Achinese
Bit geurhom lanja soe nyang meurimbah Dilee jeuet meuduek meuceungo dum nyoe Bak watee jinoe geurhom ngon panah
Afar
Kaadu diggah, nanu ahak duma qaraanak elle daffeyna arooca luk sugne kay xaagu ankacisnuh, tokkel taway too xaagu ankacisam faxa num dabiitay kaa qambaala geele
Afrikaans
en ons was daaraan gewoond om op plekke te sit en gesprekke af te luister. Maar wie nou luister, vind ’n vlam wat op hom wag
Albanian
Dhe kemi ndejtur aty, ne vendveshtrim (veshtrimore), dhe kush degjon tani, do te hase ne priten e meteorit
Dhe kemi ndejtur aty, në vendvështrim (vështrimore), dhe kush dëgjon tani, do të hasë në pritën e meteorit
dhe uleshim rreth tij, neper vende te pershtatshme per te degjuar dicka, por ai qe pergjon tani, do te hase ne shigjeta te zjarrta (meteore) qe jane ne pritje (pusi)
dhe uleshim rreth tij, nëpër vende të përshtatshme për të dëgjuar diçka, por ai që përgjon tani, do të hasë në shigjeta të zjarrta (meteorë) që janë në pritje (pusi)
Dhe uleshim rreth tij, neper vende te pershtatshme per te degjuar dicka, por ai qe pergjon tani, do te hase ne shigjeta te zjarrta (meteore) ne prite
Dhe uleshim rreth tij, nëpër vende të përshtatshme për të dëgjuar diçka, por ai që përgjon tani, do të hasë në shigjeta të zjarrta (meteorë) në pritë
Dhe ne me pare hulumtonim ne vendeveshtrim per te degjuar, e kush perpiqet te degjoje tash, ai has ne pusine e shkendijes se zjarrte
Dhe ne më parë hulumtonim në vendëvështrim për të dëgjuar, e kush përpiqet të dëgjojë tash, ai has në pusinë e shkëndijës së zjarrtë
Dhe ne me pare hulumtonim ne vendveshtrimin per te degjuar, e kush perpiqet te degjoje tash, ai has ne pusine e shkendijes se zjarrte
Dhe ne më parë hulumtonim në vendvështrimin për të dëgjuar, e kush përpiqet të dëgjojë tash, ai has në pusinë e shkëndijës së zjarrtë
Amharic
‹inyami ke’iriswa (wereni) lemademet’i bemek’emech’awochi inik’emet’i neberini፡፡ ahuni gini yemiyadamit’i sewi le’irisu tet’ebabak’i chiboni yagenyali፡፡
‹inyami ke’iriswa (werēni) lemademet’i bemek’emech’awochi inik’emet’i neberini፡፡ āhuni gini yemīyadamit’i sewi le’irisu tet’ebabak’ī chiboni yagenyali፡፡
‹እኛም ከእርሷ (ወሬን) ለማደመጥ በመቀመጫዎች እንቀመጥ ነበርን፡፡ አሁን ግን የሚያዳምጥ ሰው ለእርሱ ተጠባባቂ ችቦን ያገኛል፡፡
Arabic
«وأنا كنا» أي قبل مبعثه «نقعد منها مقاعد للسمع» أي نستمع «فمن يستمع الآن يجد له شهابا رصدا» أرصد له ليرمى به
wana kunaa qabl dhlk natakhidh min alsama' mwade; lnstme 'iilaa akhbarha, faman yuhawil alan astraq alsame yajid lah shhabana balmrsad, yuhrqh wyhlkh. wafi hatayn alaytyn 'ibtal mzaem alsaharat walmshewdhyn, aladhin yddaewn eilm alghyb, wyghrrwn bdeft aleqwl; bkdhbhm waftrayhm
وأنا كنا قبل ذلك نتخذ من السماء مواضع؛ لنستمع إلى أخبارها، فمن يحاول الآن استراق السمع يجد له شهابًا بالمرصاد، يُحرقه ويهلكه. وفي هاتين الآيتين إبطال مزاعم السحرة والمشعوذين، الذين يدَّعون علم الغيب، ويغررون بضعفة العقول؛ بكذبهم وافترائهم
Waanna kunna naqAAudu minha maqaAAida lilssamAAi faman yastamiAAi alana yajid lahu shihaban rasadan
Wa annaa kunnaa naq'udu minhaa maqaa'ida lis'sam'i famany yastami'il aana yajid lahoo shihaabar rasada
Waanna kunna naqAAudu minhamaqaAAida lissamAAi faman yastamiAAi al-anayajid lahu shihaban rasada
Waanna kunna naqAAudu minha maqaAAida lilssamAAi faman yastamiAAi al-ana yajid lahu shihaban rasadan
wa-anna kunna naqʿudu min'ha maqaʿida lilssamʿi faman yastamiʿi l-ana yajid lahu shihaban rasadan
wa-anna kunna naqʿudu min'ha maqaʿida lilssamʿi faman yastamiʿi l-ana yajid lahu shihaban rasadan
wa-annā kunnā naqʿudu min'hā maqāʿida lilssamʿi faman yastamiʿi l-āna yajid lahu shihāban raṣadan
وَأَنَّا كُنَّا نَقۡعُدُ مِنۡهَا مَقَـٰعِدَ لِلسَّمۡعِۖ فَمَن یَسۡتَمِعِ ٱلۡءَانَ یَجِدۡ لَهُۥ شِهَابࣰا رَّصَدࣰا
وَإِنَّا كُنَّا نَقۡعُدُ مِنۡهَا مَقَٰعِدَ لِلسَّمۡعِۖ فَمَن يَسۡتَمِعِ ٱلۡأٓنَ يَجِدۡ لَهُۥ شِهَابࣰ ا رَّصَدࣰ ا
وَإِنَّا كُنَّا نَقۡعُدُ مِنۡهَا مَقَٰعِدَ لِلسَّمۡعِۖ فَمَن يَسۡتَمِعِ اِ۬لۡأٓنَ يَجِدۡ لَهُۥ شِهَابࣰ ا رَّصَدࣰ ا
وَإِنَّا كُنَّا نَقۡعُدُ مِنۡهَا مَقَٰعِدَ لِلسَّمۡعِۖ فَمَن يَسۡتَمِعِ اِ۬لۡأٓنَ يَجِدۡ لَهُۥ شِهَابٗا رَّصَدٗا
وَّاَنَّا كُنَّا نَقۡعُدُ مِنۡهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمۡعِؕ فَمَنۡ يَّسۡتَمِعِ الۡاٰنَ يَجِدۡ لَهٗ شِهَابًا رَّصَدًاۙ
وَأَنَّا كُنَّا نَقۡعُدُ مِنۡهَا مَقَـٰعِدَ لِلسَّمۡعِۖ فَمَن یَسۡتَمِعِ ٱلۡـَٔانَ یَجِدۡ لَهُۥ شِهَابࣰا رَّصَدࣰا
وَّاَنَّا كُنَّا نَقۡعُدُ مِنۡهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمۡعِﵧ فَمَنۡ يَّسۡتَمِعِ الۡاٰنَ يَجِدۡ لَهٗ شِهَابًا رَّصَدًا ٩ﶫ
Wa 'Anna Kunna Naq`udu Minha Maqa`ida Lilssam`i Faman Yastami`i Al-'Ana Yajid Lahu Shihabaan Rasadaan
Wa 'Annā Kunnā Naq`udu Minhā Maqā`ida Lilssam`i Faman Yastami`i Al-'Āna Yajid Lahu Shihābāan Raşadāan
وَإِنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَٰعِدَ لِلسَّمْعِ فَمَنْ يَّسْتَمِعِ اِ۬لْأٓنَ يَجِدْ لَهُۥ شِهَاباࣰ رَّصَداࣰۖ
وَإِنَّا كُنَّا نَقۡعُدُ مِنۡهَا مَقَٰعِدَ لِلسَّمۡعِۖ فَمَن يَسۡتَمِعِ ٱلۡأٓنَ يَجِدۡ لَهُۥ شِهَابࣰ ا رَّصَدࣰ ا
وَإِنَّا كُنَّا نَقۡعُدُ مِنۡهَا مَقَٰعِدَ لِلسَّمۡعِۖ فَمَن يَسۡتَمِعِ ٱلۡأٓنَ يَجِدۡ لَهُۥ شِهَابࣰ ا رَّصَدࣰ ا
وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ ۖ فَمَنْ يَسْتَمِعِ الْآنَ يَجِدْ لَهُ شِهَابًا رَصَدًا
وَإِنَّا كُنَّا نَقۡعُدُ مِنۡهَا مَقَٰعِدَ لِلسَّمۡعِۖ فَمَن يَسۡتَمِعِ اِ۬لۡأٓنَ يَجِدۡ لَهُۥ شِهَابࣰ ا رَّصَدࣰ ا
وَإِنَّا كُنَّا نَقۡعُدُ مِنۡهَا مَقَٰعِدَ لِلسَّمۡعِۖ فَمَن يَسۡتَمِعِ اِ۬لۡأٓنَ يَجِدۡ لَهُۥ شِهَابٗا رَّصَدٗا
وَأَنَّا كُنَّا نَقۡعُدُ مِنۡهَا مَقَٰعِدَ لِلسَّمۡعِۖ فَمَن يَسۡتَمِعِ ٱلۡأٓنَ يَجِدۡ لَهُۥ شِهَابٗا رَّصَدٗا
وَأَنَّا كُنَّا نَقۡعُدُ مِنۡهَا مَقَٰعِدَ لِلسَّمۡعِۖ فَمَن يَسۡتَمِعِ ٱلۡأٓنَ يَجِدۡ لَهُۥ شِهَابࣰ ا رَّصَدࣰ ا
وانا كنا نقعد منها مقعد للسمع فمن يستمع الان يجد له شهاب ا رصد ا
وَإِنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَٰعِدَ لِلسَّمْعِ فَمَنْ يَّسْتَمِعِ اِ۬لَانَ يَجِدْ لَهُۥ شِهَاباࣰ رَّصَداࣰۖ
وَأَنَّا كُنَّا نَقۡعُدُ مِنۡهَا مَقَٰعِدَ لِلسَّمۡعِۖ فَمَن يَسۡتَمِعِ ٱلۡأٓنَ يَجِدۡ لَهُۥ شِهَابٗا رَّصَدٗا (مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ: مَوَاضِعَ؛ لِنَسْتَمِعَ إِلَى أَخْبَارِهَا, رَّصَدًا: أُرْصِدَ لَهُ؛ لِيُرْمَى بِهِ)
وانا كنا نقعد منها مقعد للسمع فمن يستمع الان يجد له شهابا رصدا (مقاعد للسمع: مواضع؛ لنستمع الى اخبارها, رصدا: ارصد له؛ ليرمى به)
Assamese
‘arau ami agate akasara bibhinna ghamtita sambada sunara babe bahichilo kintu etiya konoba'i sambada sunibalai bicaraile si tara oparata niksepara babe prastuta jalanta ulkapindara sanmukhina haya
‘ārau āmi āgatē ākāśara bibhinna ghām̐ṭita sambāda śunāra bābē bahichilō kintu ētiẏā kōnōbā'i sambāda śunibalai bicārailē si tāra ōparata nikṣēpara bābē prastuta jalanta ulkāpiṇḍara sanmukhīna haẏa
‘আৰু আমি আগতে আকাশৰ বিভিন্ন ঘাঁটিত সংবাদ শুনাৰ বাবে বহিছিলো কিন্তু এতিয়া কোনোবাই সংবাদ শুনিবলৈ বিচাৰিলে সি তাৰ ওপৰত নিক্ষেপৰ বাবে প্ৰস্তুত জলন্ত উল্কাপিণ্ডৰ সন্মুখীন হয়।
Azerbaijani
Biz əvvəllər gizlicə qulaq asmaq ucun goyun bəzi sahələrində oturardıq. Amma kim bunu indi etmək istəsə, o, pusquda gozləyən yandırıcı alova rast gələr
Biz əvvəllər gizlicə qulaq asmaq üçün göyün bəzi sahələrində oturardıq. Amma kim bunu indi etmək istəsə, o, pusquda gözləyən yandırıcı alova rast gələr
Halbuki daha oncə biz mələklərin sohbətinə qulaq asmaq ucun goyun bəzi yerlərində otururduq. Amma kim indi onları dinləmək istəsə, o, pusquda gozləyən yandırıb-yaxan alova rast gələr
Halbuki daha öncə biz mələklərin söhbətinə qulaq asmaq üçün göyün bəzi yerlərində otururduq. Amma kim indi onları dinləmək istəsə, o, pusquda gözləyən yandırıb-yaxan alova rast gələr
Biz (Muhəmməd əleyhissəlamın peygəmbər gondərilməsindən əvvəl mələklərin sohbətinə) qulaq asmaq ucun (goyun) bə’zi yerlərində otururduq. Lakin indi kim (onların sohbətinə) qulaq asmıs olsa, yandırıb-yaxan bir ulduzun onu gozlədiyini gorər
Biz (Muhəmməd əleyhissəlamın peyğəmbər göndərilməsindən əvvəl mələklərin söhbətinə) qulaq asmaq üçün (göyün) bə’zi yerlərində otururduq. Lakin indi kim (onların söhbətinə) qulaq asmış olsa, yandırıb-yaxan bir ulduzun onu gözlədiyini görər
Bambara
ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߏ߫ ߊ߲ ߕߎ߲߬ ߦߋ߫ ߒ߬ ߛߌ߰ ߟߊ߫ ߛߌ߰ ߦߌߟߊ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߛߊ߲ ߢߊߝߍ߬ ߕߟߏߡߊߟߐ߫ ߞߊߡߊ߬ ߝߛߊߦߌ߫، ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߕߟߏߡߊߟߐ ߞߍ߫ ߛߌߛߍ߲߬ ߌߞߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߘߌ߫ ߟߏ߬ߟߏ߬ ߕߡߊ߫ (ߕߍ߰ߟߊ ) ߘߏ߫ ߛߐ߬ߘߐ߲߫ ߊ߬ ߡߊߞߐ߬ߣߐ߲߬ ߠߊ߫ ߜߟߊ߬ߟߊ߫
ߊ߲ ߕߘߍ߬ ߒ߬ ߛߌ߰ ߟߊ߫ ߛߌ߰ ߦߌߟߊ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߛߊ߲ ߞߣߐ߫ ߕߟߏߡߊߟߐ߫ ߞߊ߲ߡߊ߬ ، ߡߍ߲ ߘߏ߲߬ ߓߊ߯ ߊ߬ ߕߟߏߡߊߟߐ߬ ߛߌߛߍ߲߬ ߕߋ߲߬ ߸ ߏ߬ ߘߌ߫ ߟߏ߬ߟߏ߬ ߕߟߊߡߊߞߎߘߎ߲ ߘߏ߫ ߛߐ߬ߘߐ߲߫ ߊ߬ ߡߊߞߐ߬ߣߐ߲ ߠߊ߫ ߦߋ߲߬
ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߏ߫ ߊ߲ ߕߎ߲߬ ߦߋ߫ ߒ߬ ߛߌ߰ ߟߊ߫ ߛߌ߰ ߦߌߟߊ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߛߊ߲ ߢߊߝߍ߬ ߕߟߏߡߊߟߐ߫ ߞߊߡߊ߬ ߝߛߊߦߌ߫ ߸ ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߕߟߏߡߊߟߐ ߞߍ߫ ߛߌߛߍ߲߬ ߌߞߘߐ߫ ߏ߬ ߘߌ߫ ߟߏ߬ߟߏ߬ ߕߡߊ߫ ( ߕߍ߰ߟߊ ) ߘߏ߫ ߛߐ߬ߘߐ߲߫ ߊ߬ ߡߊߞߐ߬ߣߐ߲߬ ߠߊ߫ ߜߟߊ߬ߟߊ߫
Bengali
‘e'o ye, amara age akasera bibhinna ghamtite sambada sunara jan'ya basatama [1]; kintu ekhana ke'u sambada sunate ca'ile se tara upara niksepera jan'ya prastuta jalanta ulkapindera sam'mukhina haya
‘ē'ō yē, āmarā āgē ākāśēra bibhinna ghām̐ṭitē sambāda śunāra jan'ya basatāma [1]; kintu ēkhana kē'u sambāda śunatē cā'ilē sē tāra upara nikṣēpēra jan'ya prastuta jalanta ulkāpiṇḍēra sam'mukhīna haẏa
‘এও যে, আমরা আগে আকাশের বিভিন্ন ঘাঁটিতে সংবাদ শুনার জন্য বসতাম [১]; কিন্তু এখন কেউ সংবাদ শুনতে চাইলে সে তার উপর নিক্ষেপের জন্য প্রস্তুত জলন্ত উল্কাপিণ্ডের সম্মুখীন হয়।
Amara akasera bibhinna ghamtite sambada srabanarthe basatama. Ekhana ke'u sambada sunate ca'ile se jalanta ulkapinda omt pete thakate dekhe.
