Achinese

Teuma dum insan le sit nyang salah Keudeh ubak jen jilakee tulong Jilakee lindong kon ubak Allah Jipeujeuet treuk jen mbong ngon teukabo

Afar

Kaadu diggah seehadak labha jinnik labha magansitak teneeh, jinni conxóo kee caddoktatur keenih osisak yen

Afrikaans

En sommige onder die mense het toevlug geneem by sommige van die djien, maar dié het hulle net verder in die sonde laat toeneem

Albanian

Dhe se ka pasur njerez, te cilet kane kerkuar mbrojtje prej exhineve tek njerezit, dhe ashtu ua kane shtuar terbimin
Dhe se ka pasur njerëz, të cilët kanë kërkuar mbrojtje prej exhinëve tek njerëzit, dhe ashtu ua kanë shtuar tërbimin
e disa njerez kane kerkuar strehim te disa xhinde, e kjo vetem qe ua shtoi atyre terbimin
e disa njerëz kanë kërkuar strehim te disa xhindë, e kjo vetëm që ua shtoi atyre tërbimin
Ne te vertete, ka pasur njerez qe kerkonin mbrojtje nga xhindet, por kjo vetem sa i coi me tej ne gabime
Në të vërtetë, ka pasur njerëz që kërkonin mbrojtje nga xhindet, por kjo vetëm sa i çoi më tej në gabime
Dhe se ka pasur burra prej njerezve, qe kerkonin ndihme prej disa xhineve dhe ashtu ua shtonin atyre edhe me shume arrogancen
Dhe se ka pasur burra prej njerëzve, që kërkonin ndihmë prej disa xhinëve dhe ashtu ua shtonin atyre edhe më shumë arrogancën
Dhe se ka pasur burra prej njerezve, qe kerkonin ndihme prej disa xhineve dhe ashtu ua shtonin atyre edhe me shume arrogancen
Dhe se ka pasur burra prej njerëzve, që kërkonin ndihmë prej disa xhinëve dhe ashtu ua shtonin atyre edhe më shumë arrogancën

Amharic

‹inehomi kesewochi yehonu wenidochi beganeni wenidochi yit’ebek’u neberu፡፡ kuratinimi ch’emeruwachewi፡፡›
‹inehomi kesewochi yeẖonu wenidochi beganēni wenidochi yit’ebek’u neberu፡፡ kuratinimi ch’emeruwachewi፡፡›
‹እነሆም ከሰዎች የኾኑ ወንዶች በጋኔን ወንዶች ይጠበቁ ነበሩ፡፡ ኩራትንም ጨመሩዋቸው፡፡›

Arabic

«وأنه كان رجال من الإنس يعوذون» يستعيذون «برجال من الجن» حين ينزلون في سفرهم بمخوف فيقول كل رجل أعوذ بسيد هذا المكان من شر سفهائه «فزادوهم» بعوذهم بهم «رهقا» فقالوا سدنا الجن والإنس
wanh kan rijal min al'iins ystjyrwn birijal min aljn, fzad rjal aljnn al'ins basteadhthm bihim khwfana w'irhabana wrebana. whdhh alasteadht bighayr allh, alty neaha allah ela ahl aljahlyt, min alshirk alakbr, aldhy la yghfrh allah 'iilaa baltwbt alnswh mnh. wafi alayat tahdhir shadid min alluju' 'iilaa alsaharat walmshewdhyn washbahhm
وأنه كان رجال من الإنس يستجيرون برجال من الجن، فزاد رجالُ الجنِّ الإنسَ باستعاذتهم بهم خوفًا وإرهابًا ورعبًا. وهذه الاستعاذة بغير الله، التي نعاها الله على أهل الجاهلية، من الشرك الأكبر، الذي لا يغفره الله إلا بالتوبة النصوح منه. وفي الآية تحذير شديد من اللجوء إلى السحرة والمشعوذين وأشباههم
Waannahu kana rijalun mina alinsi yaAAoothoona birijalin mina aljinni fazadoohum rahaqan
Wa annahoo kaana rijaa lum minal insi ya'oozoona birijaalim minal jinni fazaa doohum rahaqaa
Waannahu kana rijalun minaal-insi yaAAoothoona birijalin mina aljinni fazadoohumrahaqa
Waannahu kana rijalun mina al-insi yaAAoothoona birijalin mina aljinni fazadoohum rahaqan
wa-annahu kana rijalun mina l-insi yaʿudhuna birijalin mina l-jini fazaduhum rahaqan
wa-annahu kana rijalun mina l-insi yaʿudhuna birijalin mina l-jini fazaduhum rahaqan
wa-annahu kāna rijālun mina l-insi yaʿūdhūna birijālin mina l-jini fazādūhum rahaqan
وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَالࣱ مِّنَ ٱلۡإِنسِ یَعُوذُونَ بِرِجَالࣲ مِّنَ ٱلۡجِنِّ فَزَادُوهُمۡ رَهَقࣰا
وَإِنَّهُۥ كَانَ رِجَالࣱ مِّنَ ٱلۡإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالࣲ مِّنَ ٱلۡجِنِّ فَزَادُوهُمُۥ رَهَقࣰ ا
وَإِنَّهُۥ كَانَ رِجَالࣱ مِّنَ اَ۬لۡإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالࣲ مِّنَ اَ۬لۡجِنِّ فَزَادُوهُمۡ رَهَقࣰ ا
وَإِنَّهُۥ كَانَ رِجَالٞ مِّنَ اَ۬لۡإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٖ مِّنَ اَ۬لۡجِنِّ فَزَادُوهُمۡ رَهَقٗا
وَّاَنَّهٗ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الۡاِنۡسِ يَعُوۡذُوۡنَ بِرِجَالٍ مِّنَ الۡجِنِّ فَزَادُوۡهُمۡ رَهَقًاۙ‏
وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَالࣱ مِّنَ ٱلۡإِنسِ یَعُوذُونَ بِرِجَالࣲ مِّنَ ٱلۡجِنِّ فَزَادُوهُمۡ رَهَقࣰا
وَّاَنَّهٗ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الۡاِنۡسِ يَعُوۡذُوۡنَ بِرِجَالٍ مِّنَ الۡجِنِّ فَزَادُوۡهُمۡ رَهَقًا ٦ﶫ
Wa 'Annahu Kana Rijalun Mina Al-'Insi Ya`udhuna Birijalin Mina Al-Jinni Fazaduhum Rahaqaan
Wa 'Annahu Kāna Rijālun Mina Al-'Insi Ya`ūdhūna Birijālin Mina Al-Jinni Fazādūhum Rahaqāan
وَإِنَّهُۥ كَانَ رِجَالࣱ مِّنَ اَ۬لْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالࣲ مِّنَ اَ۬لْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقاࣰۖ‏
وَإِنَّهُۥ كَانَ رِجَالࣱ مِّنَ ٱلۡإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالࣲ مِّنَ ٱلۡجِنِّ فَزَادُوهُمُۥ رَهَقࣰ ا
وَإِنَّهُۥ كَانَ رِجَالࣱ مِّنَ ٱلۡإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالࣲ مِّنَ ٱلۡجِنِّ فَزَادُوهُمۡ رَهَقࣰ ا
وَأَنَّهُ كَانَ رِجَالٌ مِنَ الْإِنْسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِنَ الْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا
وَإِنَّهُۥ كَانَ رِجَالࣱ مِّنَ اَ۬لۡإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالࣲ مِّنَ اَ۬لۡجِنِّ فَزَادُوهُمۡ رَهَقࣰ ا
وَإِنَّهُۥ كَانَ رِجَالٞ مِّنَ اَ۬لۡإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٖ مِّنَ اَ۬لۡجِنِّ فَزَادُوهُمۡ رَهَقٗا
وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَالٞ مِّنَ ٱلۡإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٖ مِّنَ ٱلۡجِنِّ فَزَادُوهُمۡ رَهَقٗا
وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَالࣱ مِّنَ ٱلۡإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالࣲ مِّنَ ٱلۡجِنِّ فَزَادُوهُمۡ رَهَقࣰ ا
وانه كان رجال من الانس يعوذون برجال من الجن فزادوهم رهق ا
وَإِنَّهُۥ كَانَ رِجَالࣱ مِّنَ اَ۬لِانسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالࣲ مِّنَ اَ۬لْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقاࣰۖ
وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَالٞ مِّنَ ٱلۡإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٖ مِّنَ ٱلۡجِنِّ فَزَادُوهُمۡ رَهَقٗا (يَعُوذُونَ: يَسْتَجِيرُونَ، وَيَسْتَعِيذُونَ, رَهَقًا: طُغْيانًا، وَسَفَهًا)
وانه كان رجال من الانس يعوذون برجال من الجن فزادوهم رهقا (يعوذون: يستجيرون، ويستعيذون, رهقا: طغيانا، وسفها)

