Achinese

Bit teuma kamoe meumita hilah Meuek u langet mita rahsia Brat that geujaga meukalon ulah Ngon panah apui ka geuseudia

Afar

Kaadu jinni: diggah nanu qaran gufnam fanneeh, gibdi malaykay kaa dacrissaa kee dabiitittek kibbiimeh neh suge iyye

Afrikaans

en ons het probeer om die hemel te bereik, maar ons het dit vol sterk wagters en vlamme gevind

Albanian

dhe ne jemi perpjekur te prekim qiellin, por ate e kemi gjetur perplote me rojtare te forte dhe yje sulmues – meteore
dhe ne jemi përpjekur të prekim qiellin, por atë e kemi gjetur përplotë me rojtarë të fortë dhe yjë sulmues – meteorë
ne jemi ata qe kemi arritur ne qiell, por kemi hasur ne plote roje te forta (engjej) dhe shigjeta te zjarrta (meteore)
ne jemi ata që kemi arritur në qiell, por kemi hasur në plotë roje të forta (engjëj) dhe shigjeta të zjarrta (meteorë)
Ne jemi ata qe kemi synuar qiellin, por kemi hasur ne plot roje te forta (engjej te fuqishem) dhe shigjeta te zjarrta (meteore)
Ne jemi ata që kemi synuar qiellin, por kemi hasur në plot roje të forta (engjëj të fuqishëm) dhe shigjeta të zjarrta (meteorë)
Dhe vertet, ne kemi hulumtuar ta arrijne qiellin, po ate e gjetem perplot roje te forta dhe me shkendija (zjarri qe djeg)
Dhe vërtet, ne kemi hulumtuar ta arrijnë qiellin, po atë e gjetëm përplot roje të forta dhe me shkëndija (zjarri që djeg)
Dhe vertet, ne kemi hulumtuar ta arrijme qiellin, po ate e gjetem perplot roje te forta dhe me shkendija (zjarri qe djeg)
Dhe vërtet, ne kemi hulumtuar ta arrijmë qiellin, po atë e gjetëm përplot roje të forta dhe me shkëndija (zjarri që djeg)

Amharic

‹inyami semayini (lemediresi) felegini፡፡ biritu t’ebak’iwochinina chibowochinimi temolita agenyenati፡፡
‹inyami semayini (lemediresi) felegini፡፡ biritu t’ebak’īwochinina chibowochinimi temolita āgenyenati፡፡
‹እኛም ሰማይን (ለመድረስ) ፈለግን፡፡ ብርቱ ጠባቂዎችንና ችቦዎችንም ተሞልታ አገኘናት፡፡

Arabic

قال الجن «وأنا لمسنا السماء» رمنا استراق السمع «فوجدناها ملئت حرسا» من الملائكة «شديدا وشهبا» نجوما محرقة وذلك لما بعث النبي صلى الله عليه وسلم
wanna- maeshar aljn- talabna bulugh alsma'; lastmae kalam ahlha, fawajadnaha mulyt bialmalayikat alkathirin aladhin yhrswnha, wbalshhb almahraqat alty yurma biha man yaqtarib mnha
وأنَّا- معشر الجن- طلبنا بلوغ السماء؛ لاستماع كلام أهلها، فوجدناها مُلئت بالملائكة الكثيرين الذين يحرسونها، وبالشهب المحرقة التي يُرمى بها مَن يقترب منها
Waanna lamasna alssamaa fawajadnaha muliat harasan shadeedan washuhuban
Wa annaa lamasnas sa maaa'a fa wajadnaahaa muli'at harasan shadeedanw wa shuhubaa
Waanna lamasna assamaafawajadnaha muli-at harasan shadeedanwashuhuba
Waanna lamasna alssamaa fawajadnaha muli-at harasan shadeedan washuhuban
wa-anna lamasna l-samaa fawajadnaha muli-at harasan shadidan washuhuban
wa-anna lamasna l-samaa fawajadnaha muli-at harasan shadidan washuhuban
wa-annā lamasnā l-samāa fawajadnāhā muli-at ḥarasan shadīdan washuhuban
وَأَنَّا لَمَسۡنَا ٱلسَّمَاۤءَ فَوَجَدۡنَـٰهَا مُلِئَتۡ حَرَسࣰا شَدِیدࣰا وَشُهُبࣰا
وَإِنَّا لَمَسۡنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدۡنَٰهَا مُلِئَتۡ حَرَسࣰ ا شَدِيدࣰ ا وَشُهُبࣰ ا
وَإِنَّا لَمَسۡنَا اَ۬لسَّمَآءَ فَوَجَدۡنَٰهَا مُلِئَتۡ حَرَسࣰ ا شَدِيدࣰ ا وَشُهُبࣰ ا
وَإِنَّا لَمَسۡنَا اَ۬لسَّمَآءَ فَوَجَدۡنَٰهَا مُلِئَتۡ حَرَسٗا شَدِيدٗا وَشُهُبٗا
وَّاَنَّا لَمَسۡنَا السَّمَآءَ فَوَجَدۡنٰهَا مُلِئَتۡ حَرَسًا شَدِيۡدًا وَّشُهُبًاۙ‏
وَأَنَّا لَمَسۡنَا ٱلسَّمَاۤءَ فَوَجَدۡنَـٰهَا مُلِئَتۡ حَرَسࣰا شَدِیدࣰا وَشُهُبࣰا
وَّاَنَّا لَمَسۡنَا السَّمَآءَ فَوَجَدۡنٰهَا مُلِئَتۡ حَرَسًا شَدِيۡدًا وَّشُهُبًا ٨ﶫ
Wa 'Anna Lamasna As-Sama'a Fawajadnaha Muli'at Harasaan Shadidaan Wa Shuhubaan
Wa 'Annā Lamasnā As-Samā'a Fawajadnāhā Muli'at Ĥarasāan Shadīdāan Wa Shuhubāan
وَإِنَّا لَمَسْنَا اَ۬لسَّمَآءَ فَوَجَدْنَٰهَا مُلِئَتْ حَرَساࣰ شَدِيداࣰ وَشُهُباࣰۖ‏
وَإِنَّا لَمَسۡنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدۡنَٰهَا مُلِئَتۡ حَرَسࣰ ا شَدِيدࣰ ا وَشُهُبࣰ ا
وَإِنَّا لَمَسۡنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدۡنَٰهَا مُلِئَتۡ حَرَسࣰ ا شَدِيدࣰ ا وَشُهُبࣰ ا
وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا
وَإِنَّا لَمَسۡنَا اَ۬لسَّمَآءَ فَوَجَدۡنَٰهَا مُلِئَتۡ حَرَسࣰ ا شَدِيدࣰ ا وَشُهُبࣰ ا
وَإِنَّا لَمَسۡنَا اَ۬لسَّمَآءَ فَوَجَدۡنَٰهَا مُلِئَتۡ حَرَسٗا شَدِيدٗا وَشُهُبٗا
وَأَنَّا لَمَسۡنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدۡنَٰهَا مُلِئَتۡ حَرَسٗا شَدِيدٗا وَشُهُبٗا
وَأَنَّا لَمَسۡنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدۡنَٰهَا مُلِئَتۡ حَرَسࣰ ا شَدِيدࣰ ا وَشُهُبࣰ ا
وانا لمسنا السماء فوجدنها مليت حرس ا شديد ا وشهب ا
وَإِنَّا لَمَسْنَا اَ۬لسَّمَآءَ فَوَجَدْنَٰهَا مُلِئَتْ حَرَساࣰ شَدِيداࣰ وَشُهُباࣰۖ
وَأَنَّا لَمَسۡنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدۡنَٰهَا مُلِئَتۡ حَرَسٗا شَدِيدٗا وَشُهُبٗا (لَمَسْنَا السَّمَاءَ: طَلَبْنَا بُلُوغَ السَّمَاءِ؛ لِاسْتِرَاقِ السَّمْعِ, وَشُهُبًا: نُجُومًا مُحْرِقَةً؛ وَذَلِكَ لَمَّا بُعِثَ النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم)
وانا لمسنا السماء فوجدنها مليت حرسا شديدا وشهبا (لمسنا السماء: طلبنا بلوغ السماء؛ لاستراق السمع, وشهبا: نجوما محرقة؛ وذلك لما بعث النبي - صلى الله عليه وسلم)

Assamese

‘Arau niscaya ami akasara tathya sangraha karaiba bicaraichilo, kintu ami dekhilo ye, akasakhana kathora praharai arau ulkapindara dbaraa paraipurna
‘Ārau niścaẏa āmi ākāśara tathya saṅgraha karaiba bicāraichilō, kintu āmi dēkhilō yē, ākāśakhana kaṭhōra praharaī ārau ulkāpiṇḍara dbāraā paraipūrṇa
‘আৰু নিশ্চয় আমি আকাশৰ তথ্য সংগ্ৰহ কৰিব বিচাৰিছিলো, কিন্তু আমি দেখিলো যে, আকাশখন কঠোৰ প্ৰহৰী আৰু উল্কাপিণ্ডৰ দ্বাৰা পৰিপূৰ্ণ

Azerbaijani

Biz səmaya qalxdıqda onun sərt gozətcilər və yandırıb-yaxan alovlarla dolu oldugunun sahidi olduq
Biz səmaya qalxdıqda onun sərt gözətçilər və yandırıb-yaxan alovlarla dolu olduğunun şahidi olduq
Biz səmaya qalxdıqda onun sərt gozətcilər və yandırıb-ya­xan alov­larla dolu oldugunun sahidi olduq
Biz səmaya qalxdıqda onun sərt gözətçilər və yandırıb-ya­xan alov­larla dolu olduğunun şahidi olduq
Biz (cinlər yuxarı aləm əhlinin sohbətinə ogrun-ogrun qulaq asmaq ucun) goyə qalxmaq istədik (səmanı yoxladıq), amma onun (mələklərdən ibarət) guclu gozətcilər və yandırıb-yaxan (axan) ulduzlarla dolu oldugunu gorduk
Biz (cinlər yuxarı aləm əhlinin söhbətinə oğrun-oğrun qulaq asmaq üçün) göyə qalxmaq istədik (səmanı yoxladıq), amma onun (mələklərdən ibarət) güclü gözətçilər və yandırıb-yaxan (axan) ulduzlarla dolu olduğunu gördük

