyyuhel muzzemmil(muzzemmilu)
Yâ eyyuhel muzzemmil(muzzemmilu)
Ey ortulere burunen (insan)
Ey örtülere bürünen (insan)
Ey ortunup burunen (Rasulum)
Ey örtünüp bürünen (Rasûlüm)
Ey ortusune burunen Resulum
Ey örtüsüne bürünen Resulüm
Ey örtüsüne bürünmüş olan
Ey giysisine bürünüp yatan
Ey giysisine bürünüp yatan
Ey giysisine burunup yatan
Ey giysisine bürünüp yatan

Twi

Wo a wode bomo anaa ntoma akata wo ho

Uighur

ئى كىيىمگە يۆگىنىۋالغۇچى (پەيغەمبەر)
ئى كىيىمگە يۆگىنىۋالغۇچى (پەيغەمبەر)

Ukrainian

Urdu

Aey oad lapet kar (enwrapped ) sone waley
اے اوڑھ لپیٹ کر سونے والے
اے چادر اوڑھنے والے
اے (محمدﷺ) جو کپڑے میں لپٹ رہے ہو
اے کپڑے میں لپٹنے والے [۱]
اے کمبلی اوڑھنے والے (رسول(ص))۔
Aey kapray mein lipatnay walay
اے کپڑے میں لپٹنے والے
اے کملی کی جھرمٹ والے (حبیب)
اے چادر میں لپٹنے والے۔
اے میرے چادر لپیٹنے والے

Uzbek

Эй, ўраниб ётувчи
Эй (кийимларига) ўралиб олган зот

Vietnamese

Hoi nguoi cuon minh trong ao (Nabi Muhammad)
Hỡi người cuốn mình trong áo (Nabi Muhammad)
Nay hoi nguoi cuon minh trong ao (Thien Su Muhammad)
Này hỡi người cuộn mình trong áo (Thiên Sứ Muhammad)

Xhosa

Hini na wena uzisongele (ngeengubo)

Yau

Yoruba

Zulu