Āmarā ākāśēra bibhinna ghām̐ṭitē sambāda śrabaṇārthē basatāma. Ēkhana kē'u sambāda śunatē cā'ilē sē jalanta ulkāpinḍa ōm̐ṯ pētē thākatē dēkhē.
আমরা আকাশের বিভিন্ন ঘাঁটিতে সংবাদ শ্রবণার্থে বসতাম। এখন কেউ সংবাদ শুনতে চাইলে সে জলন্ত উল্কাপিন্ড ওঁৎ পেতে থাকতে দেখে।
ara amara niscaya tara madhyera basabara jayagaguloya base thakatama gunabara jan'ya, kinta ye ke'u sunate caya se ekhana dekhate paya tara jan'ya rayeche agnisikha apeksarata
āra āmarā niścaẏa tāra madhyēra basabāra jāẏagāgulōẏa basē thākatāma gunabāra jan'ya, kinta yē kē'u śunatē cāẏa sē ēkhana dēkhatē pāẏa tāra jan'ya raẏēchē agniśikhā apēkṣārata
আর আমরা নিশ্চয় তার মধ্যের বসবার জায়গাগুলোয় বসে থাকতাম গুনবার জন্য, কিন্ত যে কেউ শুনতে চায় সে এখন দেখতে পায় তার জন্য রয়েছে অগ্নিশিখা অপেক্ষারত
Berber
Nella nep$imi $uoes, seg imukan nessemeas; win issemeessen tura, a t id immager usafu d aaessas
Nella nep$imi $uôes, seg imukan nessemêas; win issemêessen tura, a t id immager usafu d aâessas
Bosnian
i sjedili smo okolo njega po busijama da bismo sto culi, ali ce onaj, ko sada prisluskuje, na zvijezdu padalicu koja vreba naici
i sjedili smo okolo njega po busijama da bismo što čuli, ali će onaj, ko sada prisluškuje, na zvijezdu padalicu koja vreba naići
i sjedili smo okolo njega po busijama da bismo sto culi, ali ce onaj, ko sada prisluskuje, na zvijezdu padalicu koja vreba naici
i sjedili smo okolo njega po busijama da bismo što čuli, ali će onaj, ko sada prisluškuje, na zvijezdu padalicu koja vreba naići
i posjedali bismo po njemu na raznim mjestima da bismo sta culi, ali ce onaj, ko sada prisluskuje, na plamtecu svjetlicu koja vreba naici
i posjedali bismo po njemu na raznim mjestima da bismo šta čuli, ali će onaj, ko sada prisluškuje, na plamteću svjetlicu koja vreba naići
I da smo mi sjedili na njegovim mjestima za prisluskivanje. Pa ko sad prisluskuje, nalazi sebi svjetlicu vrebajucu
I da smo mi sjedili na njegovim mjestima za prisluškivanje. Pa ko sad prisluškuje, nalazi sebi svjetlicu vrebajuću
WE ‘ENNA KUNNA NEK’UDU MINHA MEKA’IDE LILSSEM’I FEMEN JESTEMI’IL-’ANE JEXHID LEHU SHIHABÆN RESEDÆN
i posjedali bismo po njemu na raznim mjestima da bismo sta culi, ali ce
i posjedali bismo po njemu na raznim mjestima da bismo šta čuli, ali će
Bulgarian
A predi sedyakhme tam na mesta, za da podslushvame. A koito podslushva sega, debne go izgaryashta zvezda
A predi sedyakhme tam na mesta, za da podslushvame. A koĭto podslushva sega, debne go izgaryashta zvezda
А преди седяхме там на места, за да подслушваме. А който подслушва сега, дебне го изгаряща звезда
Burmese
တစ်ဖန် ဧကန်ပင်၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် ယင် (ကောင်းကင်ယံ) မှ (သတင်းစကားများ) နားထောင်နိုင်ရန် အခြေ အနေ၊ အနေအထားဆိုင်ရာ အထိုင်ကျမှု (ဆိုင်ရာသဘောထားရပ်တည်ချက်) တစ်ခုဖြင့် အထိုင်ကျ ရပ်တည်လို သော်လည်း ယနေ့အချိန်အထိ ထိုသို့နားထောင်လိုသူဟူသမျှသည်ကား သူ့အတွက် စောင့်စားနေသော အရှိန် ပြင်းစွာ တောက်လောင်နေသော မီးတောက်မီးလျှံ (ကြယ်ပျံ၊ ဥက္ကာပျံ) များကိုသာ တွေ့ တွေ့ရှိ၏။
၉။ ငါတို့သည် ကောင်းကင်သတင်းကို ပုံးကွယ် ချောင်းမြောင်းနားထောင်လေ့ရှိကြ၏၊ သို့သော်ယခုမူကား ယင်းကဲ့သို့ နားထောင်ရန် ကောင်းကင်သို့ ချဉ်းကပ်လာသူတို့သည် လမ်းတွင် ပုံးစောင့်နေသောကြယ်ဥက္ကာ လက်နက်နှင့်သာတွေ့ကြံုကြရ၏။
၎င်းပြင် ဧကန်အမှန် ကျွန်ုပ်တို့သည် ယင်းမိုးကောင်းကင်မှ (သတင်းများ)နားထောင်ရန် ထိုင်ရာနေရာများတွင် (သွား)ထိုင်လေ့ရှိခဲ့ကြကုန်၏။ ယခုသော် မည်သူမဆို(သွားရောက်)နားထောင်သည်ရှိသော် မီးကျီမီးခဲတစ်ခုကို မိမိအား အသင့် စောင့်လျက် (ကြိုနေသည်ကို) တွေ့ရှိရပေမည်။
ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် ကျွန်ုပ်တို့သည် ထိုမိုးကောင်းကင်မှ (သတင်းများ)နားထောင်ရန် ထိုင်သည့်နေရာများတွင် ထိုင်လေ့ရှိခဲ့ကြသည်။ ယခုမူမည်သူမဆို (သွားရောက်)နားထောင်လျှင် မီးကျီမီးခဲတစ်ခုအား သူ့အတွက် အသင့်စောင့်နေသည်ကို တွေ့ရမည်ဖြစ်သည်။
Catalan
I: 'Ens asseiem alli, en llocs apropiats per a escoltar. Pero tot aquell que escolta, a l'instant troba una centella que li aguaita
I: 'Ens assèiem allí, en llocs apropiats per a escoltar. Però tot aquell que escolta, a l'instant troba una centella que li aguaita
Chichewa
‘Ndithudi ife tinali Al Jinn 623 kukhala m’menemo kumvetsera koma amene azimvetsera tsopano, adzapeza malawi a moto uli kumudikira
“Ndithu ife tidali kukhala m’menemo (kale) mokhala momvetsera; (mobera nkhani zakumwamba). Koma amene afune kumvetsera tsopano apeza chenje cha moto chikudikilira (kuti chimgwere iye ndi kumuononga)
Chinese(simplified)
Guoqu, women wei qieting er changchang zuo zai tianshang ke zuo di difang. Xianzai shei qu qieting, shei jiu faxian yi ke canlan de xingsu zai dengzhe ta.
Guòqù, wǒmen wèi qiètīng ér chángcháng zuò zài tiānshàng kě zuò dì dìfāng. Xiànzài shéi qù qiètīng, shéi jiù fāxiàn yī kē cànlàn de xīngsù zài děngzhe tā.
过去,我们为窃听而常常坐在天上可坐的地方。现在谁去窃听,谁就发现一颗灿烂的星宿在等著他。
Women yiqian ceng zuo zai tianshang yixie ke zuo di difang qieting. Buguo, xianzai shei qieting, shei bian hui faxian you ge maifuzhe de huoyan zai jianshi ta.
Wǒmen yǐqián céng zuò zài tiānshàng yīxiē kě zuò dì dìfāng qiètīng. Bùguò, xiànzài shéi qiètīng, shéi biàn huì fāxiàn yǒu gè máifúzhe de huǒyàn zài jiānshì tā.
我们以前曾坐在天上一些可坐的地方窃听。不过,现在谁窃听,谁便会发现有个埋伏着的火焰在监视他。
Guoqu, women wei qieting er changchang zuo zai tianshang ke zuo di difang. Xianzai shei qu qieting, shei jiu faxian yi ke canlan de xingsu zai dengzhe ta
Guòqù, wǒmen wèi qiètīng ér chángcháng zuò zài tiānshàng kě zuò dì dìfāng. Xiànzài shéi qù qiètīng, shéi jiù fāxiàn yī kē cànlàn de xīngsù zài děngzhe tā
过去,我们为窃听而常常坐在天上可坐的地方。现在谁去窃听,谁就发现一颗灿烂的星宿在等着他。
Chinese(traditional)
Guoqu, women wei qieting er changchang zuo zai tianshang ke zuo di difang. Xianzai shei qu qieting, shei jiu faxian yi ke canlan de xingsu zai cihouzhe ta
Guòqù, wǒmen wèi qiètīng ér chángcháng zuò zài tiānshàng kě zuò dì dìfāng. Xiànzài shéi qù qiètīng, shéi jiù fāxiàn yī kē cànlàn de xīngsù zài cìhòuzhe tā
过去,我们为窃听而常常坐在天上可坐的地方。现 在谁去窃听,谁就发现一颗灿烂的星宿在伺候着他。
Guoqu, women wei qieting er changchang zuo zai tianshang ke zuo di difang. Xianzai shui qu qieting, shui jiu faxian yi ke canlan de xingsu zai dengzhe ta.