Bambara

ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߏ߫ ߸ ߊ߲ߠߎ߫ ߣߵߊ߲ ߡߊ߰ ߟߊ ߛߊ߲ ߠߊ߫߸ ߊ߲ ߞߵߊ߬ ߝߊߣߍ߲ ߕߘߍ߬ ߞߣߐ߬ߜߍ߲߬ߓߊ߰ ߜߍߟߍ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߟߏ߬ߟߏ߬ ߕߡߊ߫ ( ߕߍ߰ߟߊ ) ߟߎ߬ ߟߊ߫
ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߓߘߊ߫ ߡߊ߰ ߛߊ߲ ߠߊ߫ ߸ ߊ߲ ߞߵߊ߬ ߝߊߣߍ߲ ߕߘߍ߬ ߞߣߐ߬ߜߍ߲߬ߓߊ߰ ߜߍߟߍ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߟߏ߬ߟߏ߬ ߕߟߊߡߊߞߎߘߎ߲߫ ߝߏ߬ߦߌ߬ߕߊ ߟߎ߬ ߟߊ߫
ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߏ߫ ߸ ߊ߲ߠߎ߫ ߣߵߊ߲ ߡߊ߰ ߟߊ ߛߊ߲ ߠߊ߫ ߸ ߊ߲ ߞߵߊ߬ ߝߊߣߍ߲ ߕߘߍ߬ ߞߣߐ߬ߜߍ߲߬ߓߊ߰ ߜߍߟߍ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߟߏ߬ߟߏ߬ ߕߡߊ߫ ( ߕߍ߰ߟߊ ) ߟߎ߬ ߟߊ߫

Bengali

‘E'o ye, amara ceyechilama akasera tathya sangraha karate kintu amara dekhate pelama kathora prahari o ulkapinda dbara akasa paripurna
‘Ē'ō yē, āmarā cēẏēchilāma ākāśēra tathya saṅgraha karatē kintu āmarā dēkhatē pēlāma kaṭhōra praharī ō ulkāpiṇḍa dbārā ākāśa paripūrṇa
‘এও যে, আমরা চেয়েছিলাম আকাশের তথ্য সংগ্ৰহ করতে কিন্তু আমরা দেখতে পেলাম কঠোর প্রহরী ও উল্কাপিণ্ড দ্বারা আকাশ পরিপূর্ণ
Amara akasa paryabeksana karachi, atahpara dekhate peyechi ye, kathora prahari o ulkapinda dbara akasa paripurna.
Āmarā ākāśa paryabēkṣaṇa karachi, ataḥpara dēkhatē pēẏēchi yē, kaṭhōra praharī ō ulkāpinḍa dbārā ākāśa paripūrṇa.
আমরা আকাশ পর্যবেক্ষণ করছি, অতঃপর দেখতে পেয়েছি যে, কঠোর প্রহরী ও উল্কাপিন্ড দ্বারা আকাশ পরিপূর্ণ।
Ara'amara akase ari patatama, kinta amara take dekhate petama kara prahari o agnisikha diye bharapura
Āra'āmarā ākāśē āṛi pātatāma, kinta āmarā tākē dēkhatē pētāma kaṛā praharī ō agniśikhā diẏē bharapūra
আর 'আমরা আকাশে আড়ি পাততাম, কিন্ত আমরা তাকে দেখতে পেতাম কড়া প্রহরী ও অগ্নিশিখা দিয়ে ভরপূর

Berber

Aql a$ nqelleb igenni, nufa t iccuo d iassasen uqsieen, akked ijujae
Aql a$ nqelleb igenni, nufa t iççuô d iâssasen uqsiêen, akked ijujaê

Bosnian

i mi smo nastojali da nebo dotaknemo i utvrdili smo da je mocnih cuvara i zvijezda padalica puno
i mi smo nastojali da nebo dotaknemo i utvrdili smo da je moćnih čuvara i zvijezda padalica puno
i mi smo nastojali da nebo dotaknemo i utvrdili smo da je mocnih cuvara i zvijezda puno
i mi smo nastojali da nebo dotaknemo i utvrdili smo da je moćnih čuvara i zvijezda puno
I mi smo nebo izvidjeli i utvrdili smo da je mocnih cuvara i plamtecih svjetlica puno
I mi smo nebo izvidjeli i utvrdili smo da je moćnih čuvara i plamtećih svjetlica puno
I da smo mi dotakli nebo, pa ga nasli ispunjenog cuvarima zestokim i svjetlicama
I da smo mi dotakli nebo, pa ga našli ispunjenog čuvarima žestokim i svjetlicama
WE ‘ENNA LEMESNA ES-SEMA’E FEWEXHEDNAHA MULI’ET HERESÆN SHEDIDÆN WE SHUHUBÆN
I mi smo nebo izvidjeli i utvrdili smo da je mocnih cuvara i plamtecih
I mi smo nebo izvidjeli i utvrdili smo da je moćnih čuvara i plamtećih

Bulgarian

I dosegnakhme nebeto, i otkrikhme, che e pulno sus silna strazha i s izgaryashti zvezdi
I dosegnakhme nebeto, i otkrikhme, che e pŭlno sŭs silna strazha i s izgaryashti zvezdi
И досегнахме небето, и открихме, че е пълно със силна стража и с изгарящи звезди

Burmese

ထို့ပြင် ဧကန်စင်စစ်၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် ကောင်းကင်ယံကို စူးစမ်း၍ ထိမိကြရာ ကျွန်ုပ်တို့သည် ယင်းကို ပြင်းထန်တင်းကျပ်သော အစောင့်အကြပ်တို့နှင့်အရှိန်ပြင်းစွာ တောက်လောင်နေသော မီးတောက်မီးလျှံတို့ဖြင့် ပြည့်နှက်နေကြောင်း တွေ့ရှိကြ (ပြီး ယင်းကို ချဥ်းကပ်လျင် ကြယ်ပျံ၊ ဥက္ကာပျံများ၏အန္တရာယ်ရှိကြောင်း တွေ့ ရှိကြ) လေ၏။
၈။ ထို့အပြင် ကုရ်အာန်ကျမ်းမြတ်ကို ကြားနာဖူးသော နတ်သားတို့ပြောဆိုကြသည်မှာ ငါတို့သည် အထက်ကောင်း ကင်ဘုံကို ရှာကြ၏၊ သို့သော်ထိုကောင်းကင်ကို ခက်ထန်ကြမ်းကြုတ်သောအစောင့်အရှောက်နှင့်တကွ ရဲရဲညီး သော မီးလက်နက်ဥက္ကာတို့ဖြင့် ပြည့်နှက်နေသည်ကို ငါတို့တွေ့မြင်ခဲ့ရ၏။
ထို့ပြင် ဧကန်စင်စစ် ကျွန်ုပ်တို့သည် မိုးကောင်းကင်ကို စူးစမ်းခဲ့ကြရာ ယင်းမိုးကောင်းကင်ကို ကျွန်ုပ်တို့သည် သန်စွမ်းသော အစောင့်အကြပ်တို့ဖြင့်လည်းကောင်း၊ မီးကျီမီးခဲတို့ဖြင့် ပြည့်နှက်စွာ တွေ့ရှိ ခဲ့ကြရကုန်၏။
ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် ကျွန်ုပ်တို့သည် မိုး‌ကောင်းကင်ကို စူးစမ်းခဲ့ကြသည့်အခါ ထိုမိုး‌ကောင်းကင်ကို ပြင်းထန်‌သော အ‌စောင့်အကြပ်များနှင့်တကွ မီး‌တောက်မီးလျှံများနှင့် လည်းပြည့်နှက်‌နေသည်ကို ကျွုန်ုပ်တို့‌တွေ့ခဲ့ကြရသည်။

Catalan

I: 'Hem palpat el cel i ho hem trobat ple de guardians severs i de centellas
I: 'Hem palpat el cel i ho hem trobat ple de guardians severs i de centellas

Chichewa

‘Ndipo ife tidafuna kupita kuthambo la pamwamba zedi ndipo tidaona kuti linali lodzadzidwa ndi ogwira ntchito a mphamvu ndi nyenyezi za moto
“Ndithu ife tidafuna kukafika kumwamba; tidakupeza kutadzala alonda (angelo) amphamvu ndi zenje za moto

Chinese(simplified)

Women ceng shitan tian, faxian tianshang bu man jianqiang de weishi he canlan de xingsu.
Wǒmen céng shìtàn tiān, fāxiàn tiānshàng bù mǎn jiānqiáng de wèishì hé cànlàn de xīngsù.
我们曾试探天,发现天上布满坚强的卫士和灿烂的星宿。
Women ceng shitu deng tian, dan women faxian tianshang bu manle weiyan de weishi he huoyan.
Wǒmen céng shìtú dēng tiān, dàn wǒmen fāxiàn tiānshàng bù mǎnle wēiyán de wèishì hé huǒyàn.
我们曾试图登天,但我们发现天上布满了威严的卫士和火焰。
Women ceng shitan tian, faxian tianshang bu man jianqiang de weishi he canlan de xingsu
Wǒmen céng shìtàn tiān, fāxiàn tiānshàng bù mǎn jiānqiáng de wèishì hé cànlàn de xīngsù
我们曾试探天,发现天上布满坚强的卫士和灿烂的星宿。

Chinese(traditional)