Assamese

‘Arau niscaya kichumana manuhe kichumana jinara asraya laichila, phalata sihamte jinasakalara ahankara brd'dhi karaichila’
‘Ārau niścaẏa kichumāna mānuhē kichumāna jinara āśraẏa laichila, phalata siham̐tē jinasakalara ahaṅkāra br̥d'dhi karaichila’
‘আৰু নিশ্চয় কিছুমান মানুহে কিছুমান জিনৰ আশ্ৰয় লৈছিল, ফলত সিহঁতে জিনসকলৰ অহংকাৰ বৃদ্ধি কৰিছিল’।

Azerbaijani

Həqiqətən, insanlardan bəziləri cinlərin bəzilərinə sıgınırdılar. Bu isə onların azgınlıgını artırırdı
Həqiqətən, insanlardan bəziləri cinlərin bəzilərinə sığınırdılar. Bu isə onların azğınlığını artırırdı
Həqiqətən, insanlardan bə­ziləri cin­lərin bəzilərinə sı­gı­nır­dı­lar. Bu isə onla­rın azgın­lıgını artırırdı
Həqiqətən, insanlardan bə­ziləri cin­lərin bəzilərinə sı­ğı­nır­dı­lar. Bu isə onla­rın azğın­lığını artırırdı
Həqiqətən, (Cahiliyyət dovrundə) bə’zi insanlar bir para cinlərə pənah aparır, bununla da onların təkəbburunu (azgınlıgını) artırırdılar (cinlər ozləri haqqında cox boyuk fikirlərə dusurdulər)
Həqiqətən, (Cahiliyyət dövründə) bə’zi insanlar bir para cinlərə pənah aparır, bununla da onların təkəbbürünü (azğınlığını) artırırdılar (cinlər özləri haqqında çox böyük fikirlərə düşürdülər)

Bambara

ߡߐ߱ ߗߍ߬ߡߊ߲ ߘߏ߫ ߟߎ߫ ߝߊ߲߭ ߕߘߍ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߫ ߞߊ߬ߙߌ߬ߝߊ߬ ߟߊ߫ ߥߐ߬ߞߎߟߐ ߗߍ߬ߡߊ߲ ߠߎ߫ ߟߋ߬ ߟߊ߫ ߡߎ߬ߕߎ߲߬، ߏ߬ ߓߊ߯ ߞߍ߫ ( ߡߐ߱ ) ߏ߬ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߕߊ߬ߡߌ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߕߐ߬ߢߍ߮ ߡߊߞߊ߬ߝߏ߬ ߟߊ߫
ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߕߘߍ߬ ߟߋ߬ ߸ ߡߐ߱ ߗߍ߬ߡߊ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߕߊ߲߬ߞߊ߬ ߟߊ߬ߢߌߣߌ߲ ߞߍ߫ ߥߐ߬ߞߎߟߐ ߗߍ߬ߡߊ߲ ߠߎ߬ ߟߊ߫ ، ߏ߬ ߟߎ߬ ߘߴߏ߬ ߟߎ߬ ߖߘߌ߫ ߕߐ߬ߢߍ߮ ߟߊ߫
ߡߐ߱ ߗߍ߬ߡߊ߲ ߘߏ߫ ߟߎ߫ ߝߊ߲߭ ߕߘߍ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߫ ߞߊ߬ߙߌ߬ߝߊ߬ ߟߊ߫ ߥߐ߬ߞߎߟߐ ߗߍ߬ߡߊ߲ ߠߎ߫ ߟߋ߬ ߟߊ߫ ߡߎ߬ߕߎ߲߬ ߸ ߏ߬ ߓߊ߯ ߞߍ߫ ( ߡߐ߱ ) ߏ߬ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߕߊ߬ߡߌ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߕߐ߬ߢߍ߮ ߡߊߞߊ߬ߝߏ߬ ߟߊ߫