Guòqù, wǒmen wèi qiètīng ér chángcháng zuò zài tiānshàng kě zuò dì dìfāng. Xiànzài shuí qù qiètīng, shuí jiù fāxiàn yī kē cànlàn de xīngsù zài děngzhe tā.
過去,我們為竊聽而常常坐在天上可坐的地方。現在誰去竊聽,誰就發現一顆燦爛的星宿在等著他。
Croatian
I da smo mi sjedili na njegovim mjestima za prisluskivanje. Pa ko sad prisluskuje, nalazi sebi svjetlicu vrebajucu
I da smo mi sjedili na njegovim mjestima za prisluškivanje. Pa ko sad prisluškuje, nalazi sebi svjetlicu vrebajuću
Czech
A sedeli jsme na sedadlech v nem, abychom slyseli: vsak kdokoli prislouchavat chce ted, shleda, ze cihati nan bude sleh plamenny
A seděli jsme na sedadlech v něm, abychom slyšeli: však kdokoli přislouchávat chce teď, shledá, že číhati naň bude šleh plamenný
‘My jednat sedeni tam za rozkazovat zkoumat! Kady naslouchat pokracovat vykonny metaci
‘My jednat sedení tam za rozkazovat zkoumat! Kadý naslouchat pokracovat výkonný metací
A sedavali jsme drive u neho na mistech vhodnych k naslouchani, vsak kdokoliv z nas chce naslouchat nyni, ten shleda, ze nan ciha plamen slehajici
A sedávali jsme dříve u něho na místech vhodných k naslouchání, však kdokoliv z nás chce naslouchat nyní, ten shledá, že naň číhá plamen šlehající
Dagbani
Yaha! Achiika! Tinim’ (alizinnim’) daa nyɛla ban ʒindi ʒiishe shεŋa (zuɣu- saa maa), domin ti wum (lahibali shɛŋa din be zuɣusaa Malaaikanim’ sani n-ti ti ninsalinima), amaa! Pumpɔŋɔ, ŋun ti lahi bɔri ni o wum (yɛltɔɣa shɛli zuɣusaa), to o ni nya buɣum mokpala ka bɛ zaŋ li n-ʒiya guhiri o
Danish
‘Vi brugte sidde der ind orden spionere! Nogen lytter forfølges mægtige projektil
En voorzeker, wij plachten op enige plaatsen te zitten om de gesprekken te beluisteren. Maar wie nu luistert, vindt een vlam die op hem wacht
Dari
و اینکه ما (پیش از این) در گوشههای آسمان برای استراق سمع (شنیدن کلام عالم بالا) مینشستیم ولی اگر کسی اکنون گوش دهد، برای خود شهابی مراقب را مییابد
Divehi
އަދި ތިމަންމެން އެ އުޑުގެ ތަންތަނުގައި އަޑުއަހަން އިށީނދެ ތިބޭކަމުގައިވީމުއެވެ. ފަހެ، މިހާރު އެ އަޑު އަހަންއުޅޭމީހަކަށް ފެންނަހުށީ ފާރަލައިގެންވާ ގިނިހިލަޔެކެވެ
Dutch
En: 'Wij zaten er op allerlei plaatsen te luisteren, maar wie nu wil luisteren die vindt een staartster voor hem op de loer liggen
En wij plaatsten ons op sommige der zetels om de gesprekken zijner bewoners te hooren; maar wie thans zou luisteren, zou den vlammenden schicht vinden, die in hinderlaag gelegd is, om de grenzen van den hemel te beschermen (hem te treffen)
En dat, wij vroeger (vóór de Koran) op geheime plaatsen zaten om mee te luisteren, maar wie nu wil meeluisteren treft een pijl van vuur aan die op hem loert
En voorzeker, wij plachten op enige plaatsen te zitten om de gesprekken te beluisteren. Maar wie nu luistert, vindt een vlam die op hem wacht
English
we used to sit in places there, listening, but anyone trying to listen now will find a shooting star lying in wait for him––
We used to sit there at stations (heaven) to steal a hearing, but those who listen now find flaming fire (stars) watching in ambush for them
We used, indeed, to sit there in (hidden) stations, to (steal) a hearing; but any who listen now will find a flaming fire watching him in ambush
And we were wont to sit on seats therein to listen; but whosoever listeneth now findeth for him a dartin meteor in wait
and that “we would take up stations in the heaven to try to hear but anyone who now attempts to listen finds a shooting meteor in wait for him”
We sat in observatories to listen; but any one who listened found a shooting star in wait for him
We used to sit there on special seats to listen in. But anyone listening now finds a fiery meteor in wait for him
We would sit there on seats to hear; but any listening now finds a meteor in wait for him
“ ‘We used to sit there in position to listen, but any who listen now will find a flaming fire watching them in ambush
And that we used to sit in its seats for listening, but anyone who listens now finds a shooting flame waiting for him
We used to sit in its positions to eavesdrop, but anyone listening now finds a flame waiting for him
We used to sit in its positions to eavesdrop, but anyone listening now finds a flame waiting for him
‘We used to be established in position to overhear (its inhabitants); but now whoever attempts to listen finds a flaming fire in wait for him
Long did we sit peering deep into heaven to spy what is being said or discussed in the heaven's realm. But now he of us who endeavours to pry into the realm is followed by a fiery celestial body and suffers annihilation
And that we used to sit on some of its seats for tapping the information; but any one who listens in the current circumstances, he will find for him a firing and shooting missile waiting in ambush
And we had been sitting in positions having the ability to hear. But whoever listens now will find a burning flame and watchers for him
Indeed, we used to seek places (in the sky) to sit and eavesdrop (on the angels). But now whoever attempts to eavesdrop finds a flaming meteor lurking around (to strike him)
and we did sit in certain seats thereof to listen; but whoso of us listens now finds a shooting-star for him on guard
Before this we used to find a seat in heaven for eavesdropping, but now eavesdroppers find shooting stars lying in ambush for them
And we sat on some of the seats thereof to hear the discourse of its inhabitants; but whoever listeneth now, findeth a flame laid in ambush for him, to guard the celestial confines
And we used to sit in some high hidden places therein to steal a hearing, but he who would try to listen now would find a flame lying in wait for him
And we sat on some of the seats to listen, but whoever listeneth findeth an ambush ready for him of flaming darts
And that we, we were sitting/remaining (in position) from it (in) seats/sitting places (positions) for the hearing/listening, so who hears/listens now finds for him a light from a fire source/star/flame (shooting star) watching/observing (ambushing) (him)
and that "we would take up stations in the heaven to try to hear but anyone who now attempts to listen finds a shooting meteor in wait for him
And we used to sit in some of the sitting places thereof to hear, but now whoever hears, he finds a flame waiting for him
And we used to sit in some of the sitting places thereof to hear, but now whoever hears, he finds a flame waiting for him
And that we used to sit in some of the sitting-places thereof to steal a hearing, but he who would (try to) listen now would find a flame lying in wait for him
And that we did sit on seats therein to listen. But, now, he who listens finds a flame in wait for him
And we used to sit on places (high) therein to listen. But he who listeneth now findeth a flame in wait for him
and that we used to sit at places therein to listen; but if one will (try to) listen now, he will find a flame in ambush for him
notwithstanding that we were established in positions [which we had thought well-suited] to listening to [whatever secrets might be in] it: and anyone who now [or ever] tries to listen will [likewise] find a flame lying in wait for him
And that we used to sit (there) on seats for (over)hearing; yet whoever listens now finds a flaming (meteor) (closely) observing him
We used to sit near by and try to listen to the heavens, but shooting flames now await those who try to do that
And verily, we used to sit there in stations, to (steal) a hearing, but any who listens now will find a flaming fire watching him in ambush
and that we used to sit at places therein to listen; but if one will (try to) listen now, he will find a flame in ambush for him
We used to take up positions there for eavesdropping, but whoever dares eavesdrop now will find a flare lying in wait for them
We used to take up positions there for eavesdropping, but whoever dares eavesdrop now will find a flare lying in wait for them
We sat eavesdropping, but eavesdroppers find comets in wait for them
We used to take up positions there for eavesdropping, but now anyone who eavesdrops will find a flaming fire waiting for him
We used to take up certain positions to listen in; but anyone trying to listen now finds a projectile in wait for him
And verily, we used to sit there in stations, to (steal) a hearing, but any who listens now will find a flaming fire watching him in ambush
(The nomads continued), "And we used to sit on places listening to the 'heavenly news'. But now whoever listens will find a flame waiting for him." (The brilliant flame of Divine Revelation is now ever-ready to torch the conjecture of the astrologers (37)
‘And verily, we used indeed, to sit there in (the hidden) places, to listen in but anyone who listens now will find a flaming fire (and shooting stars) watching him in hiding (to drive him away)
We used to take up positions to listen in; but whoever listens now finds a projectile in wait for him
We used to take up positions to listen in; but whoever listens now finds a projectile in wait for him
We used to squat in some of its seats to listen, though anyone who eavesdrops now finds a shooting star lurking there for him
And we used to sit in it in places of listening, but anyone who sits now finds a projectile homing in on him
And we used to sit in it in places of listening, but anyone who sits now finds a projectile seeking him
We used to sit in places thereof to listen, but whosoever listens now finds a flaming star lying in wait for him
And we used to sit therein in positions for hearing, but whoever listens now will find a burning flame lying in wait for him
we used to take up a position to listen, but whoever listens now finds a flaming fire lying in wait for him
We used, indeed, to sit there in (hidden) stations, to (steal) a hearing; but any who listen now will find a flaming fire watching him in ambush
Esperanto
‘Ni uz sid tie en ord spion! Anyone auxskult pursued powerful projectile
Filipino
At katotohanang kami ay lagi nang nakaupo roon (sa nakukubling lugar) upang (makaulinig) ng mapapakinggan, datapuwa’t sinuman ang nakikinig ngayon ay makakatagpo ng isang naglalagablab na apoy na naghihintay sa kanya upang tambangan
At na kami dati ay umuupo mula roon sa mga mauupuan para sa pakikinig ngunit ang sinumang makikinig ngayon ay makakatagpo siya para sa kanya ng isang bulalakaw na nakatambang
Finnish
Katso, meilla oli tapana istua muutamilla paikoilla kuullaksemme, mutta se, joka nyt yrittaa kuunnella, kohtaa hanelle varatun liekin
Katso, meillä oli tapana istua muutamilla paikoilla kuullaksemme, mutta se, joka nyt yrittää kuunnella, kohtaa hänelle varatun liekin
French
Nous pouvions nous y installer pour ecouter (les secrets celestes), or quiconque prete l’oreille aujourd’hui verra fondre sur lui un meteore a l’affut