“Women ceng shitan tian, faxian tianshang bu man jianqiang de weishi he canlan de xingsu
“Wǒmen céng shìtàn tiān, fāxiàn tiānshàng bù mǎn jiānqiáng de wèishì hé cànlàn de xīngsù
“ 我们曾试探天,发现天上布满坚强的卫士和灿烂的星 宿。
`Women ceng shitan tian, faxian tianshang bu man jianqiang de weishi he canlan de xingsu.
`Wǒmen céng shìtàn tiān, fāxiàn tiānshàng bù mǎn jiānqiáng de wèishì hé cànlàn de xīngsù.
「我們曾試探天,發現天上佈滿堅強的衛士和燦爛的星宿。

Croatian

I da smo mi dotakli nebo, pa ga nasli ispunjenog cuvarima zestokim i svjetlicama
I da smo mi dotakli nebo, pa ga našli ispunjenog čuvarima žestokim i svjetlicama

Czech

Dostihli jsme nebe, vsak shledali je plne strazcu silnych a slehu plamennych
Dostihlí jsme nebe, však shledali je plné strážců silných a šlehů plamenných
‘My nakazit nebe najit to vyridit strasny kontrolovat metaci
‘My nakazit nebe najít to vyrídit strašný kontrolovat metací
A prohledali jsme nebe, avsak nalezli jsme je plne strazi silnych a plamenu slehajicich
A prohledali jsme nebe, avšak nalezli jsme je plné stráží silných a plamenů šlehajících

Dagbani

“Yaha! Achiika! Ti (alizinnim’) di niŋla niyya ni ti du zuɣusaa (n-ti wum Malaaikanim’ yεltɔɣa), ka nya li ka bɛ zaŋ (Malaaika shεba) ban mali yaa n- guli li luɣulikam, ka bɛ lahi gbibi buɣum mokpala (saŋmarsi, ni bɛ zaŋ li labi ŋun kam bɔri ni o miri zuɣusaa na)

Danish

‘Vi rørte himlen grundlægge det fyldte formidable vagtmænd projektiler
En wij trachtten de hemel te bespieden en wij vonden deze vol sterke wachters en vlammen

Dari

و اینکه ما به آسمان‌ها نزدیک شدیم و آن را چنان یافتیم که از محافظانی نیرومند و شهاب‌ها پر شده است

Divehi

އަދި ތިމަންމެން އުޑުގެ خبر ހޯދަން އުޅުނީމުއެވެ. ފަހެ، ތިމަންމެންނަށް އެތަންފެނުނީ، ބަލަހައްޓަވާ، ގަދަފަދަ ملائكة ންނާއި، ގިނިހިލަތަކުން ފުރިފައިވާތީއެވެ

Dutch

En: 'Wij hebben de hemel afgezocht en gemerkt dat hij vol is met strenge wachters en staartsterren
En wij trachtten vroeger te bespieden, wat er in den hemel voortging; maar wij bevonden, dat die met eene sterke wacht van engelen en vlammende flitsen opgevuld was
En dat wij hebben gevraagd naar de hemel (te mogen gaan): toen vonden wij dat zij vol was met strenge bewakers en brandende vlammen
En wij trachtten de hemel te bespieden en wij vonden deze vol sterke wachters en vlammen

English

We tried to reach heaven, but discovered it to be full of stern guards and shooting stars––
And we have sought to reach the heaven but found it filled with stern guards and flaming fires
And we pried into the secrets of heaven; but we found it filled with stern guards and flaming fires
And we sought to reach the heaven; then we found it filled with a strong guard and darting meteors
and that “we tried to pry (the secrets of) the heaven, but we found it full of terrible guards and shooting meteors”
We sought to pry into the secrets of the heavens, but found it full of fierce guards and shooting flames
We tried, as usual, to travel to heaven in search of news but found it filled with fierce guards and meteors
And we stretched towards heaven, but we found it filled with terrible guards and meteors
“ ‘And we pried into the secrets of heaven, but we found it filled with stern guards and flaming fires
And that we touched the sky, then we found it filled with tough guards and shooting flames
Indeed we made for the heaven and found it full of mighty sentries and flames
Indeed We made for the heaven and found it full of mighty sentries and flames
‘But now when we sought to reach heaven, we found it filled with stern guards and flaming fires (shooting-stars)
We touched the lower heaven but we found it filled with stern guards and fiery celestial bodies
And that we, indeed we touched the heaven, so we found it heavily filled up with stringent military guards and firing, shooting missiles
And we stretched towards the heaven. Then, we found it was filled with stern guards and burning flames
We scanned (and surveyed) the sky and found it teaming with watchful guards and flaming meteors
But we touched the heavens and found them filled with a mighty guard and shooting-stars
We searched the heaven, and found it filled with stern guards and shooting stars
And we formerly attempted to pry into what was transacting in heaven; but we found the same filled with a strong guard of angels, and with flaming darts
And we sought to reach heaven, but we found it filled with strong guards and flaming fires (or meteors)
And the Heavens did we essay, but found them filled with a mighty garrison, and with flaming darts
And that we, we touched the sky/space, so we found it filled (with) strong guards, and all lights from a fire source/stars/planets (shooting stars)
and that "we tried to pry (the secrets of) the heaven, but we found it full of terrible guards and shooting meteors
And we searched the sky but found it filled with strong guards and flames
And we searched the sky but found it filled with strong guards and flames
And that we sought to reach heaven, but we found it filled with strong guards and flaming stars
And that We did certainly touch [tried to reach out to] the heaven but found it replete with guards, strong and equipped with sharp, penetrating missiles of burning flame
And (the Jinn who had listened to the Qur'an said): We had sought the heaven but had found it filled with strong warders and meteors
and that we sought (to reach) the sky, but we found it filled with stern guards and flames
And [so it happened] that we reached out towards heaven: but we found it filled with mighty guards and flames
And that we contacted the heaven, yet we found it filled with very strict guards and flaming (meteors)
We went near the heavens but found it to be full of strong guards and shooting flames
And we have sought to reach the heaven; but found it filled with stern guards and flaming fires
and that we sought (to reach) the sky, but we found it filled with stern guards and flames
˹Earlier˺ we tried to reach heaven ˹for news˺, only to find it filled with stern guards and shooting stars
˹Earlier˺ we tried to reach heaven ˹for news˺, only to find it filled with stern guards and shooting stars
We made our way to high heaven, and found it filled with mighty wardens and fiery comets
We have sought to reach the heaven but found it filled with stern guards and flaming fire
We as usual probed heaven [in search of news], and found it filled with fierce guards and projectiles
And we have sought to reach the heaven; but we found it filled with stern guards and flaming fires
And we tried to feel the heaven but found it well attended by mighty guards and flames." (The shining Knowledge in the Qur'an dismisses all conjecture of the astrologers, fortune-tellers, and other claimants of occult sciences)
‘And we have wanted to reach the (secrets of) heavens; But we found it filled with strong (and unfailing) guards and flaming fires (and shooting stars)
We probed the heaven, and found it filled with stern guards and projectiles
We probed the heaven, and found it filled with stern guards and projectiles
We reached out for Heaven and found it staffed with stern guards and shooting stars
And we touched the heaven, but found it full of powerful guards and projectiles
And we touched the heavens, but found it full of powerful guards and projectiles
We reached out to Heaven and found it filled with mighty sentries and flaming stars
And we have sought [to reach] the heaven but found it filled with powerful guards and burning flames
We sought to reach heaven, but found it filled with strong guards and flames
And we pried into the secrets of heaven; but we found it filled with stern guards and flaming fires

Esperanto

‘Ni tusx heaven trov gxi filled formidable gard projectiles

Filipino

At ang mga Jinn ay nagsabi: “At kami ay sumilip (sa mga lihim) ng kalangitan, datapuwa’t aming natagpuan na tigib ito ng mga mahihigpit na tagapagbantay at naglalagablab na apoy.”
At na kami ay nagtangkang umabot sa langit ngunit natagpuan namin na iyon ay pinuno ng mga tanod na matindi at mga bulalakaw

Finnish

(ja Koraania kuulleet dzinnit lisasivat:) Me todellakin etsimme nousua taivaaseen, mutta havaitsimme sen olevan taynna voimakkaita vartijoita ja liekkeja
(ja Koraania kuulleet dzinnit lisäsivät:) Me todellakin etsimme nousua taivaaseen, mutta havaitsimme sen olevan täynnä voimakkaita vartijoita ja liekkejä

French

Nous nous sommes rapproches du ciel et nous l’avons trouve rempli de gardiens feroces et de meteores
Nous nous sommes rapprochés du ciel et nous l’avons trouvé rempli de gardiens féroces et de météores
Nous avions frole le ciel et Nous l’avions trouve plein d’une forte garde et de bolides
Nous avions frôlé le ciel et Nous l’avions trouvé plein d’une forte garde et de bolides
Nous avions frole le ciel et nous l'avions trouve plein d'une forte garde et de bolides
Nous avions frôlé le ciel et nous l'avions trouvé plein d'une forte garde et de bolides
Mais, ayant tente de nous approcher du ciel[1489], nous l’avons trouve puissamment protege par des gardiens[1490] et des meteores
Mais, ayant tenté de nous approcher du ciel[1489], nous l’avons trouvé puissamment protégé par des gardiens[1490] et des météores
Lorsque nous avons voulu nous rapprocher du Ciel (pour intercepter quelque information), nous l’avons trouve rempli de gardiens redoutables dans leur vigilance, et de projectiles flamboyants
Lorsque nous avons voulu nous rapprocher du Ciel (pour intercepter quelque information), nous l’avons trouvé rempli de gardiens redoutables dans leur vigilance, et de projectiles flamboyants

Fulah

E wonnde men meemii kammu ngun, men tawi hingu hebbiniraa aynooɓe tiiɗuɓe e docote

Ganda

Era mazima ffe tubadde tugezaako okugenda ku ggulu netulisanga nga lijjudde abakuumi abakambwe nebitawuliro