Bengali

E'o ye, kichu kichu manusa kichu jinera asraya nita, phale tara jinadera atmambharita bariye diyechila [1].’
Ē'ō yē, kichu kichu mānuṣa kichu jinēra āśraẏa nita, phalē tārā jinadēra ātmambharitā bāṛiẏē diẏēchila [1].’
এও যে, কিছু কিছু মানুষ কিছু জিনের আশ্রয় নিত, ফলে তারা জিনদের আত্মম্ভরিতা বাড়িয়ে দিয়েছিল [১]।’
Aneka manusa aneka jinera asraya nita, phale tara jinadera atnambharita bariye dita.
Anēka mānuṣa anēka jinēra āśraẏa nita, phalē tārā jinadēra ātnambharitā bāṛiẏē dita.
অনেক মানুষ অনেক জিনের আশ্রয় নিত, ফলে তারা জিনদের আত্নম্ভরিতা বাড়িয়ে দিত।
ara e'i ye manusera madhyera kichu loka jinajatira kichu lokera asraya nita, phale ora tadera papacara bariye dita
āra ē'i yē mānuṣēra madhyēra kichu lōka jinajātira kichu lōkēra āśraẏa nita, phalē ōrā tādēra pāpācāra bāṛiẏē dita
আর এই যে মানুষের মধ্যের কিছু লোক জিনজাতির কিছু লোকের আশ্রয় নিত, ফলে ওরা তাদের পাপাচার বাড়িয়ে দিত

Berber

Ih, seg imdanen, llan irgazen ijjemen ddkeo n leonun. Snernan lbe$wv nnsen
Ih, seg imdanen, llan irgazen ijjemen ddkeô n leonun. Snernan lbe$wv nnsen

Bosnian

i bilo je ljudi koji su pomoc od dzina trazili, pa su im tako obijest povecali
i bilo je ljudi koji su pomoć od džina tražili, pa su im tako obijest povećali
i bilo je ljudi koji su pomoc od dzinnova trazili, pa su im tako obijest povecali
i bilo je ljudi koji su pomoć od džinnova tražili, pa su im tako obijest povećali
i bilo je ljudi koji su zastitu od dzina trazili, pa su im jos vise strah povecali
i bilo je ljudi koji su zaštitu od džina tražili, pa su im još više strah povećali
I da je bilo individua od ljudi (koji) su trazili zastitu individua od dzinna, pa su im povecali obijest
I da je bilo individua od ljudi (koji) su tražili zaštitu individua od džinna, pa su im povećali obijest
WE ‘ENNEHU KANE RIXHALUN MINEL-’INSI JA’UDHUNE BIRIXHALIN MINEL-XHINNI FEZADUHUM REHEKÆN
i bilo je ljudi koji su zastitu od dzina trazili, pa su im jos vise strah povecali
i bilo je ljudi koji su zaštitu od džina tražili, pa su im još više strah povećali

Bulgarian

Nyakoi khora tursekha ubezhishte pri nyakoi dzhinove, a [khorata] im nadbavikha bezrazsudstvo
Nyakoi khora tŭrsekha ubezhishte pri nyakoi dzhinove, a [khorata] im nadbavikha bezrazsŭdstvo
Някои хора търсеха убежище при някои джинове, а [хората] им надбавиха безразсъдство

Burmese

ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ်၊ လူသားများအနက်မှ ပုဂ္ဂိုလ်အချို့တို့သည် ဂျင်န်တို့အနက်မှ အချို့ထံတွင် ခိုလှုံလေ့ရှိခဲ့ကြပေရာ လူသားတို့သည် ဂျင်န်တို့၏ (ဘဝင်မြင့်ခြင်း၊ ပုန်ကန်မှုနှင့်လမ်းလွဲမှုစသော ပြစ်မှုဆိုင်ရာ) ဝန်ထုပ်ကြီးကို ပိုမို၍ တိုးပွားလေးလံစေ၏။
၆။ စင်စစ်အားဖြင့် လူသားတို့အနက် အချို့တို့သည် ဂျင်နတ်သားအချို့တို့တွင် ခိုလှုံကြ၏၊ သို့သော်ထိုနတ်သားတို့သည် ထိုလူသားတို့၏ ထောင်ထားခြားနားခြင်းကို များပြားစေ၏။
ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် လူသားအချို့တို့သည် ဂျင်န်အချို့တို့၏ထံတွင် ခိုလှုံလေ့ရှိခဲ့ကြပေရာ ထိုလူသားတို့သည် ၎င်းဂျင်န်များ၏ပုန်ကန်မှုကို ပိုကဲ စေခဲ့ကြကုန်၏။
ထို့ပြင် လူသားအချို့သည် ဂျင်န်အချို့ထံတွင် ခိုလှုံ‌လေ့ရှိခဲ့ကြသည့်အတွက် ထိုလူသားများသည် ထိုဂျင်န်များ၏ဆိုးသွမ်းမှုကို ပိုတိုးပွား‌စေခဲ့ကြသည်။ ###၃

Catalan

I: 'Havia humans barons que es refugiaven en els genis barons i aquests van embogir mes a aquells
I: 'Havia humans barons que es refugiaven en els genis barons i aquests van embogir més a aquells

Chichewa

‘Ndipo, ndithudi, padali anthu pakati pa mtundu wa anthu amene amapeza chitetezo kuchokera kwa anthu a mtundu wa majinn. Koma iwo adangoonjezera kuchita zoipa ndi kusakhulupilira
“Ndipo ndithu padali amuna a mu wanthu amapempha chitetezo kwa amuna amziwanda, ndipo adawaonjezera (amuna amziwanda) kupitiriza machimo (awo, kupulikira ndi kuchenjelera anthu)

Chinese(simplified)