Nous pouvions nous y installer pour écouter (les secrets célestes), or quiconque prête l’oreille aujourd’hui verra fondre sur lui un météore à l’affût
Nous y prenions place pour ecouter. Mais quiconque prete l’oreille maintenant, trouve contre lui un bolide aux aguets
Nous y prenions place pour écouter. Mais quiconque prête l’oreille maintenant, trouve contre lui un bolide aux aguets
Nous y prenions place pour ecouter. Mais quiconque prete l'oreille maintenant, trouve contre lui un bolide aux aguets
Nous y prenions place pour écouter. Mais quiconque prête l'oreille maintenant, trouve contre lui un bolide aux aguets
Nous pouvions auparavant[1491] y prendre place pour ecouter les secrets celestes. Mais quiconque tente aujourd’hui de surprendre l’un de ces secrets doit affronter un meteore pret a le foudroyer
Nous pouvions auparavant[1491] y prendre place pour écouter les secrets célestes. Mais quiconque tente aujourd’hui de surprendre l’un de ces secrets doit affronter un météore prêt à le foudroyer
Auparavant nous prenions position pour intercepter des informations, mais dorenavant quiconque essaie d’ecouter, sera empeche par un projectile flamboyant embusque en sentinelle
Auparavant nous prenions position pour intercepter des informations, mais dorénavant quiconque essaie d’écouter, sera empêché par un projectile flamboyant embusqué en sentinelle
Fulah
E wonnde meɗen jooɗotonoo ton fii heɗagol. Kala non heɗitiiɗo jooni, o hawray e docotal tommbingal
Ganda
Era mazima ffe waliwo enfo zetwatulangamu netuwuliriza ebifaayo, naye kati agezaako okuwuliriza asanga ebitawuliro nga bimuteeze
German
Und wir pflegten auf einigen seiner Sitze zu sitzen, um zu lauschen. Wer aber jetzt lauscht, der findet einen schießenden Stern fur sich auf der Lauer
Und wir pflegten auf einigen seiner Sitze zu sitzen, um zu lauschen. Wer aber jetzt lauscht, der findet einen schießenden Stern für sich auf der Lauer
Und wir pflegten uns an verschiedenen Stellen von ihm zu setzen, um zu lauschen. Wer aber jetzt horcht, der findet, daß eine Sternschnuppe auf ihn lauert
Und wir pflegten uns an verschiedenen Stellen von ihm zu setzen, um zu lauschen. Wer aber jetzt horcht, der findet, daß eine Sternschnuppe auf ihn lauert
Und gewiß, wir pflegten auf manchen seiner Warten zum Lauschen zu sitzen, wer nun lauscht, der findet fur sich eine lauernde Blitzflamme
Und gewiß, wir pflegten auf manchen seiner Warten zum Lauschen zu sitzen, wer nun lauscht, der findet für sich eine lauernde Blitzflamme
Und wir pflegten ja an Stellen von ihm Sitze zum Abhoren einzunehmen; wer aber jetzt abhort, der findet einen auf ihn wartenden Leuchtkorper
Und wir pflegten ja an Stellen von ihm Sitze zum Abhören einzunehmen; wer aber jetzt abhört, der findet einen auf ihn wartenden Leuchtkörper
Und wir pflegten ja an Stellen von ihm Sitze zum Abhoren einzunehmen; wer aber jetzt abhort, der findet einen auf ihn wartenden Leuchtkorper
Und wir pflegten ja an Stellen von ihm Sitze zum Abhören einzunehmen; wer aber jetzt abhört, der findet einen auf ihn wartenden Leuchtkörper
Gujarati
te pahela ame vato sambhalava mate akasamam jgya'e jgya'e besi jata hata, have je pana kana lagave che te eka angarane potani lagamam ju'e che
tē pahēlā amē vātō sāmbhaḷavā māṭē ākāśamāṁ jgyā'ē jgyā'ē bēsī jatā hatā, havē jē paṇa kāna lagāvē chē tē ēka aṅgārānē pōtānī lāgamāṁ jū'ē chē
તે પહેલા અમે વાતો સાંભળવા માટે આકાશમાં જ્ગ્યાએ જ્ગ્યાએ બેસી જતા હતા, હવે જે પણ કાન લગાવે છે તે એક અંગારાને પોતાની લાગમાં જૂએ છે
Hausa
Kuma lalle ne mu, mun kasance muna zama daga gareta, a wuraren zama domin saurare. To wanda ya yi saurare a yanzu, zai sami yula, mai dako dominsa
Kuma lalle ne mũ, mun kasance muna zama daga garẽta, a wurãren zama dõmin saurare. To wanda ya yi saurãre a yanzu, zai sãmi yũla, mai dãko dõminsa
Kuma lalle ne mu, mun kasance muna zama daga gareta, a wuraren zama domin saurare. To wanda ya yi saurare a yanzu, zai sami yula, mai dako dominsa
Kuma lalle ne mũ, mun kasance muna zama daga garẽta, a wurãren zama dõmin saurare. To wanda ya yi saurãre a yanzu, zai sãmi yũla, mai dãko dõminsa
Hebrew
ואכן, היינו יושבים על מושבים כדי להקשיב, אך, זה אשר יבקש עכשיו להאזין, ימצא את הלהבות אורבות לו
ואכן, היינו יושבים על מושבים כדי להקשיב, אך, זה אשר יבקש עכשיו להאזין, ימצא את הלהבות אורבות לו
Hindi
aur ye ki ham baithate the us (aakaash) mein sun-gun lene ke sthaanon mein aur jo ab sunane ka prayaas karega, vah paayega apane lie ek ulka ghaat mein laga hua
और ये कि हम बैठते थे उस (आकाश) में सुन-गुन लेने के स्थानों में और जो अब सुनने का प्रयास करेगा, वह पायेगा अपने लिए एक उल्का घात में लगा हुआ।
aur yah ki ham usamen baithane ke sthaanon mein sunane ke lie baitha karate the, kintu ab koee sunana chaahe to vah apane lie ghaat mein laga ek ulka paega
और यह कि हम उसमें बैठने के स्थानों में सुनने के लिए बैठा करते थे, किन्तु अब कोई सुनना चाहे तो वह अपने लिए घात में लगा एक उल्का पाएगा
aur ye ki pahale ham vahaan bahut se maqaamaat mein (baaten) sunane ke lie baitha karate the magar ab koee sunana chaahe to apane lie shole taiyaar paega
और ये कि पहले हम वहाँ बहुत से मक़ामात में (बातें) सुनने के लिए बैठा करते थे मगर अब कोई सुनना चाहे तो अपने लिए शोले तैयार पाएगा
Hungarian
Le szoktunk telepedni kozel hozza, hogy hallgassuk. Am az, aki most akarja hallgatni, azt fogja talalni, hogy tuzcsova leselkedik rea
Le szoktunk telepedni közel hozzá, hogy hallgassuk. Ám az, aki most akarja hallgatni, azt fogja találni, hogy tűzcsóva leselkedik reá
Indonesian
dan sesungguhnya kami (jin) dahulu dapat menduduki beberapa tempat di langit itu untuk mencuri dengar (berita-beritanya). Tetapi sekarang874) siapa (mencoba) mencuri dengar (seperti itu) pasti akan menjumpai panah-panah api yang mengintai (untuk membakarnya)
(Dan sesungguhnya kami dahulu) sebelum Nabi saw. diutus (dapat menduduki beberapa tempat di langit itu untuk mendengar-dengarkan) berita-beritanya dan untuk mencurinya. (Tetapi sekarang barang siapa yang mencoba mendengar-dengarkan, seperti itu, tentu akan menjumpai panah api yang mengintai) panah-panah api yang terdiri dari meteor-meteor itu telah mengintainya dalam keadaan siap untuk memburunya
dan sesungguhnya kami dahulu dapat menduduki beberapa tempat di langit itu untuk mendengar-dengarkan (berita-beritanya). Tetapi sekarang1525 barang siapa yang (mencoba) mendengar-dengarkan (seperti itu), tentu akan menjumpai panah api yang mengintai (untuk membakarnya)
Sebelum ini kami selalu duduk mengambil tempat di langit untuk mencuri berita-berita langit. Sekarang, barangsiapa berusaha mendengarkannya, ia akan dapati panah-panah api yang akan menembus dan membinasakannya
Dan sesungguhnya kami (jin) dahulu dapat menduduki beberapa tempat di langit itu untuk mencuri dengar (berita-beritanya). Tetapi sekarang*(874) siapa (mencoba) mencuri dengar (seperti itu) pasti akan menjumpai panah-panah api yang mengintai (untuk membakarnya)
dan sesungguhnya kami (jin) dahulu dapat menduduki beberapa tempat di langit itu untuk mencuri dengar (berita-beritanya). Tetapi sekarang siapa (mencoba) mencuri dengar (seperti itu) pasti akan menjumpai panah-panah api yang mengintai (untuk membakarnya)
Iranun
Go Mata-an! A sukami na aya butad ami na Puphakaontod kami ron ko manga Ontoda makapantag ko kapamamakinug (gowani). Na sa phamamakinug imanto na phakatoo non sa kadug a puphamagayan
Italian
Ci sedevamo [un tempo] in sedi appropriate, per ascoltare. Ma ora chi vuole origliare trova un bolide fiammeggiante in agguato
Ci sedevamo [un tempo] in sedi appropriate, per ascoltare. Ma ora chi vuole origliare trova un bolide fiammeggiante in agguato
Japanese
Watashi-tachi wa (nusumi) kiku tame ni soko ni suwatte ita. Daga kikimimiwotateru-sha ni wa, keikai shite iru moe kagayaku hoshi (ryusei) ga machikamaete iru
Watashi-tachi wa (nusumi) kiku tame ni soko ni suwatte ita. Daga kikimimiwotateru-sha ni wa, keikai shite iru moe kagayaku hoshi (ryūsei) ga machikamaete iru
わたしたちは(盗み)聞くためにそこに坐っていた。だが聞き耳を立てる者には,警戒している燃え輝く星(流星)が待ち構えている。
Javanese
Sarta, dene adat sabene aku padha lungguh ing palungguhan, supaya bisa amrungu, ananing saiki sapa sing ngrungokake bakal kapethukake urub (ing geni) kang ngadhang dheweke
Sarta, dene adat sabene aku padha lungguh ing palungguhan, supaya bisa amrungu, ananing saiki sapa sing ngrungokake bakal kapethukake urub (ing geni) kang ngadhang dheweke
Kannada
‘‘navu akasavannu samiksisi nodidevu. Adannu balistha kavalugararu raksisuttiruvudannu hagu adu benkiyinda tumbiruvudannu kandevu’’
‘‘nāvu ākāśavannu samīkṣisi nōḍidevu. Adannu baliṣṭha kāvalugāraru rakṣisuttiruvudannu hāgū adu beṅkiyinda tumbiruvudannu kaṇḍevu’’
‘‘ನಾವು ಆಕಾಶವನ್ನು ಸಮೀಕ್ಷಿಸಿ ನೋಡಿದೆವು. ಅದನ್ನು ಬಲಿಷ್ಠ ಕಾವಲುಗಾರರು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಹಾಗೂ ಅದು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ತುಂಬಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡೆವು’’
Kazakh
Albette tındaw usin; aspannın key orındarında otıratın edik. Endi birew tındamaqsı bolsa, onı kozdegen juldızdı koredi" (S. 17-18-A)
Älbette tıñdaw üşin; aspannıñ key orındarında otıratın edik. Endi birew tıñdamaqşı bolsa, onı közdegen juldızdı köredi" (S. 17-18-A)
Әлбетте тыңдау үшін; аспанның кей орындарында отыратын едік. Енді біреу тыңдамақшы болса, оны көздеген жұлдызды көреді" (С. 17-18-А)
Ari rasında, biz onın / aspannın / keybir jaylarında tındaw usin otıratın edik. Al, endi kim tındamaqsı bolsa, sol satte-aq ol ozin kozdegen ottı usqınga kezigedi
Äri rasında, biz onıñ / aspannıñ / keybir jaylarında tıñdaw üşin otıratın edik. Al, endi kim tıñdamaqşı bolsa, sol sätte-aq ol özin közdegen ottı uşqınğa kezigedi
Әрі расында, біз оның / аспанның / кейбір жайларында тыңдау үшін отыратын едік. Ал, енді кім тыңдамақшы болса, сол сәтте-ақ ол өзін көздеген отты ұшқынға кезігеді
Kendayan
Nang sasungguhnya, kami (jin) de’enya bisa nuduki’ tampat-tampat ka’ langit koa nto’ ngalit-ngalit naringah (barita-baritanya). Tapi ampaikng, sae nang (nyoba) ngalit-ngalit nangara mpakoa, pasti akan namui’ panah- panah api nang nginte (nto’ nunui’nya iaka’koa)
Khmer
haey pitabrakd nasa puok yeung thleab ban angkouy nowkanleng muoychamnuon now leumekh daembi sdab ruengreav phe sa ng . bo nde ilauvnih ( kraoypi mou ham meat klaycha anakneasar) anaknea haey pyeayeam sdab ruengreav noh ke pitchea chuobabrateah nung phkay del now karpar ( tam banh ke) cheaminkhan
ហើយពិតប្រាកដណាស់ ពួកយើងធ្លាប់បានអង្គុយនៅកន្លែង មួយចំនួននៅលើមេឃដើម្បីស្ដាប់រឿងរ៉ាវផេ្សងៗ។ ប៉ុន្ដែឥឡូវនេះ (ក្រោយពីមូហាំម៉ាត់ក្លាយជាអ្នកនាំសារ) អ្នកណាហើយព្យាយាម ស្ដាប់រឿងរ៉ាវនោះ គេពិតជាជួបប្រទះនឹងផ្កាយដែលនៅការពារ (តាមបាញ់គេ)ជាមិនខាន។
Kinyarwanda
Kandi mu by’ukuri, twajyaga tuhagira ibyicaro kugira ngo twumvirize (ibivugirwa mu Ijuru), ariko ubu uwagerageza kumviriza yahura n’igishirira kimwubikiriye
“Kandi mu by’ukuri twajyaga tuhagira ibyicaro kugira ngo twumvirize (ibivugirwa mu Ijuru), ariko ubu uwagerageza kumviriza yahura n’igishirira kimwubikiriye.”