German

Und wir suchten den Himmel, doch wir fanden ihn mit starken Wachtern und (schießenden) Sternschnuppen erfullt
Und wir suchten den Himmel, doch wir fanden ihn mit starken Wächtern und (schießenden) Sternschnuppen erfüllt
Und wir haben den Himmel abgesucht und festgestellt, daß er mit starken Wachtern und Sternschnuppen voll ist
Und wir haben den Himmel abgesucht und festgestellt, daß er mit starken Wächtern und Sternschnuppen voll ist
Und gewiß, wir suchten den Himmel, dann fanden sie voll gefullt mit starken Wachtern und Blitzflammen
Und gewiß, wir suchten den Himmel, dann fanden sie voll gefüllt mit starken Wächtern und Blitzflammen
Und wir haben den Himmel abgetastet, aber festgestellt, daß er mit strengen Wachtern und Leuchtkorpern gefullt worden ist
Und wir haben den Himmel abgetastet, aber festgestellt, daß er mit strengen Wächtern und Leuchtkörpern gefüllt worden ist
Und wir haben den Himmel abgetastet, aber festgestellt, daß er mit strengen Wachtern und Leuchtkorpern gefullt worden ist
Und wir haben den Himmel abgetastet, aber festgestellt, daß er mit strengen Wächtern und Leuchtkörpern gefüllt worden ist

Gujarati

ane ame akasane cakasyum to tene sakhata cokidaro ane sakhata angara'o thi chavayelu joyu
anē amē ākāśanē cakāsyuṁ tō tēnē sakhata cōkīdārō anē sakhata aṅgārā'ō thī chavāyēlu jōyu
અને અમે આકાશને ચકાસ્યું તો તેને સખત ચોકીદારો અને સખત અંગારાઓ થી છવાયેલુ જોયુ

Hausa

Kuma lalle ne mu mun nemi (hawan) sama, sai muka, same ta an cika ta da tsaro mai tsanani da kuma yulaye
Kuma lalle ne mũ mun nẽmi (hawan) sama, sai muka, sãme ta an cika ta da tsaro mai tsanani da kuma yũlãye
Kuma lalle ne mu mun nemi (hawan) sama, sai muka, same ta an cika ta da tsaro mai tsanani da kuma yulaye
Kuma lalle ne mũ mun nẽmi (hawan) sama, sai muka, sãme ta an cika ta da tsaro mai tsanani da kuma yũlãye

Hebrew

וניסינו לטפס במעלה הרקיעים שבשמים, אבל הם מלאים שומרים עזים ולהבות
וניסינו לטפס במעלה הרקיעים שבשמים, אבל הם מלאים שומרים עזים ולהבות

Hindi

tatha hamane sparsh kiya aakaash ko, to paaya ki bhar diya gaya hai prahariyon tatha ulkaon se
तथा हमने स्पर्श किया आकाश को, तो पाया कि भर दिया गया है प्रहरियों तथा उल्काओं से।
aur yah ki hamane aakaash ko tatola to use sakht paharedaaron aur ulkaon se bhara hua paaya
और यह कि हमने आकाश को टटोला तो उसे सख़्त पहरेदारों और उल्काओं से भरा हुआ पाया
aur ye ki hamane aasamaan ko tatola to usako bhee bahut qavee nigehabaanon aur sholo se bhara hua paaya
और ये कि हमने आसमान को टटोला तो उसको भी बहुत क़वी निगेहबानों और शोलो से भरा हुआ पाया

Hungarian

Kutattuk az eget, es ugy talaltuk, hogy telve van eros orzokkel es tuzcsovakkal
Kutattuk az eget, és úgy találtuk, hogy telve van erős örzőkkel és tűzcsóvákkal

Indonesian

Dan sesungguhnya kami (jin) telah mencoba mengetahui (rahasia) langit, maka kami mendapatinya penuh dengan penjagaan yang kuat dan panah-panah api
Jin mengatakan: ("Dan sesungguhnya kami telah mencoba menyentuh langit) maksudnya kami telah bermaksud untuk mencuri pendengaran di langit (maka kami menjumpainya penuh dengan penjaga) para malaikat (yang kuat dan panah-panah api) yakni bintang-bintang yang membakar; hal ini terjadi setelah Nabi saw. diutus menjadi rasul
dan sesungguhnya kami telah mencoba mengetahui (rahasia) langit, maka kami mendapatinya penuh dengan penjagaan yang kuat dan panah-panah api
Sesungguhnya kami telah berusaha mencapai langit, tetapi kami dapati langit itu dipenuhi oleh para penjaga yang kuat terdiri atas malaikat dan dipenuhi oleh panah-panah api yang membakar dari arah mereka
Dan sesungguhnya kami (jin) telah mencoba mengetahui (rahasia) langit, maka kami mendapatinya penuh dengan penjagaan yang kuat dan panah-panah api
Dan sesungguhnya kami (jin) telah mencoba mengetahui (rahasia) langit, maka kami mendapatinya penuh dengan penjagaan yang kuat dan panah-panah api

Iranun

Na Mata-an! A sukami na miyaka sampai ko langit na miyato-on nami sukaniyan a miyapuno a Puphamagipat a manga babagur a go manga kadug

Italian

Invero abbiamo sfiorato il cielo, ma lo abbiamo trovato munito di temibili guardiani e di bolidi fiammeggianti
Invero abbiamo sfiorato il cielo, ma lo abbiamo trovato munito di temibili guardiani e di bolidi fiammeggianti

Japanese

Watashi-tachi wa, ten (no himitsu) ni fureyou to shitaga, kore wa tsuyoi goei no moe kagayaku hoshi (ryusei) de ippaidearu koto ga wakatta
Watashi-tachi wa, ten (no himitsu) ni fureyou to shitaga, kore wa tsuyoi goei no moe kagayaku hoshi (ryūsei) de ippaidearu koto ga wakatta
わたしたちは,天(の秘密)に触れようとしたが,これは強い護衛の燃え輝く星(流星)で一杯であることが分った。

Javanese

Jin celathu, "Aku neja munggah marang langit, ngrungokake guneme kang padha ana kono, bareng meh tekan ing kono kebak malaekat kang jaga padha gagah prakoso lan panah - panah geni
Jin celathu, "Aku neja munggah marang langit, ngrungokake guneme kang padha ana kono, bareng meh tekan ing kono kebak malaekat kang jaga padha gagah prakoso lan panah - panah geni

Kannada

‘‘allahanu yarannu matte jivantagolisalaranendu nivu nambiruvante avaru (a jinn‌galu) nambiddaru’’
‘‘allāhanu yārannū matte jīvantagoḷisalāranendu nīvu nambiruvante avarū (ā jinn‌gaḷū) nambiddaru’’
‘‘ಅಲ್ಲಾಹನು ಯಾರನ್ನೂ ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತಗೊಳಿಸಲಾರನೆಂದು ನೀವು ನಂಬಿರುವಂತೆ ಅವರೂ (ಆ ಜಿನ್ನ್‌ಗಳೂ) ನಂಬಿದ್ದರು’’

Kazakh

Arine kokke qarmanganımızda, onı qatal kuzetsi jane atılgan jalındarga toltırılgan turde taptıq
Ärïne kökke qarmanğanımızda, onı qatal küzetşi jäne atılğan jalındarğa toltırılğan türde taptıq
Әрине көкке қарманғанымызда, оны қатал күзетші және атылған жалындарға толтырылған түрде таптық
Anıgında, biz aspanga sıqqanımızda, onı / aspandı / qatan kuzetsiler men ottı usqındar tolı turde taptıq
Anığında, biz aspanğa şıqqanımızda, onı / aspandı / qatañ küzetşiler men ottı uşqındar tolı türde taptıq
Анығында, біз аспанға шыққанымызда, оны / аспанды / қатаң күзетшілер мен отты ұшқындар толы түрде таптық

Kendayan

Man sasungguhnya kami (jin) udah nyoba ngatahuia’ (rahasia) langit, maka kami namui’nya panuh man panyagakan nang kuat man panah-panah api

Khmer

haey pitabrakd nasa puok yeung( chin) ban pyeayeam laeng tow leumekh( daembi sdab rueng athrkambang) ruoch yeung ban chuobabrateah now tinoh porpenh tow daoy anak karpar( mea la ai kat) da rungmoam ning mean phkay cheachraen( samreab banh puok shai t n)
ហើយពិតប្រាកដណាស់ ពួកយើង(ជិន)បានព្យាយាមឡើង ទៅលើមេឃ(ដើម្បីស្ដាប់រឿងអាថ៌កំបាំង) រួចយើងបានជួបប្រទះ នៅទីនោះពោរពេញទៅដោយអ្នកការពារ(ម៉ាឡាអ៊ីកាត់)ដ៏រឹងមាំ និងមានផ្កាយជាច្រើន(សម្រាប់បាញ់ពួកស្ហៃតន)។

Kinyarwanda

Kandi twagerageje kugera mu kirere dusanga cyuzuye abarinzi bakomeye ndetse n’ibishirira
“Kandi twagerageje kugera mu kirere dusanga cyuzuye abarinzi bakomeye ndetse n’ibishirira.”