Ceng you yixie nanren, qiu xie nan jingling baohu tamen, yin'er shi tamen gengjia jiao'ao.
Céng yǒu yīxiē nánrén, qiú xiē nán jīnglíng bǎohù tāmen, yīn'ér shǐ tāmen gèngjiā jiāo'ào.
曾有一些男人,求些男精灵保护他们,因而使他们更加骄傲。
Renlei zhong youxie nanren dique qiu nan jingling baohu [tamen], yin'er tamen [jingling] shi tamen [renlei] gengjia fanzui [he buxin].
Rénlèi zhōng yǒuxiē nánrén díquè qiú nán jīnglíng bǎohù [tāmen], yīn'ér tāmen [jīnglíng] shǐ tāmen [rénlèi] gèngjiā fànzuì [hé bùxìn].
人类中有些男人的确求男精灵保护[他们],因而他们[精灵]使他们[人类]更加犯罪[和不信]。
Ceng you yixie nanren, qiu xie nan jingling baohu tamen, yin'er shi tamen gengjia jiao'ao
Céng yǒu yīxiē nánrén, qiú xiē nán jīnglíng bǎohù tāmen, yīn'ér shǐ tāmen gèngjiā jiāo'ào
曾有一些男人,求些男精灵保护他们,因而使他们更加骄傲。

Chinese(traditional)

Ceng you yixie nanren, qiu xie nan jingling baohu tamen, yin'er shi tamen gengjia jiao'ao
Céng yǒu yīxiē nánrén, qiú xiē nán jīnglíng bǎohù tāmen, yīn'ér shǐ tāmen gèngjiā jiāo'ào
曾有一些男 人,求些男精灵保护他们,因而使他们更加骄傲。
Ceng you yixie nanren, qiu xie nan jingling baohu tamen, yin'er shi tamen gengjia jiao'ao.
Céng yǒu yīxiē nánrén, qiú xiē nán jīnglíng bǎohù tāmen, yīn'ér shǐ tāmen gèngjiā jiāo'ào.
曾有一些男人,求些男精靈保護他們,因而使他們更加驕傲。

Croatian

I da su pojedinci između ljudi trazili zastitu pojedinaca od dzinna, pa su im povecali obijest
I da su pojedinci između ljudi tražili zaštitu pojedinaca od džinna, pa su im povećali obijest

Czech

Nekteri muzove mezi lidmi brali utociste k muzum z dzinnu, vsak ti rozmnozili pouze blaznivost jejich
Někteří mužové mezi lidmi brali útočiště k mužům z džinnů, však ti rozmnožili pouze bláznivost jejich
‘"Lidska ‘"Bytost existence uivany adat moc jinn existence oni jen souit ti a partie z nestesti
‘"Lidská ‘"Bytost existence uívaný ádat moc jinn existence oni jen souit ti a partie z neštestí
Muzove nekteri pak z lidi u muzu z dzinu utociste vyhledali, ti vsak jen posetilost jejich rozmnozili
Mužové někteří pak z lidí u mužů z džinů útočiště vyhledali, ti však jen pošetilost jejich rozmnožili

Dagbani

Yaha! Achiika! Di daa niŋ ya ka ninsalinim’ puuni do’ shɛba bɔri gulibu ni alizinnim’ puuni do’ shɛba, dinzuɣu ka bɛ pahi ba Naawuni tarsi kpahi yεɣa

Danish

‘"Menneskelig beings bruge søge magt jinn beings de kun hjemsøgte dem et lot af modgang
Voorzeker, waren er enige mensen die toevlucht bij sommige djinn zochten, waardoor zij hun zonden vermeerderden

Dari

و اینکه مردانی از انسان به مردانی از جن پناه می‌بردند، پس به این وسیله بر سر کشی آنها افزودند

Divehi

އަދި އިންސީންގެ ތެރެއިން ފިރިހެންބަޔަކު، ޖިންނީންގެ ތެރެއިން ފިރިހެންބަޔެއްގެ ކިބައިން ރައްކާތެރިކަމަށް އެދޭކަމުގައިވޫއެވެ. ފަހެ (އެކަމުގެ ސަބަބުން) އެއުރެންނަށް (އެބަހީ: ޖިންނީންނަށް) އެއުރެން (އެބަހީ: އިންސީން) كافر ކަމާއި ބޮޑާކަން އިތުރުކުރޫއެވެ

Dutch

En: 'Er waren mannen van de mensen die hun toevlucht zochten bij mannen van de djinn en zo maakten zij hen kwaadaardiger
En er zijn zekere menschen, die, als toevlucht, tot sommigen der geniussen vloden
En dat er mannen onder de mensen waren die hulp zochten bij mannen van de Djinn's, wat hun zondigheid vermeerderde
Voorzeker, waren er enige mensen die toevlucht bij sommige djinn zochten, waardoor zij hun zonden vermeerderden