Kirghiz
Murun biz asmandagı tıŋsoocu orundarga olturup (kayıp kabarın ugup) alaar elek. Emi bolso, kim uguuga araket kılsa aŋdıp-kutup turgan ottuu jıldızga jolugat
Murun biz asmandagı tıŋşooçu orundarga olturup (kayıp kabarın ugup) alaar elek. Emi bolso, kim uguuga araket kılsa aŋdıp-kütüp turgan ottuu jıldızga jolugat
Мурун биз асмандагы тыңшоочу орундарга олтуруп (кайып кабарын угуп) алаар элек. Эми болсо, ким угууга аракет кылса аңдып-күтүп турган оттуу жылдызга жолугат
Korean
“sillo ulineun yeosdeudgi wihae geugos(haneul)e chagseoghagon hayeossseubnida. geuleona yeosdeul-eulyeo haneun janeun ije, geuleul wihae junbidoen eomhohaneun byeolttongbyeol-e jigmyeonhaneun geos-ibnida”
“실로 우리는 엿듣기 위해 그곳(하늘)에 착석하곤 하였습니다. 그러나 엿들으려 하는 자는 이제, 그를 위해 준비된 엄호하는 별똥별에 직면하는 것입니다”
sillo ulineun boiji anhneun gos e anj-a sosig-eul yeosdeudgon hayeoss-euna geuleohge yeosdeul-eulyeoneun janeun yuseong-i sum-eoseo geuleul gidaligo iss-eum-eul al ge doelila
실로 우리는 보이지 않는 곳 에 앉아 소식을 엿듣곤 하였으나 그렇게 엿들으려는 자는 유성이 숨어서 그를 기다리고 있음을 알 게 되리라
Kurdish
ئێمه جاران له ههندێك شوێنی ئاسماندا خۆمان حهشاردهدا بۆ گوێگرتن و دهنگوباس بیستن، بهڵام ئێستا ئهوهی بیهوێت گوێ بگرێت یهکسهر نهیزهکێکی بۆ ئامادهیهو بۆی دههاوێژرێت و لهناوی دهبات
وە بێگومان ئێمە جاران دادەنیشتین لە چەند شوێنێك لە ئاسمان بۆ گوێ گرتن، بەڵام ھەر کەسێك لەئێستا بە دواوە گوێ بگرێت تیرێکی ئەستێرە دەبینێت لە بۆسەیدایە
Kurmanji
Bi rasti ji bona guhdariye, em di sune xuri da di (ezman) da rudinistin, idi kijan di naha da guhdari bike alava nobedareki dideban raste wi te
Bi rastî ji bona guhdarîyê, em di şûnê xurî da di (ezman) da rûdiniştin, îdî kîjan di naha da guhdarî bike alava nobedarekî dîdeban rastê wî tê
Latin
‘Nos used sit ibi in order spy Anyone listens pursued powerful projectile
Lingala
Мре tozalaki kofanda mpe koyoka, kasi oyo akoyokamela sika oyo akokutana na masasi ya moto (minzoto) ekobengana ye
Luyia
Ne toto bwene khwekhalangamwo nikhurechelesia ne uletsa okhurechelesia bulaano alabukanana nende tsing’ining’ini tsiomulilo omululu
Macedonian
и седевме околу него на местата за прислушкување за да чуеме нешто, но тој, што сега прислушкува, на метеор кој демне ќе наиде
I da sedevme vo neposredna blizina na mestata za sedenje za da slusame. SA onoj koj prisluskuva sega ke naide na zvezda bleskotna, od zaseda
I da sedevme vo neposredna blizina na mestata za sedenje za da slušame. ŠA onoj koj prisluškuva sega ḱe naide na zvezda bleskotna, od zaseda
И да седевме во непосредна близина на местата за седење за да слушаме. ША оној кој прислушкува сега ќе наиде на звезда блескотна, од заседа
Malay
Padahal sesungguhnya kami dahulu biasa menduduki tempat-tempat (perhentian) di langit untuk mendengar (percakapan penduduknya); maka sekarang sesiapa yang cuba mendengar, akan mendapati api yang menyala yang menunggu merejamnya
Malayalam
(akasattile) cila irippitannalil nannal kelkkan venti irikkaruntayirunnu. ennal ippeal arenkilum srad'dhiccu kelkkukayanenkil kattirikkunna agnijvalaye avann kantettanavum. ennum (avar parannu)
(ākāśattile) cila irippiṭaṅṅaḷil ñaṅṅaḷ kēḷkkān vēṇṭi irikkāṟuṇṭāyirunnu. ennāl ippēāḷ āreṅkiluṁ śrad'dhiccu kēḷkkukayāṇeṅkil kāttirikkunna agnijvālaye avann kaṇṭettānāvuṁ. ennuṁ (avar paṟaññu)
(ആകാശത്തിലെ) ചില ഇരിപ്പിടങ്ങളില് ഞങ്ങള് കേള്ക്കാന് വേണ്ടി ഇരിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു. എന്നാല് ഇപ്പോള് ആരെങ്കിലും ശ്രദ്ധിച്ചു കേള്ക്കുകയാണെങ്കില് കാത്തിരിക്കുന്ന അഗ്നിജ്വാലയെ അവന്ന് കണ്ടെത്താനാവും. എന്നും (അവര് പറഞ്ഞു)
(akasattile) cila irippitannalil nannal kelkkan venti irikkaruntayirunnu. ennal ippeal arenkilum srad'dhiccu kelkkukayanenkil kattirikkunna agnijvalaye avann kantettanavum. ennum (avar parannu)
(ākāśattile) cila irippiṭaṅṅaḷil ñaṅṅaḷ kēḷkkān vēṇṭi irikkāṟuṇṭāyirunnu. ennāl ippēāḷ āreṅkiluṁ śrad'dhiccu kēḷkkukayāṇeṅkil kāttirikkunna agnijvālaye avann kaṇṭettānāvuṁ. ennuṁ (avar paṟaññu)
(ആകാശത്തിലെ) ചില ഇരിപ്പിടങ്ങളില് ഞങ്ങള് കേള്ക്കാന് വേണ്ടി ഇരിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു. എന്നാല് ഇപ്പോള് ആരെങ്കിലും ശ്രദ്ധിച്ചു കേള്ക്കുകയാണെങ്കില് കാത്തിരിക്കുന്ന അഗ്നിജ്വാലയെ അവന്ന് കണ്ടെത്താനാവും. എന്നും (അവര് പറഞ്ഞു)
akasattile cila irippitannalil mump nannal kelkkan irikkaruntayirunnu. ennal ippeal arenkilum kattukelkkukayanenkil, tanne srad'dhiccu keantirikkunna tijvalaye avann neritentivarum
ākāśattile cila irippiṭaṅṅaḷil mump ñaṅṅaḷ kēḷkkān irikkāṟuṇṭāyirunnu. ennāl ippēāḷ āreṅkiluṁ kaṭṭukēḷkkukayāṇeṅkil, tanne śrad'dhiccu keāṇṭirikkunna tījvālaye avann nēriṭēṇṭivaruṁ
ആകാശത്തിലെ ചില ഇരിപ്പിടങ്ങളില് മുമ്പ് ഞങ്ങള് കേള്ക്കാന് ഇരിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു. എന്നാല് ഇപ്പോള് ആരെങ്കിലും കട്ടുകേള്ക്കുകയാണെങ്കില്, തന്നെ ശ്രദ്ധിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്ന തീജ്വാലയെ അവന്ന് നേരിടേണ്ടിവരും
Maltese
Aħna konna noqogħdu. f'qagħdiet fih (is-sema) biex nisimgħu (xi jkun qiegħed jingħad), izda issa min jissemma' jsib ilsien tan-nar għassa għalih
Aħna konna noqogħdu. f'qagħdiet fih (is-sema) biex nisimgħu (xi jkun qiegħed jingħad), iżda issa min jissemma' jsib ilsien tan-nar għassa għalih
Maranao
Go mataan! a skami na aya btad ami na pphakaontod kami ron ko manga ontoda makapantag ko kapamakin´g (gowani). Na sa phamamakin´g imanto na phakatoon on sa kadg a pphamagayan
Marathi
Ani yacyapurvi amhi gosti (bolane) aikanyakarita akasata thikathikani basata asu, ata jo dekhila kana lavato, tyala eka jvala apalyavara tapuna asalyace adhalate
Āṇi yācyāpūrvī āmhī gōṣṭī (bōlaṇē) aikaṇyākaritā ākāśāta ṭhikaṭhikāṇī basata asū, ātā jō dēkhīla kāna lāvatō, tyālā ēka jvālā āpalyāvara ṭapūna asalyācē āḍhaḷatē
९. आणि याच्यापूर्वी आम्ही गोष्टी (बोलणे) ऐकण्याकरिता आकाशात ठिकठिकाणी बसत असू, आता जो देखील कान लावतो, त्याला एक ज्वाला आपल्यावर टपून असल्याचे आढळते
Nepali
ra yo ki pahila hami akasama kaiyan tha'umharuma kura sunnako nimti basne gardathyaum. Ta ahile jo pani kana laga'umcha eka agoko jhilka aphnotira pa'umcha
ra yō ki pahilā hāmī ākāśamā kaiyan ṭhā'um̐harūmā kurā sunnakō nimti basnē gardathyauṁ. Ta ahilē jō pani kāna lagā'um̐cha ēka āgōkō jhilkā āphnōtira pā'um̐cha
र यो कि पहिला हामी आकाशमा कैयन् ठाउँहरूमा कुरा सुन्नको निम्ति बस्ने गर्दथ्यौं । त अहिले जो पनि कान लगाउँछ एक आगोको झिल्का आफ्नोतिर पाउँछ ।
Norwegian
Vi pleide a ta plass her og der for a lytte, men den som na lytter, finner en ildflamme som lurer pa ham
Vi pleide å ta plass her og der for å lytte, men den som nå lytter, finner en ildflamme som lurer på ham
Oromo
Nuti ishee irraa teessuma (haasa'a) dhageeffachuuf teenyu qabna turreNamni amma dhageeffate immoo qaanqee (urjii) isa eeggatu isaaf arga
Panjabi
Ate asim usa de kujha tikani'am te sunana la'i baithi'a karade si tam huna vi je ko'i sunana cahuda hai tam uha apane la'i ika ti'ara agi'ara pa'unda hai
Atē asīṁ usa dē kujha ṭikāṇi'āṁ tē suṇana la'ī baiṭhi'ā karadē sī tāṁ huṇa vī jē kō'ī sunaṇā cāhudā hai tāṁ uha āpaṇē la'ī ika ti'āra agi'ārā pā'undā hai
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਸ ਦੇ ਕੁਝ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਤੇ ਸੁਣਨ ਲਈ ਬੈਠਿਆ ਕਰਦੇ ਸੀ ਤਾਂ ਹੁਣ ਵੀ ਜੇ ਕੋਈ ਸੁਨਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਲਈ ਇੱਕ ਤਿਆਰ ਅੰਗਿਆਰਾ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।
Persian
ما در آنجايها كه مىتوان گوش فرا داد مىنشستيم. اما هر كه اكنون گوش نشيند، شهابى را در كمين خود يابد
و اين كه ما [سابقا] از آسمان در محلهايى براى شنيدن [اخبار آسمانى] مىنشستيم، اما اكنون هر كه بخواهد به گوش باشد، تير شهابى در كمين خود مىيابد
و ما خود در نشستنگاههایی برای [دزدیده] شنیدن از آن مینشستیم، اما اکنون هر کس گوش بسپارد، شهابی در کمین خود یابد
و اینکه ما پیش از این در جاهایی (از آسمان) به استراق سمع مینشستیم، پس اکنون هرکس (بخواهد) استراق سمع کند، شهابی را در کمین خود خواهد یافت
و اینکه ما در آسمان برای شنیدن [خبرهای ملکوتی و سخنان فرشتگان] در نشست گاه هایی می نشستیم، ولی اکنون هر که بخواهد استراق سمع کند، شهابی را در کمین خود می یابد
و اینکه در [گذشته] جاهایی [در آسمان] براى شنیدن، به كمین مىنشستیم؛ [اما] اكنون هر کس بخواهد گوش دهد، تیر شهابى در كمین خود مىیابد؛
و ما (پیش از نزول قرآن) در کمین شنیدن سخنان آسمانی و اسرار وحی مینشستیم اما اینک هر که (از اسرار وحی الهی) سخنی بخواهد شنید تیر شهاب در کمینگاه اوست
و آنکه ما بودیم مینشستیم از ایشان نشستگاههائی برای شنیدن پس هر کس گوش فرادارد اکنون بیابد برای خویش شهابی را به کمین
و در [آسمان] براى شنيدن، به كمين مىنشستيم، [اما] اكنون هر كه بخواهد به گوش باشد، تير شهابى در كمين خود مىيابد
«و اینکه، بهراستی (در آسمان) برای شنیدن، همواره در جایگاههایی (به کمین) مینشستهایم، پس اکنون هر که بخواهد به گوش باشد، (تیر) شهابی در کمین خود مییابد.»