Kirghiz

Biz asmanga tırmıskanda, anı (peristelerden turgan) korukcular jana ottuu jıldızdar menen tolo ekenin korduk
Biz asmanga tırmışkanda, anı (periştelerden turgan) korukçular jana ottuu jıldızdar menen tolo ekenin kördük
Биз асманга тырмышканда, аны (периштелерден турган) корукчулар жана оттуу жылдыздар менен толо экенин көрдүк

Korean

“sillo uliga haneul-eul hult-eoboassdeoni geugos(haneul)i pasukkundeulgwa byeolttongbyeoldeullo gadeugchan geos-eul balgyeonhayeossseubnida”
“실로 우리가 하늘을 훑어보았더니 그곳(하늘)이 파수꾼들과 별똥별들로 가득찬 것을 발견하였습니다”
uliga haneul-e ileulyeogo sidohayeoss-euna himsen suhojadeulgwa bichnaneunbyeoldeullo gadeugcha iss-eum-eul al-assnola
우리가 하늘에 이르려고 시도하였으나 힘센 수호자들과 빛나는별들로 가득차 있음을 알았노라

Kurdish

ئێمه‌ش به‌ڕاستی به‌ره‌و ئاسمان کشاین و هه‌ست و هۆشمان خسته‌کار، سه‌رنجماندا که پڕه له پاسه‌وانی به‌تواناو بێ شومار، نه‌یزه‌کیش به هه‌موو لایه‌کدا ده‌کشا، (دیار بوو که ڕووداوێکی گه‌وره ڕووی دابوو)
جنۆکەکان ووتیان : ئێمە دەگەڕاین بە شوێن دەنگ وباسی ئاسماندا کەچی بینیمان پڕکراوە لە پاسەوانی بەھێز وتیری ئەستێرەکان

Kurmanji

Bi rasti me deste xwe da ezmana; me (dena) xwe daye, ku nobedare zor u alava (agirva) tiji bu
Bi rastî me destê xwe da ezmana; me (dêna) xwe dayê, ku nobedarê zor û alava (agirva) tijî bû

Latin

‘Nos touched caelum invenit it filled formidable custos projectiles

Lingala

Мре ya soló tomataki na mapata тропа koluka koyokamela, kasi tokutaki yango na babateli ya makasi mpe minzoto ya moto (mizali kobamba na mbangu mingi)

Luyia

Macedonian

и ние настојувавме небото да го допреме и утврдивме дека е со моќни чувари и огнени метеори
I go doprevme neboto, navistina, pa go najdovme kako e ispolneto so jaki cuvari i zvezdi sto blekaat
I go doprevme neboto, navistina, pa go najdovme kako e ispolneto so jaki čuvari i zvezdi što blekaat
И го допревме небото, навистина, па го најдовме како е исполнето со јаки чувари и звезди што блекаат

Malay

Dan bahawa sesungguhnya kami telah berusaha mencari berita langit, lalu kami dapati langit itu penuh dengan pengawal-pengawal yang sangat kuat kawalannya, dan (dengan rejaman-rejaman) api yang menyala

Malayalam

nannal akasatte sparsiccu neakki. appeal at saktimattaya paravukaralum tijvalakalalum nirakkappettatayi nannal kantetti ennum (avar parannu)
ñaṅṅaḷ ākāśatte sparśiccu nēākki. appēāḷ at śaktimattāya pāṟāvukārāluṁ tījvālakaḷāluṁ niṟakkappeṭṭatāyi ñaṅṅaḷ kaṇṭetti ennuṁ (avar paṟaññu)
ഞങ്ങള്‍ ആകാശത്തെ സ്പര്‍ശിച്ചു നോക്കി. അപ്പോള്‍ അത് ശക്തിമത്തായ പാറാവുകാരാലും തീജ്വാലകളാലും നിറക്കപ്പെട്ടതായി ഞങ്ങള്‍ കണ്ടെത്തി എന്നും (അവര്‍ പറഞ്ഞു)
nannal akasatte sparsiccu neakki. appeal at saktimattaya paravukaralum tijvalakalalum nirakkappettatayi nannal kantetti ennum (avar parannu)
ñaṅṅaḷ ākāśatte sparśiccu nēākki. appēāḷ at śaktimattāya pāṟāvukārāluṁ tījvālakaḷāluṁ niṟakkappeṭṭatāyi ñaṅṅaḷ kaṇṭetti ennuṁ (avar paṟaññu)
ഞങ്ങള്‍ ആകാശത്തെ സ്പര്‍ശിച്ചു നോക്കി. അപ്പോള്‍ അത് ശക്തിമത്തായ പാറാവുകാരാലും തീജ്വാലകളാലും നിറക്കപ്പെട്ടതായി ഞങ്ങള്‍ കണ്ടെത്തി എന്നും (അവര്‍ പറഞ്ഞു)
nannal akasatte teattuneakki. appealat karuttaraya kavalkkaralum tijvalakalalum nirannunilkkunnatayi nannalkkanubhavappettu
ñaṅṅaḷ ākāśatte teāṭṭunēākki. appēāḻat karuttarāya kāvalkkārāluṁ tījvālakaḷāluṁ niṟaññunilkkunnatāyi ñaṅṅaḷkkanubhavappeṭṭu
ഞങ്ങള്‍ ആകാശത്തെ തൊട്ടുനോക്കി. അപ്പോഴത് കരുത്തരായ കാവല്‍ക്കാരാലും തീജ്വാലകളാലും നിറഞ്ഞുനില്‍ക്കുന്നതായി ഞങ്ങള്‍ക്കനുഭവപ്പെട്ടു

Maltese

Aħna għarrixna s-sema (biex nisimgħu x'jingħad fih) u sibnieh mimli. b'(angli) għassiesa, qliel, b'ilsna. tan-nar (imħejjija għal min joqrob izzejjed)
Aħna għarrixna s-sema (biex nisimgħu x'jingħad fih) u sibnieh mimli. b'(anġli) għassiesa, qliel, b'ilsna. tan-nar (imħejjija għal min joqrob iżżejjed)

Maranao

Na mataan! a skami na miyakasampay ko langit na miyatoon ami skaniyan a miyapno a pphamagipat a manga babagr ago manga kadg

Marathi

Ani amhi akasace niriksana karuna pahile tevha te sakta paharekaryanni ani prakhara agni-sikhanni (jvalanni) bharalele adhalale
Āṇi āmhī ākāśācē nirīkṣaṇa karūna pāhilē tēvhā tē sakta pahārēkaṟyānnī āṇi prakhara agni-śikhānnī (jvālānnī) bharalēlē āḍhaḷalē
८. आणि आम्ही आकाशाचे निरीक्षण करून पाहिले तेव्हा ते सक्त पहारेकऱ्यांनी आणि प्रखर अग्नि-शिखांनी (ज्वालांनी) भरलेले आढळले

Nepali

Ra yo ki hamiharule akasama ciyayaum, ta tyasala'i baliya paharedara ra prajvalita agole bhari'eko payaum
Ra yō ki hāmīharūlē ākāśamā ciyāyauṁ, ta tyasalā'ī baliyā paharēdāra ra prajvalita āgōlē bhari'ēkō pāyauṁ
र यो कि हामीहरूले आकाशमा चियायौं, त त्यसलाई बलिया पहरेदार र प्रज्वलित आगोले भरिएको पायौं

Norwegian

Vi søkte over himmelen, men fant den fylt av strenge voktere og ildflammer
Vi søkte over himmelen, men fant den fylt av strenge voktere og ildflammer

Oromo

Nutis samiitti ga'uu (feeneti) kan isheen eegdota jajjaboofi qaanqeen (urjii furguuggamtuu) guutamte ishee argine

Panjabi

Ate asim asamana di paratala kiti tam asim dekhi'a ki uha sakhata pahiredaram nala bhari'a pi'a hai ate agi'aram da minha var'ha riha hai
Atē asīṁ asamāna dī paṛatāla kītī tāṁ asīṁ dēkhi'ā ki uha saḵẖata pahirēdārāṁ nāla bhari'ā pi'ā hai atē agi'ārāṁ dā mīnha var'ha rihā hai
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਅਸਮਾਨ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਦੇਖਿਆ ਕਿ ਉਹ ਸਖ਼ਤ ਪਹਿਰੇਦਾਰਾਂ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਪਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਅੰਗਿਆਰਾਂ ਦਾ ਮੀਂਹ ਵਰ੍ਹ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Persian

ما به آسمان رسيديم و آن را پر از نگهبانان قدرتمند و شهابها يافتيم
و اين كه ما به آسمان دست يافتيم و آن را پر از نگهبانان قدرتمند (فرشتگان) و تيرهاى شهاب يافتيم
و ما در آسمان جستیم و آن را سرشار از نگهبانان نیرومند و شهابها یافتیم‌
و این‌که ما آسمان را جستجو کردیم، پس آن را پر از محافظان نیرومند و تیرهای شهاب یافتیم
و اینکه [برای کسب خبر] به آسمان نزدیک شدیم، پس آن را پر از نگهبانان نیرومند و تیرهای شهاب یافتیم،
و اینکه ما آسمان را [در پی شنیدن خبرها] جستجو کردیم؛ و آن را پر از محافظان نیرومند و تیرهای شهاب یافتیم
و جنّیان گفتند ما به آسمان بر شدیم (تا اسرار وحی را استراق کنیم) لیکن یافتیم که آنجا فرشته نگهبان با قدرت و تیر شهاب آتشبار فراوان است
و آنکه ما آسمان را سودیم پس یافتیمش پر شده است نگهبانانی سرسخت و شهابهائی‌
و ما بر آسمان دست يافتيم و آن را پر از نگهبانان توانا و تيرهاى شهاب يافتيم
«و اینکه ما بی‌گمان بر آسمان دست یافتیم، پس آن را پر شده از نگهبانان و پاسداران توانا و نیزه‌های آتشین یافتیم.»
و ما [براى یافتن خبر،] به آسمان‌ها نزدیک شدیم، پس آنجا را پر از نگهبانان نیرومند و شَهاب‌ها یافتیم
ما قصد آسمان کردیم، و همه جای آن را پر از محافظان و نگهبانان نیرومند (ملائکه) و شهابها (ی سوزنده) یافتیم
و اینکه ما آسمان را جستجو کردیم و همه را پر از محافظان قوّی و تیرهای شهاب یافتیم
و ما آسمان را بسوديم- كنايه از اينكه به آسمان بالا رفتيم- پس آن را پر از نگهبانان نيرومند- يعنى فرشتگان- و شهابها- درخشها يا تيرهاى آتشين- يافتيم
و این که ما آسمان را جستجو کردیم، پس آن را پر از محافظان نیرومند و تیرهای شهاب یافتیم