English

Men have sought refuge with the jinn in the past, but they only misguided them further
And surely, there were people among mankind used to seek refuge with individuals among the jinns, so they (jinns) increased them (mankind) in sin and arrogance
True, there were persons among mankind who took shelter with persons among the Jinns, but they increased them in folly
And persons among humankind have been seeking refuge with persons of the Jinn, so that they increased them in evil disposition
and that “some from among the humans used to seek protection of some among the jinn, and thus they increased the arrogance of the jinn”
But some men used to seek refuge with some jinns, and this increased their waywardness
Certain men from among mankind used to seek refuge with certain men from among the jinn but they increased them in wickedness
But there were certain men of mankind who would take refuge with certain men of the jinn, and they increased them in vileness
“ ‘True, there were men among the humans who sought refuge with men among the jinn, and they increased them in being unwise
And there were men among humans who were looking for protection of the Jinn's men, so they increased them in foolishness (and injustice)
Indeed some persons from the humans would seek the protection of some persons from the jinn, thus only adding to their rebellion
Indeed some persons from the humans would seek the protection of some persons from the jinn, thus only adding to their rebellion
‘(But we have come to see that) there have indeed been men from among humankind who took refuge in some men from among the jinn, and so (the former) increased them (the latter) in conceit, rebellion and wrongdoing
We found that some men among mankind used to plead earnestly to some men among the Jinn for averting evil, but instead, the Jinn inflicted them with material harm and made them shudder with horror and with fear and dread which dwelt without an end
And that it (is so): the men out of mankind used to take shelter with the Rijal (male adults) among jinns, so they increased them in arrogance
and that there had been men of humankind who would take refuge with the masculine of the jinn, but they increased them in vileness
Some of the human beings used to invoke the support (and protection) of some (individuals among the jinn). (But) the jinn merely increased the (confusion and) disbelief of man
And there are persons amongst men who seek for refuge with persons amongst the ginn; but they increase them in their perverseness
Indeed, some individuals among mankind used to seek protection with some individuals among the jinns, so they caused such jinns to become more arrogant
And there are certain men who fly for refuge unto certain of the genii; but they increase their folly and transgression
And, indeed, persons from among men used to seek refuge with persons from among jinn, so they increased them in wrongdoing (or folly or revolt)
There are indeed people among men, who have sought for refuge unto people among Djinn: but they only increased their folly
And that it was men from the human/mankind they seek protection with men from the Jinns , so they increased them oppression/sin/foolishness
and that "some from among the humans used to seek protection of some among the jinn, and thus they increased the arrogance of the jinn
And persons from among human beings used to seek protection of persons from among the jinn so they increased them in error
And persons from among human beings used to seek protection of persons from among the jinn so they increased them in error
And that persons from among men used to seek refuge with persons from among jinn, so they increased them in wrongdoing
And that individuals from mankind sought protection of individuals from the jinn, and so there was an increase in their evil disposition
And indeed (O Muhammad) individuals of humankind used to invoke the protection of individuals of the jinn, so that they increased them in revolt against Allah
and that some guys from human beings used to seek refuge with some guys of the Jinn, and thus they increased them (the Jinns) in arrogance
Yet [it has always happened] that certain kinds of humans would seek refuge with certain kinds of [such] invisible forces: but these only increased their confusion –
And that (certain) men of the humankind used to take refuge with (certain) men of the jinn; so they increased them in oppression
Certain human beings sought refuge with certain jinn and this increased the rebelliousness of those jinn
And verily, there were men among mankind who took shelter with the masculine among the jinns, but they (jinns) increased them (mankind) in sin and disbelief
and that some guys from human beings used to seek refuge with some guys of the Jinn, and thus they increased them (the Jinns) in arrogance
And some men used to seek refuge with some jinn—so they increased each other in wickedness
And some men used to seek refuge with some jinn—so they increased each other in wickedness
Some men have sought the help of jinn, but they misled them into further error
And there were some men who used to seek refuge with some jinn, but they only increased them in burden
Some individual humans used to seek power through some individual jinn, but they [the jinn] only increased their confusion
And verily, there were men among mankind who took shelter with the males among the Jinn, but they increased them in Rahaq
And indeed some people of towns used to seek shelter with some of the nomads and increased them in confusion
“ ‘(It is) true, there were persons among mankind who took shelter with persons (other personifications) among the jinns', but they (only) increased them in their mistakes
Some individual humans used to seek power through some individual jinn, but they only increased them in confusion
Some individual humans used to seek power through some individual jinn, but they only increased them in confusion
Once human men used to take refuge with men from the sprites and it made them even more pretentious
And there were men from among mankind who used to seek help from the men among the Jinn, but they only helped increase them in sin
And there were men from among mankind who used to seek help from the men among the Jinn, but they only helped increase them in sin
Indeed, individuals among mankind did seek refuge with individuals among the jinn, and so increased them in oppression
And there were men from mankind who sought refuge in men from the jinn, so they [only] increased them in burden
Some men used to seek refuge with the jinn in the past, but that only increased their insolence
True, there were persons among mankind who took shelter with persons among the Jinns, but they increased them in folly

Esperanto

Human beings uz streb potenc jinn beings ili nur aflikt them a lot de adversity

Filipino

At katotohanan na may mga tao sa lipon ng sangkatauhan ang nananahan sa matitipunong mga tao sa gitna ng mga Jinn, datapuwa’t sila (Jinn) ay lalong naglulong (sa sangkatauhan) sa kasalanan at kawalan ng pananalig
At na noon ay may mga lalaki ng tao na nagpapakupkop sa mga lalaki ng jinn, kaya dumagdag ang mga ito sa kanila ng isang kabigatan

Finnish

ja etta ihmisten joukosta muutamilla oli tapana paeta eraiden dzinnien turviin, ja nama yllyttivat heita poyhkeyteen
ja että ihmisten joukosta muutamilla oli tapana paeta eräiden dzinnien turviin, ja nämä yllyttivät heitä pöyhkeyteen

French

Mais il y avait ceux, parmi les humains, qui cherchaient refuge aupres des djinns. Or ceux-ci ne firent qu’ajouter a leur perdition
Mais il y avait ceux, parmi les humains, qui cherchaient refuge auprès des djinns. Or ceux-ci ne firent qu’ajouter à leur perdition
Or, il y avait parmi les humains, des hommes qui cherchaient protection aupres des hommes parmi les djinns mais cela ne fit qu’accroitre leur detresse
Or, il y avait parmi les humains, des hommes qui cherchaient protection auprès des hommes parmi les djinns mais cela ne fît qu’accroître leur détresse
Or, il y avait parmi les humains, des males qui cherchaient protection aupres des males parmi les djinns mais cela ne fit qu'accroitre leur detresse
Or, il y avait parmi les humains, des mâles qui cherchaient protection auprès des mâles parmi les djinns mais cela ne fit qu'accroître leur détresse
Certains hommes imploraient la protection de certains djinns, ce qui ne fit qu’ajouter a leur rebellion
Certains hommes imploraient la protection de certains djinns, ce qui ne fit qu’ajouter à leur rébellion
que certains hommes parmi les humains cherchaient refuge aupres de certains hommes parmi les djinn, mais ils (les humains) ne firent qu’exacerber leur malignite
que certains hommes parmi les humains cherchaient refuge auprès de certains hommes parmi les djinn, mais ils (les humains) ne firent qu’exacerber leur malignité

Fulah

Hari le worɓe yimɓe hino mooloraynoo worɓe jinna, ɓe ɓeydi ɗi bewre

Ganda

Waliwo abantu abamu abaasabanga obuyambi okuva eri amajinni ekyagongera okuwaganyala