و ما پیشتر براى شنیدن [خبرهاى عالم بالا و سخنان فرشتگان] در مراکزى از آسمان مىنشستیم؛ ولى اکنون هر که بخواهد دزدیده گوش کند، شهابى را در کمین خود مىیابد
ما (پیش از این) در گوشهها و کنارهای آسمان برای استراق سمع مینشستیم (و کسب خبر میکردیم) ولی اکنون هر کس بخواهد گوش فرا دهد، شهاب آمادهای را در کمین خود مییابد که به سوی او نشانه میرود
و اینکه ما پیش از این به استراق سمع در آسمانها مینشستیم؛ امّا اکنون هر کس بخواهد استراق سمع کند، شهابی را در کمین خود مییابد
و ما در آنجا
و این که ما پیش از این در جاهایی (از آسمان) به استراق سمع مینشستیم، پس اکنون هرکس (بخواهد) استراق سمع کند، شهابی را در کمین خود خواهد یافت
Polish
Usiedlismy tam na miejscach do siedzenia, aby słuchac; lecz ten, kto sie przysłuchuje teraz, znajduje płomien w zasadzce
Usiedliśmy tam na miejscach do siedzenia, aby słuchać; lecz ten, kto się przysłuchuje teraz, znajduje płomień w zasadzce
Portuguese
E que: 'Nele, sentavamo-nos em posicao de ouvir. Mas quem, agora, ouvir encontrara para si uma bolide a sua espreita
E que: 'Nele, sentávamo-nos em posição de ouvir. Mas quem, agora, ouvir encontrará para si uma bólide a sua espreita
E usavamos nos sentar la, em locais (ocultos), para ouvir; e quem se dispusesse a ouvir agora, defrontar-se- ia com um flamigero meteoro, de guarda
E usávamos nos sentar lá, em locais (ocultos), para ouvir; e quem se dispusesse a ouvir agora, defrontar-se- ia com um flamígero meteoro, de guarda
Pushto
او دا چې بېشكه مونږ به د اورېدلو لپاره له دې (اسمان) نه د كېناستو په ځایونو كې كېناستو، نو هغه څوك چې اوس غواړي چې واوري (نو) دى به د ځان لپاره د اور لمبه منتظره ومومي
او دا چې بېشكه مونږ به د اورېدلو لپاره له دې (اسمان) نه د كېناستو په ځایونو كې كېناستو، نو هغه څوك چې اوس غواړي چې واوري (نو) دى به د ځان لپاره د اور لمبه منتظره ومومي
Romanian
Ne-am asezat in jilturi ca sa ascultam, insa cine asculta afla o limba de foc pandindu-l
Ne-am aşezat în jilţuri ca să ascultăm, însă cine ascultă află o limbă de foc pândindu-l
‘Noi întrebuinta sedea acolo în ordine spiona! Oricine asculta urmari puternic proiectil
Noi ne-am aºezat in el pe niºte locuri pentru a auzi. Insa cine se pune la ascultat acum gaseºte un bolid stand la panda pentru el
Noi ne-am aºezat în el pe niºte locuri pentru a auzi. Însã cine se pune la ascultat acum gãseºte un bolid stând la pândã pentru el
Rundi
Mu vy’ukuri twahora twicara mu nyubakwa kugira ngo twumvirize mugabo uwashaka kwumviriza ubwo nyene yahasanga ibishirira vy’umucanwa bimu rorereye
Russian
Ne-am asezat in jilturi ca sa ascultam, insa cine asculta afla o limba de foc pandindu-l
И (также мы признаем),что мы (прежде) сидели около него [неба] на седалищах, чтобы подслушать (то, что там). Но кто прислушивается теперь, тот находит для себя подстерегающий светоч (которым метают в него ангелы, и который сжигает его)
Prezhde my sadilis' tam na sedalishchakh, chtoby podslushivat'. No tot, kto podslushayet seychas, obnaruzhit, chto yego podsteregayet pylayushchiy ogon'
Прежде мы садились там на седалищах, чтобы подслушивать. Но тот, кто подслушает сейчас, обнаружит, что его подстерегает пылающий огонь
My sadilis' tam na sedalishcha, chtoby slushat'; no kak skoro kto nachinal prislushivat'sya, tot chas podvergalsya okhranitel'nomu plamenniku
Мы садились там на седалища, чтобы слушать; но как скоро кто начинал прислушиваться, тот час подвергался охранительному пламеннику
I my sideli okolo nego na sedalishchakh, chtoby slushat', no kto prislushivayetsya teper', tot nakhodit dlya sebya podsteregayushchiy svetoch
И мы сидели около него на седалищах, чтобы слушать, но кто прислушивается теперь, тот находит для себя подстерегающий светоч
My prezhde sideli v zasade na nebe, chtoby podslushivat'. No togo, kto podslushivayet v nashe vremya, podsteregayet paduchaya zvezda
Мы прежде сидели в засаде на небе, чтобы подслушивать. Но того, кто подслушивает в наше время, подстерегает падучая звезда
My do segodnyashnego dnya sideli na nebe, chtoby podslushivat' vesti s neba, no seychas togo, kto khochet podslushat', pronzayet padayushchaya zvezda i unichtozhayet yego
Мы до сегодняшнего дня сидели на небе, чтобы подслушивать вести с неба, но сейчас того, кто хочет подслушать, пронзает падающая звезда и уничтожает его
My na sedalishchakh tam zatailis', Chtob slyshat', (chto tam govoryat); No kto seychas uslyshat' pozhelayet, Naydet tam dlya sebya Podsteregayushchiy yego goryashchiy svetoch
Мы на седалищах там затаились, Чтоб слышать, (что там говорят); Но кто сейчас услышать пожелает, Найдет там для себя Подстерегающий его горящий светоч
Serbian
и ми бисмо по њему заузимали разне положаје како бисмо шта чули, али ће онај, ко сада прислушкује, на пламтећу светлицу која вреба да наиђе
Shona
‘Uye zvirokwazvo, taiwanzogara ikoko muzvikwata, kuti tinzwe, asi upi zvake anoteerera izvezvi anowana moto uchibvira wakamugaririra.’
Sindhi
۽ ھي ته اسان (اڳي) آسمان جي (گھڻن) رستن تي (ملائڪن جي گفتگو) ٻڌڻ لاءِ وھندا ھواسين، پوءِ جيڪو ھاڻي ڪن ڏيندو آھي سو پاڻ لاءِ تيار ٿيل اُلانبي وارو تارو ڏسندو آھي
Sinhala
“(kalin) ehi (sidu vana karanavan) savan diya hæki vividha sthanayanhi api vadi vi sitinnemu. dæn nam, (evata) savan dimata kavurun ho giyahot ginnehi gini særa ohuta (pahara dimata) balaporottuven sitinu ohu dakinu æta”
“(kaḷin) ehi (sidu vana kāraṇāvan) savan diya hæki vividha sthānayanhi api vāḍi vī siṭinnemu. dæn nam, (ēvāṭa) savan dīmaṭa kavurun hō giyahot ginnehi gini særa ohuṭa (pahara dīmaṭa) balāporottuven siṭinu ohu dakinu æta”
“(කළින්) එහි (සිදු වන කාරණාවන්) සවන් දිය හැකි විවිධ ස්ථානයන්හි අපි වාඩි වී සිටින්නෙමු. දැන් නම්, (ඒවාට) සවන් දීමට කවුරුන් හෝ ගියහොත් ගින්නෙහි ගිනි සැර ඔහුට (පහර දීමට) බලාපොරොත්තුවෙන් සිටිනු ඔහු දකිනු ඇත”
(ahase siduvana kata baha) savan dima sandaha asun ganna sthanayanhi asun gannata api puruduva sitiyemu. dæn kavareku ho ese savan dunne nam evita ulka prahara ohu dakinu æta
(ahasē siduvana katā baha) savan dīma san̆dahā asun gannā sthānayanhi asun gannaṭa api puruduva siṭiyemu. dæn kavareku hō esē savan dunnē nam eviṭa ulkā prahāra ohu dakinu æta
(අහසේ සිදුවන කතා බහ) සවන් දීම සඳහා අසුන් ගන්නා ස්ථානයන්හි අසුන් ගන්නට අපි පුරුදුව සිටියෙමු. දැන් කවරෙකු හෝ එසේ සවන් දුන්නේ නම් එවිට උල්කා ප්රහාර ඔහු දකිනු ඇත
Slovak
‘My pouzivat zasadat there v poradie spy Ktokolvek listens pursued mocny projectile
Somali
Oo waxaan ka fariisan jirnay halkaa rugag laga fariisto si aan u xadno maqalka, kiise (isku dayaa) inuu dhegaysto haatan wuxuu la kulmayaa danab sugaya
Waxaana ahayn kuwo Fadhiista xageeda meelo si aan wax uga dhagaysanno Ruuxiise Dhagaysta hadda wuxuu heli danabyo darban «la kulmi»
Waxaana ahayn kuwo Fadhiista xageeda meelo si aan wax uga dhagaysanno Ruuxiise Dhagaysta hadda wuxuu heli danabyo darban «la kulmi»
Sotho
“Re ne re lula re larile, ho utsoa; empa ke mong le mong ea neng a leka ho mamela u iphumana a lelekoa ke lelakabe le chalametsang
Spanish
Ibamos alli, a lugares apropiados para escuchar [la revelacion], pero todo aquel que intenta escuchar encuentra ahora una estrella fugaz que le acecha
Íbamos allí, a lugares apropiados para escuchar [la revelación], pero todo aquél que intenta escuchar encuentra ahora una estrella fugaz que le acecha
»Antes soliamos tomar nuestras posiciones en el cielo para escuchar (lo que Al-lah ordenaba a los angeles); mas quien ahora intenta hacerlo se encuentra con una estrella fugaz acechandolo
»Antes solíamos tomar nuestras posiciones en el cielo para escuchar (lo que Al-lah ordenaba a los ángeles); mas quien ahora intenta hacerlo se encuentra con una estrella fugaz acechándolo
Antes soliamos tomar nuestras posiciones en el cielo para escuchar (lo que Al-lah ordenaba a los angeles); mas quien ahora intenta hacerlo se encuentra con una estrella fugaz acechandolo
Antes solíamos tomar nuestras posiciones en el cielo para escuchar (lo que Al-lah ordenaba a los ángeles); mas quien ahora intenta hacerlo se encuentra con una estrella fugaz acechándolo
Y: 'Nos sentabamos alli, en sitios apropiados para oir. Pero todo aquel que escucha, al punto encuentra una centella que le acecha
Y: 'Nos sentábamos allí, en sitios apropiados para oír. Pero todo aquél que escucha, al punto encuentra una centella que le acecha
a pesar de que estabamos apostados en posiciones [que considerabamos idoneas] para escuchar [sus secretos]: ¡y quien ahora [o en adelante] intente escuchar encontrara [asi mismo] una llama que le acecha
a pesar de que estábamos apostados en posiciones [que considerábamos idóneas] para escuchar [sus secretos]: ¡y quien ahora [o en adelante] intente escuchar encontrará [así mismo] una llama que le acecha
a pesar que buscabamos posiciones apropiadas del cosmos para escuchar [la revelacion], pero todo aquel que intenta ahora escuchar encuentra un meteoro que le acecha
a pesar que buscábamos posiciones apropiadas del cosmos para escuchar [la revelación], pero todo aquel que intenta ahora escuchar encuentra un meteoro que le acecha
«Y nosotros nos sentabamos alli en un lugar para escuchar, pero quien escucha ahora encuentra un meteorito flamigero esperandole.»
«Y nosotros nos sentábamos allí en un lugar para escuchar, pero quien escucha ahora encuentra un meteorito flamígero esperándole.»