Polish

A my dotknelismy nieba i znalezlismy je wypełnione strazami i płomieniami ognia
A my dotknęliśmy nieba i znaleźliśmy je wypełnione strażami i płomieniami ognia

Portuguese

E que: 'Tocamos o ceu e encontramo-lo repleto de veementes guardas e de bolides
E que: 'Tocamos o céu e encontramo-lo repleto de veementes guardas e de bólides
(Disseram os genios): Quisemos inteirar-nos acerca do ceu e o achamos pleno de severos guardiaes e flamigeros meteoros
(Disseram os gênios): Quisemos inteirar-nos acerca do céu e o achamos pleno de severos guardiães e flamígeros meteoros

Pushto

او دا چې بېشكه مونږ اسمان ته ورسېدو، نو مونږ هغه ومونده چې په ډېرو سختو څوكيدارانو او سوځوونكو شغلو (ستوریو) سره ډك كړى شوى دى
او دا چې بېشكه مونږ اسمان ته ورسېدو، نو مونږ هغه ومونده چې په ډېرو سختو څوكيدارانو او سوځوونكو شغلو (ستوریو) سره ډك كړى شوى دى

Romanian

Noi am atins cerul si l-am aflat plin de aprigi pazitori si limbi de foc
Noi am atins cerul şi l-am aflat plin de aprigi păzitori şi limbi de foc
‘Noi atinge rai gasi el filled formidable garda proiectil
Noi am atins cerul ºi l-am aflat plin de pazitori aspri ºi de bolizi
Noi am atins cerul ºi l-am aflat plin de pãzitori aspri ºi de bolizi

Rundi

Natwe twarakoze kumajuru tuyabona acungerewe n’abafise inguvu hamwe n’inyenyeri zisa yangana

Russian

Noi am atins cerul si l-am aflat plin de aprigi pazitori si limbi de foc
И (также мы признаем),что мы [джинны] коснулись неба (чтобы, как обычно, подслушать речи ангелов), но (в этот раз, когда начал ниспосылаться Коран) мы обнаружили, что оно наполнено могучими стражами [ангелами] (которые охраняют небо со всех сторон) и (которые метают) (пылающие) светочи (в тех, кто приближается к небу)
My dostigli neba, no obnaruzhili, chto ono zapolneno surovymi strazhami i pylayushchimi ognyami
Мы достигли неба, но обнаружили, что оно заполнено суровыми стражами и пылающими огнями
My dostigali do neba i nakhodili, chto ono napolneno sil'nymi strazhami i zhguchimi plamennikami
Мы достигали до неба и находили, что оно наполнено сильными стражами и жгучими пламенниками
I my kosnulis' neba i nashli, chto ono napolneno strazhami moguchimi i svetochami
И мы коснулись неба и нашли, что оно наполнено стражами могучими и светочами
My stremilis' podnyat'sya na nebo, no ono bylo zapolneno moguchimi strazhami i svetochami
Мы стремились подняться на небо, но оно было заполнено могучими стражами и светочами
My staralis' podnyat'sya na nebo, no nashli, chto ono napolneno moguchimi strazhami iz angelov i szhigayushchimi svetochami
Мы старались подняться на небо, но нашли, что оно наполнено могучими стражами из ангелов и сжигающими светочами
My prikosnulis' (k tainstvam) nebes I tam nashli ikh polnymi moguchikh strazhey I svetochey, (chto razletayutsya szhigayushchim ognem)
Мы прикоснулись (к таинствам) небес И там нашли их полными могучих стражей И светочей, (что разлетаются сжигающим огнем)

Serbian

И ми смо на небу увидели и утврдили да је моћних чувара и пламтећих светлица пуно

Shona

‘Uye takati tisvike kudenga asi tikawana kwakazara nevachengetedzi vakasimba uye nemoto unobvira.’

Sindhi

۽ ھي ته اسان آسمان کي جاچيو پوءِ ڏٺوسونس ته سخت چوڪيدارن ۽ اُلانبن سان ڀرجي ويو آھي

Sinhala

“niyata vasayenma api ahasa ataga bæluvemu. eya dædi murakaval valinda, dævena tarakavangenda puravanu læba æti bava api dutuvemu”
“niyata vaśayenma api ahasa atagā bælūvemu. eya dæḍi murakāval valinda, dævena tārakāvangenda puravanu læba æti bava api duṭuvemu”
“නියත වශයෙන්ම අපි අහස අතගා බැලූවෙමු. එය දැඩි මුරකාවල් වලින්ද, දැවෙන තාරකාවන්ගෙන්ද පුරවනු ලැබ ඇති බව අපි දුටුවෙමු”
tavada niyata vasayenma api (jinvarun) ahasa sparsa kirimata apeksa kalemu. evita eya dædi araksaven ha gini pandamvalin piri tibenu api dutuvemu
tavada niyata vaśayenma api (jinvarun) ahasa sparśa kirimaṭa apēkṣā kaḷemu. eviṭa eya dæḍi ārakṣāven hā gini pandamvalin pirī tibenu api duṭuvemu
තවද නියත වශයෙන්ම අපි (ජින්වරුන්) අහස ස්පර්ශ කිරිමට අපේක්ෂා කළෙමු. එවිට එය දැඩි ආරක්ෂාවෙන් හා ගිනි පන්දම්වලින් පිරී තිබෙනු අපි දුටුවෙමු

Slovak

‘My touched heaven zalozit it filled formidable guards projectiles

Somali

Oo waxaan innagu doonnay inaan gaarno samada, waxaanse la kulannay iyadoo laga buuxiyey ilaalooyin adag iyo danabyo
Waxaan Doonnay samada waxaana hellay iyadoo ka buuxda Ilaalin daran iyo danabyo
Waxaan Doonnay samada waxaana hellay iyadoo ka buuxda Ilaalin daran iyo danabyo

Sotho

“Re ile ra leka ho phahlolla makunutu a leholimo; empa ra fumana le lebetsoe ke balebeli ba matla le malakabe a mollo

Spanish

Quisimos acceder al cielo pero lo encontramos lleno de guardianes severos y de estrellas fugaces [dispuestas para castigar a los genios que quisiesen acceder a las revelaciones que Allah hace a los Angeles]
Quisimos acceder al cielo pero lo encontramos lleno de guardianes severos y de estrellas fugaces [dispuestas para castigar a los genios que quisiesen acceder a las revelaciones que Allah hace a los Ángeles]
(Y dicen los yinn:) «E intentamos alcanzar el cielo, mas lo encontramos lleno de severos (angeles) guardianes y de estrellas fugaces
(Y dicen los yinn:) «E intentamos alcanzar el cielo, mas lo encontramos lleno de severos (ángeles) guardianes y de estrellas fugaces
(Y dicen los yinn:) “E intentamos alcanzar el cielo, mas lo encontramos lleno de severos (angeles) guardianes y de estrellas fugaces
(Y dicen los yinn:) “E intentamos alcanzar el cielo, mas lo encontramos lleno de severos (ángeles) guardianes y de estrellas fugaces
Y: 'Hemos palpado el cielo y lo hemos encontrado lleno de guardianes severos y de centellas
Y: 'Hemos palpado el cielo y lo hemos encontrado lleno de guardianes severos y de centellas
“‘Y [asi fue] que tanteamos el cielo: pero lo encontramos lleno de poderosos guardianes y de llamas
“‘Y [así fue] que tanteamos el cielo: pero lo encontramos lleno de poderosos guardianes y de llamas
Quisimos acceder al cosmos pero lo encontramos lleno de guardianes severos y meteoritos
Quisimos acceder al cosmos pero lo encontramos lleno de guardianes severos y meteoritos
«Y cuando nos acercamos al cielo, encontramos que estaba lleno de guardianes severos y de meteoritos flamigeros.»
«Y cuando nos acercamos al cielo, encontramos que estaba lleno de guardianes severos y de meteoritos flamígeros.»

Swahili

«Na kwamba sisi, mkusanyiko wa majini, tulitaka kufika mbinguni,kusikiliza maneno ya watu wake, tukaipata imejazwa Malaika wengi wenye kuilinda na vimondo vya moto ambavyo wanarushiwa wenye kuikaribia
Nasi tulizigusa mbingu, na tukaziona zimejaa walinzi wenye nguvu na vimondo

Swedish

Vi forsokte na himlen [for att utforska dess hemligheter], men dar fann vi maktiga vaktare och flammor av eld
Vi försökte nå himlen [för att utforska dess hemligheter], men där fann vi mäktiga väktare och flammor av eld

Tajik

Mo ʙa osmon rasidem va onro pur az nigahʙononi qudratmandu sihoʙho (caroƣ, otasak) joftem
Mo ʙa osmon rasidem va onro pur az nigahʙononi qudratmandu şihoʙho (caroƣ, otaşak) joftem
Мо ба осмон расидем ва онро пур аз нигаҳбонони қудратманду шиҳобҳо (чароғ, оташак) ёфтем
Va mo guruhi cinho talaʙ kardem ʙa osmon rasidanro to ʙisnavem suxanhoi ahli osmonro, pas onro joftem pur az faristagoni nigahʙonu qudratmand ʙo sitoragon, ki andoxta mesavad ʙa on kasero, ki ʙa osmon nazdik mesavad
Va mo gūruhi çinho talaʙ kardem ʙa osmon rasidanro to ʙişnavem suxanhoi ahli osmonro, pas onro joftem pur az fariştagoni nigahʙonu qudratmand ʙo sitoragon, ki andoxta meşavad ʙa on kasero, ki ʙa osmon nazdik meşavad
Ва мо гӯруҳи ҷинҳо талаб кардем ба осмон расиданро то бишнавем суханҳои аҳли осмонро, пас онро ёфтем пур аз фариштагони нигаҳбону қудратманд бо ситорагон, ки андохта мешавад ба он касеро, ки ба осмон наздик мешавад
Va in ki mo osmonro custucu kardem, pas, onro pur az muhofizoni nerumand va tirhoi sihoʙ joftem
Va in ki mo osmonro çustuçū kardem, pas, onro pur az muhofizoni nerumand va tirhoi şihoʙ joftem
Ва ин ки мо осмонро ҷустуҷӯ кардем, пас, онро пур аз муҳофизони неруманд ва тирҳои шиҳоб ёфтем