German

und daß freilich einige Leute von den Menschen bei einigen Leuten der Ginn Schutz zu suchen pflegten, so daß sie letztere in ihrer Schlechtigkeit bestarkten
und daß freilich einige Leute von den Menschen bei einigen Leuten der Ginn Schutz zu suchen pflegten, so daß sie letztere in ihrer Schlechtigkeit bestärkten
Und einige Manner unter den Menschen suchten Zuflucht bei einigen Mannern unter den Djinn und mehrten somit bei ihnen ihre Gewalttatigkeit
Und einige Männer unter den Menschen suchten Zuflucht bei einigen Männern unter den Djinn und mehrten somit bei ihnen ihre Gewalttätigkeit
Und gewiß, einige Manner von den Menschen pflegten Schutz bei einigen Mannern von den Dschinn zu suchen, dann mehrten diese sie an Unrecht
Und gewiß, einige Männer von den Menschen pflegten Schutz bei einigen Männern von den Dschinn zu suchen, dann mehrten diese sie an Unrecht
Und (manche) Manner von den Menschen pflegten Zuflucht zu nehmen bei (einigen) Mannern von den Ginn, doch mehrten sie so (bei) ihnen die Drangsal
Und (manche) Männer von den Menschen pflegten Zuflucht zu nehmen bei (einigen) Männern von den Ginn, doch mehrten sie so (bei) ihnen die Drangsal
Und (manche) Manner von den Menschen pflegten Zuflucht zu nehmen bei (einigen) Mannern von den Ginn, doch mehrten sie so (bei) ihnen die Drangsal
Und (manche) Männer von den Menschen pflegten Zuflucht zu nehmen bei (einigen) Männern von den Ginn, doch mehrten sie so (bei) ihnen die Drangsal

Gujarati

Vata evi che ke ketalaka manavi'o ketalaka jinnatothi sarana mangata hata. Jenathi jinnato potani pathabhrastatamam vadhi gaya
Vāta ēvī chē kē kēṭalāka mānavī'ō kēṭalāka jinnātōthī śaraṇa māṅgatā hatā. Jēnāthī jinnātō pōtānī pathabhraṣṭatāmāṁ vadhī gayā
વાત એવી છે કે કેટલાક માનવીઓ કેટલાક જિન્નાતોથી શરણ માંગતા હતા. જેનાથી જિન્નાતો પોતાની પથભ્રષ્ટતામાં વધી ગયા

Hausa

Kuma lalle ne shi wasu maza daga cikin mutane, sun kasance suna neman tsari da wasu maza daga cikin aljannu, saboda haka suka ƙara musu girman kai
Kuma lalle ne shi wasu maza daga cikin mutãne, sun kasance sunã nẽman tsari da wasu maza daga cikin aljannu, sabõda haka suka ƙara musu girman kai
Kuma lalle ne shi wasu maza daga cikin mutane, sun kasance suna neman tsari da wasu maza daga cikin aljannu, saboda haka suka ƙara musu girman kai
Kuma lalle ne shi wasu maza daga cikin mutãne, sun kasance sunã nẽman tsari da wasu maza daga cikin aljannu, sabõda haka suka ƙara musu girman kai

Hebrew

אחדים מבני האנוש היו מחפשים עזרה מאחדים מן השדים, אך הם רק הוסיפו להם חטאים
אחדים מבני האנוש היו מחפשים עזרה מאחדים מן השדים, אך הם רק הוסיפו להם חטאים

Hindi

aur vaastavikta ye hai ki manushy mein se kuchh log, sharan maangate the jinnon mein se kuchh logon kee, to unhonne adhik kar diya unake garv ko
और वास्तविक्ता ये है कि मनुष्य में से कुछ लोग, शरण माँगते थे जिन्नों में से कुछ लोगों की, तो उन्होंने अधिक कर दिया उनके गर्व को।
aur yah ki manushyon mein se kitane hee purush aise the, jo jinnon mein se kitane hee purooshon kee sharan maanga karate the. isaprakaar unhonne unhen (jinnon ko) aur chadha diya
और यह कि मनुष्यों में से कितने ही पुरुष ऐसे थे, जो जिन्नों में से कितने ही पुरूषों की शरण माँगा करते थे। इसप्रकार उन्होंने उन्हें (जिन्नों को) और चढ़ा दिया
aur ye ki aadamiyon mein se kuchh log jinnaat mein se baaz logon kee panaah pakada karate the to (isase) unakee sarakashee aur badh gayee
और ये कि आदमियों में से कुछ लोग जिन्नात में से बाज़ लोगों की पनाह पकड़ा करते थे तो (इससे) उनकी सरकशी और बढ़ गयी

Hungarian

Noltak olyan ferfiak az emberek kozott, akik a dzsinnek kozul valo. ferfiaknal kerestek menedeket. Am ez csak tovabb novelte esztelenseguket
Noltak olyan férfiak az emberek között, akik a dzsinnek közül való. férfiaknál kerestek menedéket. Ám ez csak tovább növelte esztelenségüket

Indonesian

(dan sesungguhnya ada beberapa orang laki-laki dari kalangan manusia yang meminta perlindungan873) kepada beberapa laki-laki dari jin, tetapi mereka (jin) menjadikan mereka (manusia) bertambah sesat
(Dan bahwasanya ada beberapa orang laki-laki di antara manusia meminta perlindungan) memohon perlindungan (kepada beberapa laki-laki di antara jin) di dalam perjalanan mereka sewaktu mereka beristirahat di tempat yang menyeramkan, lalu masing-masing orang mengatakan, aku berlindung kepada penunggu tempat ini dari gangguan penunggu lainnya yang jahat (maka jin-jin itu menambah bagi mereka) dengan permintaan perlindungannya kepada jin-jin itu (dosa dan kesalahan) karena mereka mengatakan, bahwa kami telah dilindungi oleh jin anu dan orang anu
Dan bahwasanya ada beberapa orang laki-laki di antara manusia meminta perlindungan kepada beberapa laki-laki di antara jin, maka jin-jin itu menambah bagi mereka dosa dan kesalahan
Sesungguhnya ada beberapa orang laki-laki dari manusia selalu meminta perlindungan sekelompok jin. Lalu jin membuat mereka tambah melampaui batas, kurang akal dan nekat
Dan sesungguhnya ada beberapa orang laki-laki dari kalangan manusia yang meminta perlindungan*(873) kepada beberapa laki-laki dari jin, tetapi mereka (jin) menjadikan mereka (manusia) bertambah sesat
dan sesungguhnya ada beberapa orang laki-laki dari kalangan manusia yang meminta perlindungan kepada beberapa laki-laki dari jin, tetapi mereka (jin) menjadikan mereka (manusia) bertambah sesat