Swahili
«Na sisi tulikuwa kabla ya hapo tunakalia sehemu fulani za mbingu ili kusikiliza habari zake. Basi mwenye kujaribu sasa kusikiliza kwa kuiba atapata kimondo cha moto chenye kumngojea kimchome na kimuangamize.» Na katika aya mbili hizi pana kubatilisha madai ya wachawi na makuhani wanaodai kuwa wanajua ghaibu na kuwadanganya wachache wa akili kwa urongo wao na uzushi wao
Na hakika tulikuwa tukikaa humo katika baadhi ya makao ili kusikiliza; lakini sasa anaye taka kusikiliza atakuta kimondo kinamvizia
Swedish
och vi [forsokte] komma till de platser dar vi brukade lyssna, men den som nu vill lyssna kommer att finna [att] en flamma av eld ligger i beredskap for honom
och vi [försökte] komma till de platser där vi brukade lyssna, men den som nu vill lyssna kommer att finna [att] en flamma av eld ligger i beredskap för honom
Tajik
Mo dar on cojho, ki metavon gus andoxt, menisastem. Ammo har ki aknun (ʙa) gus nisinad, sihoʙero (otasporaero) dar kamini xud joʙad
Mo dar on çojho, ki metavon gūş andoxt, menişastem. Ammo har kī aknun (ʙa) gūş nişinad, şihoʙero (otaşporaero) dar kamini xud joʙad
Мо дар он ҷойҳо, ки метавон гӯш андохт, менишастем. Аммо ҳар кӣ акнун (ба) гӯш нишинад, шиҳоберо (оташпораеро) дар камини худ ёбад
Va mo, haroina menisastem pes az in ʙa cojhoe az osmon; to ʙisnavem axʙorasro. Pas, har ki aknun ʙaroi gus kardan nisinad, sihoʙero (otasporaero) dar kamini xud joʙad, ki uro suzonda halok mekunad
Va mo, haroina menişastem peş az in ʙa çojhoe az osmon; to ʙişnavem axʙoraşro. Pas, har kī aknun ʙaroi gūş kardan nişinad, şihoʙero (otaşporaero) dar kamini xud joʙad, ki ūro sūzonda halok mekunad
Ва мо, ҳароина менишастем пеш аз ин ба ҷойҳое аз осмон; то бишнавем ахборашро. Пас, ҳар кӣ акнун барои гӯш кардан нишинад, шиҳоберо (оташпораеро) дар камини худ ёбад, ки ӯро сӯзонда ҳалок мекунад
Va in ki dar [osmon] ʙaroi sunidan ʙa kamin menisastem, [ammo] aknun har ki ʙixohad ʙa gus ʙosad, tiri sihoʙe dar kamini xud mejoʙad
Va in ki dar [osmon] ʙaroi şunidan ʙa kamin menişastem, [ammo] aknun har ki ʙixohad ʙa gūş ʙoşad, tiri şihoʙe dar kamini xud mejoʙad
Ва ин ки дар [осмон] барои шунидан ба камин менишастем, [аммо] акнун ҳар ки бихоҳад ба гӯш бошад, тири шиҳобе дар камини худ меёбад
Tamil
(munnar) anku (nataiperum visayankalaic) ceviyurakkutiya pala itankalil nankal amarntiruppom. Ippoluto, (avarraic) ceviyura evanum cenral, neruppin oru kanku avanai (atippatarkaka) etirparttiruppatai avan kanpan
(muṉṉar) aṅku (naṭaipeṟum viṣayaṅkaḷaic) ceviyuṟakkūṭiya pala iṭaṅkaḷil nāṅkaḷ amarntiruppōm. Ippoḻutō, (avaṟṟaic) ceviyuṟa evaṉum ceṉṟāl, neruppiṉ oru kaṅku avaṉai (aṭippataṟkāka) etirpārttiruppatai avaṉ kāṇpāṉ
(முன்னர்) அங்கு (நடைபெறும் விஷயங்களைச்) செவியுறக்கூடிய பல இடங்களில் நாங்கள் அமர்ந்திருப்போம். இப்பொழுதோ, (அவற்றைச்) செவியுற எவனும் சென்றால், நெருப்பின் ஒரு கங்கு அவனை (அடிப்பதற்காக) எதிர்பார்த்திருப்பதை அவன் காண்பான்
(munnar vanil pecappatuvataic) cevimatuppatarkaka (atarkulla cila) itankalil nankal amarntiruppom; anal ippoluto evan avvaru cevimatukka muyalkirano, avan tanakkakak kattirukkum tippantattaiye kanpan
(muṉṉar vāṉil pēcappaṭuvataic) cevimaṭuppataṟkāka (ataṟkuḷḷa cila) iṭaṅkaḷil nāṅkaḷ amarntiruppōm; āṉāl ippoḻutō evaṉ avvāṟu cevimaṭukka muyalkiṟāṉō, avaṉ taṉakkākak kāttirukkum tīppantattaiyē kaṇpāṉ
(முன்னர் வானில் பேசப்படுவதைச்) செவிமடுப்பதற்காக (அதற்குள்ள சில) இடங்களில் நாங்கள் அமர்ந்திருப்போம்; ஆனால் இப்பொழுதோ எவன் அவ்வாறு செவிமடுக்க முயல்கிறானோ, அவன் தனக்காகக் காத்திருக்கும் தீப்பந்தத்தையே கண்பான்
Tatar
Янә без фәрештәләр сүзен ишетер өчен күкләргә менеп урыннарга утырадыр идек, бер җен хәзер менеп тыңласа, үзе өчен шайтаннар саклап торган ялкынны табар
Telugu
mariyu vastavaniki purvam akkadi matalu vinataniki memu rahasyanga akkada kurcunevaram. Kani ippudu evadaina (rahasyanga) vine prayatnam ceste, atadi koraku akkada oka agnijvala ponci untundi
mariyu vāstavāniki pūrvaṁ akkaḍi māṭalu vinaṭāniki mēmu rahasyaṅgā akkaḍa kūrcunēvāraṁ. Kāni ippuḍu evaḍainā (rahasyaṅgā) vinē prayatnaṁ cēstē, ataḍi koraku akkaḍa oka agnijvāla pon̄ci uṇṭundi
మరియు వాస్తవానికి పూర్వం అక్కడి మాటలు వినటానికి మేము రహస్యంగా అక్కడ కూర్చునేవారం. కాని ఇప్పుడు ఎవడైనా (రహస్యంగా) వినే ప్రయత్నం చేస్తే, అతడి కొరకు అక్కడ ఒక అగ్నిజ్వాల పొంచి ఉంటుంది
“లోగడ మనం విషయాలు వినటానికి ఆకాశంలో పలుచోట్ల (మాటేసి) కూర్చునే వాళ్ళం. ఇప్పుడు ఎవరైనా చెవి యోగ్గి వినదలిస్తే, తన కోసం కాచుకుని ఉన్న అగ్నిజ్వాలను అతను పొందుతున్నాడు.”
Thai
læa thæcring rea khey nang n sthan thinang nı thxngfa nan pheux fang tæ khna ni phu dı nang fang khea k ca phb pelw pheling thuk teriym wi sahrab khea
læa thæ̂cring reā khey nạ̀ng ṇ s̄t̄hān thī̀nạ̀ng nı tĥxngf̂ā nận pheụ̄̀x fạng tæ̀ k̄hṇa nī̂ p̄hū̂ dı nạ̀ng fạng k̄heā k̆ ca phb pelw pheling t̄hūk terīym wị̂ s̄ảh̄rạb k̄heā
และแท้จริงเราเคยนั่ง ณ สถานที่นั่งในท้องฟ้านั้นเพื่อฟัง แต่ขณะนี้ผู้ใดนั่งฟังเขาก็จะพบเปลวเพลิงถูกเตรียมไว้สำหรับเขา
læa thæcring rea khey nang n sthan thinang nı thxngfa nan pheux fang tæ khna ni phu dı nang fang khea k ca phb pelw pheling thuk teriym wi sahrab khea
læa thæ̂cring reā khey nạ̀ng ṇ s̄t̄hān thī̀nạ̀ng nı tĥxngf̂ā nận pheụ̄̀x fạng tæ̀ k̄hṇa nī̂ p̄hū̂ dı nạ̀ng fạng k̄heā k̆ ca phb pelw pheling t̄hūk terīym wị̂ s̄ảh̄rạb k̄heā
และแท้จริงเราเคยนั่ง ณ สถานที่นั่งในท้องฟ้านั้นเพื่อฟัง แต่ขณะนี้ผู้ใดนั่งฟังเขาก็จะพบเปลวเพลิงถูกเตรียมไว้สำหรับเขา
Turkish
Ve gercekten de biz, orada, bir soz duymak icin bazı yerlere otururduk, fakat simdi kim, dinlemeye kalkıssa kendisini gozetliyen bir sihap buluyor
Ve gerçekten de biz, orada, bir söz duymak için bazı yerlere otururduk, fakat şimdi kim, dinlemeye kalkışsa kendisini gözetliyen bir şihap buluyor
Halbuki, (daha once) biz onun bazı kısımlarında (haber) dinlemek icin oturacak yerler (bulup) oturuyorduk; fakat simdi kim dinlemek isterse, kendisini gozetleyen bir alev huzmesi buluyor
Halbuki, (daha önce) biz onun bazı kısımlarında (haber) dinlemek için oturacak yerler (bulup) oturuyorduk; fakat şimdi kim dinlemek isterse, kendisini gözetleyen bir alev huzmesi buluyor
Oysa gercekte biz, dinlemek icin onun oturma yerlerinde otururduk. Ama simdi kim dinleyecek olsa, (hemen) kendisini izleyen bir sihab bulur
Oysa gerçekte biz, dinlemek için onun oturma yerlerinde otururduk. Ama şimdi kim dinleyecek olsa, (hemen) kendisini izleyen bir şihab bulur
Halbuki biz (Peygamberin gonderilmesinden once) haber dinlemek icin gogun bazı (bekcilerden bos) yerlerine otururduk; fakat simdi, kim dinleyecek olursa, kendisini gozetleyen bir sihap (yakıcı bir yıldız) buluyor
Halbuki biz (Peygamberin gönderilmesinden önce) haber dinlemek için göğün bazı (bekçilerden boş) yerlerine otururduk; fakat şimdi, kim dinleyecek olursa, kendisini gözetleyen bir şihap (yakıcı bir yıldız) buluyor
Ve biz dogrusu orada dinlemeye uygun oturulacak yerlerde oturduk. Ama simdi kim dinlemek isterse, kendisini gozetleyen bir sihab bulur
Ve biz doğrusu orada dinlemeye uygun oturulacak yerlerde oturduk. Ama şimdi kim dinlemek isterse, kendisini gözetleyen bir şihab bulur
Dogrusu biz, gogun dinleyebilecegimiz bir yerinde otururduk; ama simdi kim dinleyecek olsa, kendisini gozleyen bir ates (ısın) buluyor
Doğrusu biz, göğün dinleyebileceğimiz bir yerinde otururduk; ama şimdi kim dinleyecek olsa, kendisini gözleyen bir ateş (ışın) buluyor
Dogrusu biz gogun bazi mevkilerinde dinlemek icin otururduk. Fakat simdi her kim dinleyecek olursa kendini gozetleyen parlak bir alev buluyor
Dogrusu biz gögün bazi mevkilerinde dinlemek için otururduk. Fakat simdi her kim dinleyecek olursa kendini gözetleyen parlak bir alev buluyor
Halbuki, (daha once) biz onun bazı kısımlarında (haber) dinlemek icin oturacak yerler (bulup) oturuyorduk; fakat simdi kim dinlemek isterse, kendisini gozetleyen bir alev huzmesi buluyor
Halbuki, (daha önce) biz onun bazı kısımlarında (haber) dinlemek için oturacak yerler (bulup) oturuyorduk; fakat şimdi kim dinlemek isterse, kendisini gözetleyen bir alev huzmesi buluyor
Biz orada casusluk icin otururduk. Ancak simdi her kim dinlemek isterse kendisini gozleyen bir ates topu bulur
Biz orada casusluk için otururduk. Ancak şimdi her kim dinlemek isterse kendisini gözleyen bir ateş topu bulur
Dogrusu biz gogun bazı mevkilerinde dinlemek icin otururduk. Fakat simdi her kim dinleyecek olursa kendini gozetleyen parlak bir alev buluyor
Doğrusu biz göğün bazı mevkilerinde dinlemek için otururduk. Fakat şimdi her kim dinleyecek olursa kendini gözetleyen parlak bir alev buluyor
Dogrusu biz dinlemek icin onun bazı mevkilerinde otururduk. Fakat simdi her kim dinleyecek olursa, kendisini gozetleyen bir alev buluyor
Doğrusu biz dinlemek için onun bazı mevkilerinde otururduk. Fakat şimdi her kim dinleyecek olursa, kendisini gözetleyen bir alev buluyor
«Dogrusu biz gogun bazı mevkilerinde dinlemek icin otururduk. Fakat simdi her kim dinleyecek olursa kendini gozetleyen parlak bir alev buluyor.»
«Doğrusu biz göğün bazı mevkilerinde dinlemek için otururduk. Fakat şimdi her kim dinleyecek olursa kendini gözetleyen parlak bir alev buluyor.»