Tamil

niccayamaka nankal vanattait tatavip parttom. Atu palamana patukavalarkalalum, eri natcattirankalalum nirappappattiruppatai nankal kantom
niccayamāka nāṅkaḷ vāṉattait taṭavip pārttōm. Atu palamāṉa pātukāvalarkaḷālum, eri naṭcattiraṅkaḷālum nirappappaṭṭiruppatai nāṅkaḷ kaṇṭōm
நிச்சயமாக நாங்கள் வானத்தைத் தடவிப் பார்த்தோம். அது பலமான பாதுகாவலர்களாலும், எரி நட்சத்திரங்களாலும் நிரப்பப்பட்டிருப்பதை நாங்கள் கண்டோம்
niccayamaka nam vanattait tottup parttom. Atu katumaiyana kavalalikalalum, tippantankalalum nirappappattiruppatai, nankal kantom
niccayamāka nām vāṉattait toṭṭup pārttōm. Atu kaṭumaiyāṉa kāvalāḷikaḷālum, tīppantaṅkaḷālum nirappappaṭṭiruppatai, nāṅkaḷ kaṇṭōm
நிச்சயமாக நாம் வானத்தைத் தொட்டுப் பார்த்தோம். அது கடுமையான காவலாளிகளாலும், தீப்பந்தங்களாலும் நிரப்பப்பட்டிருப்பதை, நாங்கள் கண்டோம்

Tatar

Коръәнгә иман китереп мөселман булган җеннәр янә әйттеләр: "Без күк тарафына менгән идек, күкне көчле сакчы фәрештәләр вә атылучы ялкынлы йолдызлар белән тутырылган таптык

Telugu

mariyu niscayanga, memu akasalalo (rahasyalanu) tongi cudataniki prayatnincinapudu, memu danini kathinamaina kavalivarito mariyu agni jvalalato nindi undatanni cusamu
mariyu niścayaṅgā, mēmu ākāśālalō (rahasyālanu) toṅgi cūḍaṭāniki prayatnin̄cinapuḍu, mēmu dānini kaṭhinamaina kāvalivāritō mariyu agni jvālalatō niṇḍi uṇḍaṭānni cūśāmu
మరియు నిశ్చయంగా, మేము ఆకాశాలలో (రహస్యాలను) తొంగి చూడటానికి ప్రయత్నించినపుడు, మేము దానిని కఠినమైన కావలివారితో మరియు అగ్ని జ్వాలలతో నిండి ఉండటాన్ని చూశాము
“మేము ఆకాశంలో బాగా వెదికాము. అది అప్రమత్తులైన పహరాదారులతో, అగ్నిజ్వాలలతో నిండి ఉండటం చూశాము.”

Thai

læa thæcring rea di khnkhwa ha khaw n chan fa tæ rea di phb n thinang tem pi dwy yam fea phu khemkhæng læa pelw pheling
læa thæ̂cring reā dị̂ kĥnkhŵā h̄ā k̄h̀āw ṇ chận f̂ā tæ̀ reā dị̂ phb ṇ thī̀nạ̀ng tĕm pị d̂wy yām f̄êā p̄hū̂ k̄hêmk̄hæ̆ng læa pelw pheling
และแท้จริงเราได้ค้นคว้าหาข่าว ณ ชั้นฟ้า แต่เราได้พบ ณ ที่นั่งเต็มไปด้วยยามเฝ้าผู้เข้มแข็งและเปลวเพลิง
læa thæcring rea di khnkhwa ha khaw n chan fa tæ rea di phb n thinang tem pi dwy yam fea phu khemkhæng læa pelw pheling
læa thæ̂cring reā dị̂ kĥnkhŵā h̄ā k̄h̀āw ṇ chận f̂ā tæ̀ reā dị̂ phb ṇ thī̀nạ̀ng tĕm pị d̂wy yām f̄êā p̄hū̂ k̄hêmk̄hæ̆ng læa pelw pheling
และแท้จริงเราได้ค้นคว้าหาข่าว ณ ชั้นฟ้า แต่เราได้พบ ณ ที่นั่งเต็มไปด้วยยามเฝ้าผู้เข้มแข็งและเปลวเพลิง

Turkish

Ve gercekten de biz, gogu yokladık da orasını, kuvvetli bekcilerle ve sihaplarla dolu bulduk
Ve gerçekten de biz, göğü yokladık da orasını, kuvvetli bekçilerle ve şihaplarla dolu bulduk
Dogrusu biz (cinler), gogu yokladık, fakat onu sert bekcilerle, alev huzmeleriyle doldurulmus bulduk
Doğrusu biz (cinler), göğü yokladık, fakat onu sert bekçilerle, alev huzmeleriyle doldurulmuş bulduk
Dogrusu biz gogu yokladık; fakat onu guclu koruyucular ve sihablarla kaplı (doldurulmus) bulduk
Doğrusu biz göğü yokladık; fakat onu güçlü koruyucular ve şihablarla kaplı (doldurulmuş) bulduk
Dogrusu biz (cinler toplulugu, meleklerin sozunu dinlemek icin) semayı yokladık da, onu (meleklerden ibaret) cok kuvvetli bekciler ve sihaplarla (akan yakıcı yıldızlarla) doldurulmus bulduk
Doğrusu biz (cinler topluluğu, meleklerin sözünü dinlemek için) semayı yokladık da, onu (meleklerden ibaret) çok kuvvetli bekçiler ve şihaplarla (akan yakıcı yıldızlarla) doldurulmuş bulduk
Biz, gercekten gogu yokladık da sert ve guclu bekcilerle ve sihablarla dolu bulduk
Biz, gerçekten göğü yokladık da sert ve güçlü bekçilerle ve şihablarla dolu bulduk
Dogrusu biz gogu yokladık; onu sert bekciler ve kayan ateslerle (ısınlarla) doldurulmus bulduk
Doğrusu biz göğü yokladık; onu sert bekçiler ve kayan ateşlerle (ışınlarla) doldurulmuş bulduk
(Cinler, dediler ki): "Biz goge dokunduk, onu kuvvetli bekciler ve alevlerle dolu bulduk
(Cinler, dediler ki): "Biz göge dokunduk, onu kuvvetli bekçiler ve alevlerle dolu bulduk
Dogrusu biz (cinler), gogu yokladık, fakat onu sert bekcilerle, alev huzmeleriyle doldurulmus bulduk
Doğrusu biz (cinler), göğü yokladık, fakat onu sert bekçilerle, alev huzmeleriyle doldurulmuş bulduk
Biz goge dokunduk ve onu guclu bekcilerle ve ates toplarıyla korunmus bulduk
Biz göğe dokunduk ve onu güçlü bekçilerle ve ateş toplarıyla korunmuş bulduk
(Cinler, dediler ki): "Biz goge dokunduk, onu kuvvetli bekciler ve alevlerle dolu bulduk
(Cinler, dediler ki): "Biz göğe dokunduk, onu kuvvetli bekçiler ve alevlerle dolu bulduk
Dogrusu biz o gogu yokladık da onu kuvvetli muhafızlar ve atılmaya hazır atesin aleviyle doldurulmus bulduk
Doğrusu biz o göğü yokladık da onu kuvvetli muhafızlar ve atılmaya hazır ateşin aleviyle doldurulmuş bulduk
(Cinler, dediler ki): «Biz goge dokunduk, onu kuvvetli bekciler ve alevlerle dolu bulduk.»
(Cinler, dediler ki): «Biz göğe dokunduk, onu kuvvetli bekçiler ve alevlerle dolu bulduk.»
Gogu yokladık, orayı sert bekcilerle ve goktasları ile dopdolu bulduk
Göğü yokladık, orayı sert bekçilerle ve göktaşları ile dopdolu bulduk
Dogrusu biz gogu yokladık; fakat onu guclu koruyucular ve sihablarla kaplı (doldurulmus) bulduk
Doğrusu biz göğü yokladık; fakat onu güçlü koruyucular ve şihablarla kaplı (doldurulmuş) bulduk
(Cin devamla:) «Biz ciddi bir suretde goge erismek istedik. Fakat onu sert bekcilerle ve (yakıcı) sihablarla doldurulmus bulduk»
(Cin devamla:) «Biz ciddî bir suretde göğe erişmek istedik. Fakat onu sert bekçilerle ve (yakıcı) şihablarla doldurulmuş bulduk»
Dogrusu biz; gogu yokladık da, onu sert bekciler ve alevlerle doldurulmus bulduk
Doğrusu biz; göğü yokladık da, onu sert bekçiler ve alevlerle doldurulmuş bulduk
Ve gercekten biz semaya, elbette dokunduk. O zaman onu cok guclu bekciler ve sihaplarla (yakıcı ısınlarla) doldurulmus bulduk
Ve gerçekten biz semaya, elbette dokunduk. O zaman onu çok güçlü bekçiler ve şihaplarla (yakıcı ışınlarla) doldurulmuş bulduk
Ve enna lemesnessemae fevecednaha muliet haresen sediyden ve suhuben
Ve enna lemesnessemae fevecednaha muliet haresen şediyden ve şuhuben
Ve enna le mesnes semae fe vecednaha muliet haresen sediden ve suhuba(suhuben)
Ve ennâ le mesnes semâe fe vecednâhâ muliet haresen şedîden ve şuhubâ(şuhuben)
Ve (zaman oldu) biz goge uzandık ama onu guclu muhafızlar ve alevlerle dolu bulduk
Ve (zaman oldu) biz göğe uzandık ama onu güçlü muhafızlar ve alevlerle dolu bulduk
veenna lemesne-ssemae fevecednaha muliet harasen sedidev vesuhuba
veennâ lemesne-ssemâe fevecednâhâ müliet ḥarasen şedîdev veşühübâ
Dogrusu biz (cinler), gogu yokladık, fakat onu sert bekcilerle, alev huzmeleriyle doldurulmus bulduk
Doğrusu biz (cinler), göğü yokladık, fakat onu sert bekçilerle, alev huzmeleriyle doldurulmuş bulduk
Biz, gogu yokladık ve onu siddetli bir koruma ve alevle dolu bulduk
Biz, göğü yokladık ve onu şiddetli bir koruma ve alevle dolu bulduk
Dogrusu biz (cinler), gogu yokladık, fakat onu sert bekcilerle, alev huzmeleriyle (yıldızlarla) doldurulmus bulduk
Doğrusu biz (cinler), göğü yokladık, fakat onu sert bekçilerle, alev huzmeleriyle (yıldızlarla) doldurulmuş bulduk
“Biz goge cıkmak istedik: Bir de ne gorelim: orası sert ve kuvvetli bekciler, sihablar, alevler, (roket gibi mermiler)le dolu
“Biz göğe çıkmak istedik: Bir de ne görelim: orası sert ve kuvvetli bekçiler, şihablar, alevler, (roket gibi mermiler)le dolu
Biz goge dokunduk, onu kuvvetli bekcilerle ve ısınlarla doldurulmus bulduk
Biz göğe dokunduk, onu kuvvetli bekçilerle ve ışınlarla doldurulmuş bulduk
«Dogrusu biz gogu yokladık; fakat onu guclu koruyucular ve sihablarla kaplı (doldurulmus) bulduk.»
«Doğrusu biz göğü yokladık; fakat onu güçlü koruyucular ve şihablarla kaplı (doldurulmuş) bulduk.»
Dogrusu biz (cinler) gogu yokladık, fakat onu guclu bekcilerle, alev huzmeleriyle (yıldızlarla) doldurulmus bulduk
Doğrusu biz (cinler) göğü yokladık, fakat onu güçlü bekçilerle, alev hüzmeleriyle (yıldızlarla) doldurulmuş bulduk
Biz goge gercekten dokunduk da onu titiz ve guclu bekcilerle ve kayıp giden ısınlarla/alevlerle doldurulmus bulduk
Biz göğe gerçekten dokunduk da onu titiz ve güçlü bekçilerle ve kayıp giden ışınlarla/alevlerle doldurulmuş bulduk
Biz goge gercekten dokunduk da onu titiz ve guclu bekcilerle ve kayıp giden ısınlarla/alevlerle doldurulmus bulduk
Biz göğe gerçekten dokunduk da onu titiz ve güçlü bekçilerle ve kayıp giden ışınlarla/alevlerle doldurulmuş bulduk
Biz goge gercekten dokunduk da onu titiz ve guclu bekcilerle ve kayıp giden ısınlarla/alevlerle doldurulmus bulduk
Biz göğe gerçekten dokunduk da onu titiz ve güçlü bekçilerle ve kayıp giden ışınlarla/alevlerle doldurulmuş bulduk