Iranun

Na Mata-an naya! A adun a manga Mama ko manga Manosiya a Phulindong siran ko manga Mama ko manga Jinn, na Kiyaomanan niran siran sa kandarowaka

Italian

Invero c'erano degli uomini che si rifugiavano presso i demoni, e questo non fece che aumentare la loro follia
Invero c'erano degli uomini che si rifugiavano presso i dèmoni, e questo non fece che aumentare la loro follia

Japanese

Hontoni arushu no ningen wa, jin no aru mono ni higo o motomeru. Shikashi sore wa, kare-ra no guretsu o jocho shita
Hontōni arushu no ningen wa, jin no aru mono ni higo o motomeru. Shikashi sore wa, kare-ra no guretsu o jochō shita
本当に或る種の人間は,ジンの或る者に庇護を求める。しかしそれは,かれらの愚劣を助長した。

Javanese

Sarta dene saka wong - wong saka antaraning manungsa jaluk pitulungan marang para Jin lanang, kang mangkono mau muwuhi kesasar tumrap dheweke
Sarta dene saka wong - wong saka antaraning manungsa jaluk pitulungan marang para Jin lanang, kang mangkono mau muwuhi kesasar tumrap dheweke

Kannada

‘‘jinn‌galu mattu manavaru allahana kuritu sullu heluvudilla endu navu nambiddevu
‘‘jinn‌gaḷu mattu mānavaru allāhana kuritu suḷḷu hēḷuvudilla endu nāvu nambiddevu
‘‘ಜಿನ್ನ್‌ಗಳು ಮತ್ತು ಮಾನವರು ಅಲ್ಲಾಹನ ಕುರಿತು ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ನಾವು ನಂಬಿದ್ದೆವು

Kazakh

Sınında adamdardan keybir erler; jındardın keybir erlerine siınatın edi de sonda olar, jındardın menmenswin arttıratın edi. (Qulazıgan ien dalanın qorgawsısı jın dep siınatındar bolgan. B.J.M)
Şınında adamdardan keybir erler; jındardıñ keybir erlerine sïınatın edi de sonda olar, jındardıñ menmenswin arttıratın edi. (Qulazığan ïen dalanıñ qorğawşısı jın dep sïınatındar bolğan. B.J.M)
Шынында адамдардан кейбір ерлер; жындардың кейбір ерлеріне сиынатын еді де сонда олар, жындардың менменсуін арттыратын еді. (Құлазыған иен даланың қорғаушысы жын деп сиынатындар болған. Б.Ж.М)
Adamdardın isindegi keybir kisiler jındardın isindegi keybir erkek jındardan pana surap, olardın menmensip, basınwların arttıratın edi
Adamdardıñ işindegi keybir kisiler jındardıñ işindegi keybir erkek jındardan pana surap, olardıñ menmensip, basınwların arttıratın edi
Адамдардың ішіндегі кейбір кісілер жындардың ішіндегі кейбір еркек жындардан пана сұрап, олардың менменсіп, басынуларын арттыратын еді

Kendayan

Nang sasungguhnya ada basangahe urakng laki-laki dari talino nang minta’ palindungan ka’ laki-laki jin, tatapi ia iaka’koa (jin) nyadiatn ia iaka’koa (talino) batambah sasat

Khmer

haey pitabrakd nasa borsa muoy krom knongchamnaom mnoussa lok ban som pi borsa chin muoychamnuon aoy karpar( puokke ampi brakear akrak) . bo nde chin teangnoh ri t te banthem babakamm dl puokke themtiet
ហើយពិតប្រាកដណាស់ បុរសមួយក្រុមក្នុងចំណោមមនុស្ស លោកបានសុំពីបុរសជិនមួយចំនួនឱ្យការពារ(ពួកគេអំពីប្រការ អាក្រក់)។ ប៉ុន្ដែជិនទាំងនោះរិតតែបន្ថែមបាបកម្មដល់ពួកគេ ថែមទៀត។

Kinyarwanda

Kandi mu by’ukuri, mu bantu hari abagabo bajyaga biyambaza amajini y’igitsinagabo, ariko (ibyo) byongereraga (abo bantu) gukora ibyaha (ndetse n’ayo majini bikayongerera kwibona)
“Kandi mu by’ukuri mu bantu hari abagabo bajyaga biyambaza amajini y’igitsinagabo, ariko (ibyo) byongereraga (abo bantu) gukora ibyaha (ndetse n’ayo majini bikayongerera kwibona).”

Kirghiz

Korso, insandardan kee bir adamdar kee bir jinderden korgoo surasat eken. Natıyjada alar (jinder) alardın korkuusun (dagı da) koboytup koyusat
Körsö, insandardan kee bir adamdar kee bir jinderden korgoo suraşat eken. Natıyjada alar (jinder) alardın korkuusun (dagı da) köböytüp koyuşat
Көрсө, инсандардан кээ бир адамдар кээ бир жиндерден коргоо сурашат экен. Натыйжада алар (жиндер) алардын коркуусун (дагы да) көбөйтүп коюшат

Korean

“sillo ingan namseongdeul-eun jin namseongdeul-ege boholeul yocheonghagon hayeossgo geulihayeo geudeul(ingan)eun geudeul(jin)ege geodeuleum-eul deohae jueossseubnida”
“실로 인간 남성들은 진 남성들에게 보호를 요청하곤 하였고 그리하여 그들(인간)은 그들(진)에게 거드름을 더해 주었습니다”
salamjung-e yeongmaui muliege boholeul guhaneun ja iss-euna geudeul-eun ohilyeo geudeul-ege eoliseog-eum-eul deohayeo junila
사람중에 영마의 무리에게 보호를 구하는 자 있으나 그들은 오히려 그들에게 어리석음을 더하여 주니라