Daha once gogun elverisli dinleme yerlerinde pusuya yatardık. Fakat simdi hangimiz oranın seslerini isitmeye calıssa kendisini bekleyen goktasları ile karsılasır
Daha önce göğün elverişli dinleme yerlerinde pusuya yatardık. Fakat şimdi hangimiz oranın seslerini işitmeye çalışsa kendisini bekleyen göktaşları ile karşılaşır
Oysa gercekte biz, dinlemek icin onun oturma yerlerinde otururduk. Ama simdi kim dinleyecek olsa, hemen kendisini izleyen bir sihab bulur
Oysa gerçekte biz, dinlemek için onun oturma yerlerinde otururduk. Ama şimdi kim dinleyecek olsa, hemen kendisini izleyen bir şihab bulur
«Halbuki hakıykaten biz (bundan evvel haber) dinlemek icin onun ba´zı kısımlarında oturacak yerler (bulub) oturuyorduk. Fakat simdi kim dinleyecek olursa kendisini gozetib duran bir sihab (karsısında) bulunuyor»
«Halbuki hakıykaten biz (bundan evvel haber) dinlemek için onun ba´zı kısımlarında oturacak yerler (bulub) oturuyorduk. Fakat şimdi kim dinleyecek olursa kendisini gözetib duran bir şihab (karşısında) bulunuyor»
Dogrusu biz; gogun dinlenebilecegi bir yerinde oturmustuk; ama simdi kim onu dinleyecek olursa, kendisini gozetleyen bir alev buluyor
Doğrusu biz; göğün dinlenebileceği bir yerinde oturmuştuk; ama şimdi kim onu dinleyecek olursa, kendisini gözetleyen bir alev buluyor
Ve gercekten biz, (meleklerin sozlerini) dinlemek icin orada oturma yerlerine otururduk. Fakat simdi, kim dinlemek isterse, onu gozleyen (izleyen) bir sihap (ates sulesi) bulur
Ve gerçekten biz, (meleklerin sözlerini) dinlemek için orada oturma yerlerine otururduk. Fakat şimdi, kim dinlemek isterse, onu gözleyen (izleyen) bir şihap (ateş şulesi) bulur
Ve enna kunna nak´udu minha meka´ıde lissem´ı femen yestemi´ıl´ane yecid lehu sihahaben resaden
Ve enna kunna nak´udu minha meka´ıde lissem´ı femen yestemi´ıl´ane yecid lehu şihahaben resaden
Ve enna kunna nak’udu minha mekaıde lis sem’i fe men yestemiıl ane yecid lehu sihaben rasada(rasaden)
Ve ennâ kunnâ nak’udu minhâ mekâıde lis sem’i fe men yestemiıl âne yecid lehu şihâben rasadâ(rasaden)
halbuki onu(n gizledigi her sırrı) dinleyebilecegimiz (uygun) yerlere kurulmustuk ve simdi (veya baska zaman) onu dinlemeye calısan herkes (aynı sekilde) kendisini bekleyen bir alev ile karsılasacaktır
halbuki onu(n gizlediği her sırrı) dinleyebileceğimiz (uygun) yerlere kurulmuştuk ve şimdi (veya başka zaman) onu dinlemeye çalışan herkes (aynı şekilde) kendisini bekleyen bir alev ile karşılaşacaktır
veenna kunna nak`udu minha meka`ide lissem`. femey yestemi`i-l'ane yecid lehu sihaber rasada
veennâ künnâ naḳ`udü minhâ meḳâ`ide lissem`. femey yestemi`i-l'âne yecid lehû şihâber raṣadâ
Halbuki, (daha once) biz onun bazı kısımlarında (haber) dinlemek icin oturacak yerler (bulup) oturuyorduk; fakat simdi kim dinlemek isterse, kendisini gozetleyen bir alev huzmesi buluyor
Halbuki, (daha önce) biz onun bazı kısımlarında (haber) dinlemek için oturacak yerler (bulup) oturuyorduk; fakat şimdi kim dinlemek isterse, kendisini gözetleyen bir alev huzmesi buluyor
Oysa, orada bizim dinlemek icin oturma yerlerimiz vardı. Simdi kim dinlemek istese onu gozeten bir alev yakalıyor
Oysa, orada bizim dinlemek için oturma yerlerimiz vardı. Şimdi kim dinlemek istese onu gözeten bir alev yakalıyor
Halbuki, (daha once) biz onun bazı kısımlarında (haber) dinlemek icin oturacak yerler (bulup) oturuyorduk. Simdi kim dinlemek istese onu gozeten bir alev yakalıyor
Halbuki, (daha önce) biz onun bazı kısımlarında (haber) dinlemek için oturacak yerler (bulup) oturuyorduk. Şimdi kim dinlemek istese onu gözeten bir alev yakalıyor
“Onceleri biz gogun bazı yerlerinde oturup dinleme merkezleri edinirdik. Ama simdi kim dinlemeye kalkısırsa, derhal kendini gozetleyip izleyen bir alevle karsılasıyor. {KM, Tekvin}
“Önceleri biz göğün bazı yerlerinde oturup dinleme merkezleri edinirdik. Ama şimdi kim dinlemeye kalkışırsa, derhal kendini gözetleyip izleyen bir alevle karşılaşıyor. {KM, Tekvin}
Ve biz onun dinlemege mahsus olan oturma yerlerinde oturur(gayb haberlerini dinlemege calısır)dık. Artık simdi kim dinlemek istese, kendisini gozetleyen bir ısın bulur
Ve biz onun dinlemeğe mahsus olan oturma yerlerinde oturur(gayb haberlerini dinlemeğe çalışır)dık. Artık şimdi kim dinlemek istese, kendisini gözetleyen bir ışın bulur
«Oysa gercekten biz, dinlemek icin onun oturma yerlerinde otururduk. Ama simdi kim dinleyecek olsa, (hemen) kendisini izleyen bir sihab bulur
«Oysa gerçekten biz, dinlemek için onun oturma yerlerinde otururduk. Ama şimdi kim dinleyecek olsa, (hemen) kendisini izleyen bir şihab bulur
Halbuki (daha once) biz onun bazı kısımlarında (haber) dinlemek icin oturacak yerler (bulup) oturuyorduk. Simdi kim dinlemek istese onu gozeten bir alev yakalıyor
Hâlbuki (daha önce) biz onun bazı kısımlarında (haber) dinlemek için oturacak yerler (bulup) oturuyorduk. Şimdi kim dinlemek istese onu gözeten bir alev yakalıyor
Biz eskiden, onun, dinlemek icin oturulan yerlerinde otururduk. Ama su anda kim dinlemeye kalksa kendisini gozetleyen bir alev/ısık bulur
Biz eskiden, onun, dinlemek için oturulan yerlerinde otururduk. Ama şu anda kim dinlemeye kalksa kendisini gözetleyen bir alev/ışık bulur
Biz eskiden, onun, dinlemek icin oturulan yerlerinde otururduk. Ama su anda kim dinlemeye kalksa kendisini gozetleyen bir alev/ısık bulur
Biz eskiden, onun, dinlemek için oturulan yerlerinde otururduk. Ama şu anda kim dinlemeye kalksa kendisini gözetleyen bir alev/ışık bulur
Biz eskiden, onun, dinlemek icin oturulan yerlerinde otururduk. Ama su anda kim dinlemeye kalksa kendisini gozetleyen bir alev/ısık bulur
Biz eskiden, onun, dinlemek için oturulan yerlerinde otururduk. Ama şu anda kim dinlemeye kalksa kendisini gözetleyen bir alev/ışık bulur
Twi
Na anka yεkͻtena (ͻsoro) tenabea no mu baabi sεdeε yεbεtie (ͻsoro asafo no adwen a, wͻ’refa). Na seesei deε obi a (ͻbεkͻ hͻ) akotie no, ͻbεkͻ akͻto ogya tanaa a εretwεn no
Uighur
بىز ھەمىشە (ئوغرىلىقچە تىڭشاش ئۈچۈن) ئاسماننىڭ ئولتۇرۇشقا بولىدىغان جايلىرىدا ئولتۇراتتۇق، كىمكى ئەمدى (ئوغرىلىقچە) ئاڭلاشقا ئورۇنىدىكەن، ئۇنى كۆزىتىپ تۇرغان كۆيدۈرگۈچى يۇلتۇزلارنى بايقايدۇ
بىز ھەمىشە (ئوغرىلىقچە تىڭشاش ئۈچۈن) ئاسماننىڭ ئولتۇرۇشقا بولىدىغان جايلىرىدا ئولتۇراتتۇق، كىمكى ئەمدى (ئوغرىلىقچە) ئاڭلاشقا ئورۇنىدىكەن، ئۇنى كۆزىتىپ تۇرغان كۆيدۈرگۈچى يۇلتۇزلارنى بايقايدۇ
Ukrainian
Раніше ми сиділи в засідках, щоб підслуховувати. Але хто підслухає тепер, той знайде, що на нього чекає палаюче світило
we zvychayno sydiv tam dlya toho, shchob rozvidnyk. Budʹ khto khto slukhaye peresliduyetʹsya potuzhnyy projectile
we звичайно сидів там для того, щоб розвідник. Будь хто хто слухає переслідується потужний projectile
Ranishe my sydily v zasidkakh, shchob pidslukhovuvaty. Ale khto pidslukhaye teper, toy znayde, shcho na nʹoho chekaye palayuche svitylo
Раніше ми сиділи в засідках, щоб підслуховувати. Але хто підслухає тепер, той знайде, що на нього чекає палаюче світило
Ranishe my sydily v zasidkakh, shchob pidslukhovuvaty. Ale khto pidslukhaye teper, toy znayde, shcho na nʹoho chekaye palayuche svitylo
Раніше ми сиділи в засідках, щоб підслуховувати. Але хто підслухає тепер, той знайде, що на нього чекає палаюче світило
Urdu
Aur yeh ke pehle hum sun-gun lene ke liye aasman mei baithnay ki jagah paa lete thay, magar ab jo chori chupey sunne ke koshish karta hai woh apne liye ghaat mein ek shahabe saaqib (shooting meteors) laga hua paata hai
اور یہ کہ "پہلے ہم سن گن لینے کے لیے آسمان میں بیٹھنے کی جگہ پا لیتے تھے، مگر اب جو چوری چھپے سننے کی کوشش کرتا ہے وہ اپنے لیے گھات میں ایک شہاب ثاقب لگا ہوا پاتا ہے
اورہم نے اس کے ٹھکانوں میں سننے کے لیے بیٹھا کرتے تھے پس جو کوئی اب کان دھرتا ہے تو وہ اپنے لیے ایک انگارہ تاک لگانے ہوئے پاتا ہے
اور یہ کہ پہلے ہم وہاں بہت سے مقامات میں (خبریں) سننے کے لئے بیٹھا کرتے تھے۔ اب کوئی سننا چاہے تو اپنے لئے انگارا تیار پائے
اور یہ کہ ہم بیٹھا کرتے تھے ٹھکانوں میں سننے کے واسطے پھر جو کوئی اب سننا چاہے وہ پائےاپنے واسطے ایک انگارا گھات میں [۸]
اور یہ کہ ہم (پہلے کچھ) سن گن لینے کیلئے آسمان کے بعض خاص مقامات پر بیٹھا کرتے تھے مگر اب جو (جن) سننے کی کوشش کرتا ہے تو وہ ایک شہاب کو اپنی گھات میں پاتا ہے۔
Iss say pehlay hum baatein suneinkay liye asman mein jagah jagah beth jaya kertay thy .jo bhi kan lagata hay wo ik sholay ko apni taak mein pata hay
اس سے پہلے ہم باتیں سننے کے لیے آسمان میں جگہ جگہ بیٹھ جایا کرتے تھے۔ اب جو بھی کان لگاتا ہے وه ایک شعلے کو اپنی تاک میں پاتا ہے
us se pehle hum batein sunne ke liye asmaan mein jageh jageh baith jaaya karte thein, ab jo bhi kaan lagaata hai, wo ek shole ko apni taak mein paata hai
اور پہلے تو ہم بیٹھ جایا کرتے تھے اس کے بعض مقامات پر سننے کے لیے لیکن اب جو (جن) سننے کی کوشش کرے گا تو وہ پائے گا اپنے لیے کسی شہاب کو انتظار میں
اور یہ کہ ہم (پہلے آسمانی خبریں سننے کے لئے) اس کے بعض مقامات میں بیٹھا کرتے تھے، مگر اب کوئی سننا چاہے تو وہ اپنی تاک میں آگ کا شعلہ (منتظر) پائے گا
اور یہ کہ : ہم پہلے سن گن لینے کے لیے آسمان کی کچھ جگہوں پر جا بیٹھا کرتے تھے۔ لیکن اب جو کوئی سننا چاہتا ہے وہ دیکھتا ہے کہ ایک شعلہ اس کی گھات میں لگا ہوا ہے۔
اور ہم پہلے بعض مقامات پر بیٹھ کر باتیں سن لیا کرتے تھے لیکن اب کوئی سننا چاہے گا تو اپنے لئے شعلوں کو تیار پائے گا
Uzbek
Ва албатта, биз у(осмон)да тинглашга қулай жойларга жойлашиб олар эдик. Энди эса, ким қулоқ солса, ўзини пойлаб турган учқунга дучор бўладир
Албатта бизлар (илгари осмондан айрим) жойларга (фаришталарнинг сўзларини ўғринча) эшитиб олиш учун ўтириб олар эдик. Энди ҳозир (яъни, Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом пайғамбар қилиб юборилганларидан кейин) эса ким (яъни, қайси жин ўғринча) эшитар бўлса, ўзини кузатиб турган бир (учар) юлдузни кўрар
Ва, алабатта, биз у(осмон)да тинглашга қулай жойларга жойлашиб олар эдик. Энди эса, ким қулоқ солса, ўзини пойлаб турган учқунга дучор бўладир
Vietnamese
Va qua that, chung toi thuong ngoi tai nhung cho ngoi cua no (tren troi) đe nghe len tin tuc nhung bay gio ai nghe trom thi se thay mot ngon lua đang mai phuc ngo y
Và quả thật, chúng tôi thường ngồi tại những chỗ ngồi của nó (trên trời) để nghe lén tin tức nhưng bây giờ ai nghe trộm thì sẽ thấy một ngọn lửa đang mai phục ngó y
“Qua that, chung toi đa tung ngoi tai nhung cho ngoi (tren troi) đe nghe trom tin tuc nhung gio đay neu ai len nghe trom thi se thay mot ngon lua chay ruc đang mai phuc.”
“Quả thật, chúng tôi đã từng ngồi tại những chỗ ngồi (trên trời) để nghe trộm tin tức nhưng giờ đây nếu ai lên nghe trộm thì sẽ thấy một ngọn lửa cháy rực đang mai phục.”
Xhosa
Ke kaloku thina sasidla ngokuncathama kwimimandla yezulu ukuya (kubisa) siphulaphule kodwa ophulaphulayo ngoku uya kufumana idangatya lomlilo limlalele
Yau
Soni chisimu uwwe (kala) twaliji nkutama mwalakwemo m’malo mwakupikanila (abali syakwinani), nambo jwatasache kuja kupikanila sanojino, takachisimane chenje (chandondwa) chili chin'juwilile
Soni chisimu uwwe (kala) twaliji nkutama mwalakwemo m’malo mwakupikanila (abali syakwinani), nambo jwatasache kuja kupikanila sanojino, takachisimane chenje (chandondwa) chili chin'juŵilile
Yoruba
Dajudaju awa maa n jokoo sibe ni awon ibudo kan fun gbigbo oro. Sugbon eni t’o ba joro gbo lasiko yii, o maa ri ogunna t’o ti lugo de e
Dájúdájú àwa máa ń jókòó síbẹ̀ ní àwọn ibùdó kan fún gbígbọ́ ọ̀rọ̀. Ṣùgbọ́n ẹni t’ó bá jọ́rọ̀ gbọ́ lásìkò yìí, ó máa rí ògúnná t’ó ti lúgọ dè é
Zulu
Futhi sasijwayele ukuhlala lapho phakathi (sibe) sezimweni zokulalela kepha noma ngabe ngubani olalelayo manje uzozitholela umlilo (ilangabi) elivuthayo