Twi

Nokorε sε, na yεrehwehwε (kwan) sε, yεbeduru ͻsoro hͻ (akͻtie adwen a, εhͻfoͻ no refa), nanso yehunuu sε, awεnfoͻ ahoͻdenfoͻ ne ogya tanaa ayε hͻ mma

Uighur

(جىنلار ئېيتتى) «بىز (ئاسمان ئەھلىنىڭ سۆزلىرىنى تىڭشاش ئۈچۈن) ئاسمانغا (چىقىشنى) تىلىدۇق، ئاسماننىڭ كۈچلۈك مۇھاپىزەتچىلەر (يەنى پەرىشتىلەر) بىلەن ۋە (كۆيدۈرگۈچى) يۇلتۇزلار بىلەن تولۇپ كەتكەنلىكىنى بايقىدۇق
(جىنلار ئېيتتى) «بىز (ئاسمان ئەھلىنىڭ سۆزلىرىنى تىڭشاش ئۈچۈن) ئاسمانغا (چىقىشنى) تىلىدۇق، ئاسماننىڭ كۈچلۈك مۇھاپىزەتچىلەر (يەنى پەرىشتىلەر) بىلەن ۋە (كۆيدۈرگۈچى) يۇلتۇزلار بىلەن تولۇپ كەتكەنلىكىنى بايقىدۇق

Ukrainian

Ми досягнули неба, але побачили, що воно заповнене суворими вартовими та палаючими світилами
we torknuvsya nebes ta znaydenoho tse zapovnenyy z vartamy formidable ta projectiles
we торкнувся небес та знайденого це заповнений з вартами formidable та projectiles
My dosyahnuly neba, ale pobachyly, shcho vono zapovnene suvorymy vartovymy ta palayuchymy svitylamy
Ми досягнули неба, але побачили, що воно заповнене суворими вартовими та палаючими світилами
My dosyahnuly neba, ale pobachyly, shcho vono zapovnene suvorymy vartovymy ta palayuchymy svitylamy
Ми досягнули неба, але побачили, що воно заповнене суворими вартовими та палаючими світилами

Urdu

Aur yeh ke humne aasman ko tatola to dekha ke woh pehray-daaron (terrible guards) se patha pada hai aur shahabon (shooting meteors) ki baarish ho rahi hai
اور یہ کہ "ہم نے آسمان کو ٹٹولا تو دیکھا کہ وہ پہرے داروں سے پٹا پڑا ہے اور شہابوں کی بارش ہو رہی ہے
اور ہم نے آسمان کو ٹٹولا تو ہم نے اسے سخت پہروں اور شعلوں سے بھرا ہو ا پایا
اور یہ کہ ہم نے آسمان کو ٹٹولا تو اس کو مضبوط چوکیداروں اور انگاروں سے سے بھرا پایا
اور یہ کہ ہم نے ٹٹول کر دیکھا آسمان کو پھر پایا اُسکو بھر رہے ہیں اُس میں چوکیدار سخت اور انگارے
اور یہ کہ ہم نے آسمان کو ٹٹولا تو اسے پایا کہ وہ سخت پہریداروں اور شہابوں سے بھر دیا گیا ہے۔
Aur hum ney asman ko tatool ker dekha to ussy sakht chokidaron aur sakht sholon say pur paya
اور ہم نے آسمان کو ٹٹول کر دیکھا تو اسے سخت چوکیداروں اور سخت شعلوں سے پر پایا
aur hum ne asmaan ko tatool kar dekha to ose saqth chaukidaaro aur saqth shulo se pur paaya
اور (سنو!) ہم نے ٹٹولنا چاہا آسمان کو تو ہم نے اس کو سخت پہروں اور شہابوں سے بھرا ہوا پایا
اور یہ کہ ہم نے آسمانوں کو چھوا، اور انہیں سخت پہرہ داروں اور (اَنگاروں کی طرح) جلنے اور چمکنے والے ستاروں سے بھرا ہوا پایا
اور یہ کہ : ہم نے آسمان کو ٹٹولنا چاہا تو ہم نے پایا کہ وہ بڑے سخت پہرے داروں اور شعلوں سے بھرا ہوا ہے۔
اور ہم نے آسمان کو دیکھا تو اسے سخت قسم کے نگہبانوں اور شعلوں سے بھرا ہوا پایا

Uzbek

Ва албатта, биз осмон(га етиш)ни талаб қилдик. Бас, уни кучли қўриқчиларга ва учқунларга тўлган ҳолда кўрдик
Албатта бизлар (фаришталарнинг сўзларини ўғринча эшитиб олиш учун) осмонга тақилган эдик, унинг кучли қўриқчи (фаришта)лар ва (ўғри жинларга отилгувчи учар) юлдузлар билан тўла эканлигини кўрдик
Ва албатта биз осмонга (етишни) талаб қилдик. Бас, уни кучли қўриқчиларга ва учқунларга тўлган ҳолда кўрдик

Vietnamese

Va chung toi đa đi len đung troi nhung thay đay nhung canh ve binh hung ton va lua ngon sang ruc trong đo
Và chúng tôi đã đi lên đụng trời nhưng thấy đầy những cảnh vệ binh hung tợn và lửa ngọn sáng rực trong đó
“Chung toi đa tim cach len troi (đe nghe trom thong tin) nhung chung toi thay đay nhung ve binh hung manh cung voi nhung ngon lua ruc chay (dung đe nem nhung ai muon tiep can.”)
“Chúng tôi đã tìm cách lên trời (để nghe trộm thông tin) nhưng chúng tôi thấy đầy những vệ binh hùng mạnh cùng với những ngọn lửa rực cháy (dùng để ném những ai muốn tiếp cận.”)

Xhosa

Kananjalo thina sazama ukuya ezulwini kodwa sasuka salifumana lizeliswe ngabalindi abanamandla namadangatya avuthayo

Yau

Soni chisimu uwwe twasachilile kuja kwika kwinani, nambo twakusimene kuli kugumbele achilonda wamachili (wachilaika) ni yenje (yandondwa)
Soni chisimu uwwe twasachilile kuja kwika kwinani, nambo twakusimene kuli kugumbele achilonda ŵamachili (ŵachilaika) ni yenje (yandondwa)

Yoruba

Dajudaju awa wa (oro ayogbo) wa si sanmo, a si ba a ti o ti kun fun awon eso t’o lagbara ati awon ogunna
Dájúdájú àwa wá (ọ̀rọ̀ àyọ́gbọ́) wá sí sánmọ̀, a sì bá a tí ó ti kún fún àwọn ẹ̀ṣọ́ t’ó lágbára àti àwọn ògúnná

Zulu