Kurdish

به‌ڕاستی پیاوانێك له ده‌سته‌ی ئاده‌میزاد په‌نایان ده‌برد به پیاوانێك له ده‌سته‌ی په‌ریه‌کان (په‌ریه‌کان ئه‌مه‌یان به‌هه‌لزانی) که‌چی ئه‌وه‌نده‌ی تر مانوویان کردن (به‌خورافات و شتی بێ سه‌رو به‌ر)
بەڕاستی پیاوانێك لە ئادەمیی پەنایان دەبردە بەر پیاوانێك لە جنۆکە (کە بیان پارێزن) کەچی زۆرتر ماندوویان دەکردن

Kurmanji

Bi rasti merne ji merivan hane! xwe diavitne berbexte merne ji cunukan, idi mecetiran ji xwe pir qure dikirin
Bi rastî mêrne ji merivan hane! xwe diavîtne berbextê mêrne ji cunûkan, îdî meçetiran jî xwe pir qure dikirin

Latin

Human beings used seek power jinn beings they unus afflicted them ut lot de adversity

Lingala

Mpe ya sólo, Kati na bato, ezali na mibali misusu bazali koluka libateli epai ya bilima ya mibali, kasi yango ezali kobakisela bango sé mpasi

Luyia

Macedonian

и имаше луѓе кои од џинните помош бараа, па така ароганцијата им ја зголемија
ili, pak, imase mazi megu lugeto koi baraa zastita od mazite megu dzinovite pa ovie im ja zgolemuvaa nepromislenosta
ili, pak, imaše maži meǵu luǵeto koi baraa zaštita od mažite meǵu džinovite pa ovie im ja zgolemuvaa nepromislenosta
или, пак, имаше мажи меѓу луѓето кои бараа заштита од мажите меѓу џиновите па овие им ја зголемуваа непромисленоста

Malay

Dan bahawa sesungguhnya adalah (amat salah perbuatan) beberapa orang dari manusia, menjaga dan melindungi dirinya dengan meminta pertolongan kepada ketua-ketua golongan jin, kerana dengan permintaan itu mereka menjadikan golongan jin bertambah sombong dan jahat

Malayalam

manusyarilpetta cila vyaktikal jinnukalil petta vyaktikaleat saranam tetaruntayirunnu. annane atavarkk (jinnukalkk‌) garvv vard'dhippiccu
manuṣyarilpeṭṭa cila vyaktikaḷ jinnukaḷil peṭṭa vyaktikaḷēāṭ śaraṇaṁ tēṭāṟuṇṭāyirunnu. aṅṅane atavarkk (jinnukaḷkk‌) garvv vard'dhippiccu
മനുഷ്യരില്‍പെട്ട ചില വ്യക്തികള്‍ ജിന്നുകളില്‍ പെട്ട വ്യക്തികളോട് ശരണം തേടാറുണ്ടായിരുന്നു. അങ്ങനെ അതവര്‍ക്ക് (ജിന്നുകള്‍ക്ക്‌) ഗര്‍വ്വ് വര്‍ദ്ധിപ്പിച്ചു
manusyarilpetta cila vyaktikal jinnukalil petta vyaktikaleat saranam tetaruntayirunnu. annane atavarkk (jinnukalkk‌) garvv vard'dhippiccu
manuṣyarilpeṭṭa cila vyaktikaḷ jinnukaḷil peṭṭa vyaktikaḷēāṭ śaraṇaṁ tēṭāṟuṇṭāyirunnu. aṅṅane atavarkk (jinnukaḷkk‌) garvv vard'dhippiccu
മനുഷ്യരില്‍പെട്ട ചില വ്യക്തികള്‍ ജിന്നുകളില്‍ പെട്ട വ്യക്തികളോട് ശരണം തേടാറുണ്ടായിരുന്നു. അങ്ങനെ അതവര്‍ക്ക് (ജിന്നുകള്‍ക്ക്‌) ഗര്‍വ്വ് വര്‍ദ്ധിപ്പിച്ചു
manusyaril cilar jinnukalil cilareat saranam tetaruntayirunnu. atavaril 1 ahankaram valartti
manuṣyaril cilar jinnukaḷil cilarēāṭ śaraṇaṁ tēṭāṟuṇṭāyirunnu. atavaril 1 ahaṅkāraṁ vaḷartti
മനുഷ്യരില്‍ ചിലര്‍ ജിന്നുകളില്‍ ചിലരോട് ശരണം തേടാറുണ്ടായിരുന്നു. അതവരില്‍ 1 അഹങ്കാരം വളര്‍ത്തി

Maltese

U xi rgiel mill-bnedmin kienu tabilħaqq jitolbu l-ħarsien ta' rgiel mill-ginn, u għalhekk (/i/l-ginn) ziduhom fil-ħazen
U xi rġiel mill-bnedmin kienu tabilħaqq jitolbu l-ħarsien ta' rġiel mill-ġinn, u għalhekk (/i/l-ġinn) żiduhom fil-ħażen

Maranao

Na mataan aya! a adn a manga mama ko manga manosiya a phlindong siran ko manga mama ko manga jinn, na kiyawmanan iran siran sa kandarowaka

Marathi

Vastutah kahi manase, kahi jinnankade sarana magata hote, jyamule jinnancya udandateta adhikaca bhara padali
Vastutaḥ kāhī māṇasē, kāhī jinnāṅkaḍē śaraṇa māgata hōtē, jyāmuḷē jinnān̄cyā udaṇḍatēta adhikaca bhara paḍalī
६. वस्तुतः काही माणसे, काही जिन्नांकडे शरण मागत होते, ज्यामुळे जिन्नांच्या उदंडतेत अधिकच भर पडली

Nepali

Kuro yo ho ki kehi manisaharule kehi jinnaharuko sarana mamgdathe, jasabata unako ateripana jhan badhihaleko thiyo
Kurō yō hō ki kēhī mānisaharūlē kēhī jinnaharūkō śaraṇa mām̐gdathē, jasabāṭa unakō aṭērīpanā jhan baḍhīhālēkō thiyō
कुरो यो हो कि केही मानिसहरूले केही जिन्नहरूको शरण माँग्दथे, जसबाट उनको अटेरीपना झन् बढीहालेको थियो ।

Norwegian

Men det var noen blant menneskene som søkte sammen med noen av dsjinnene, og forøket deres darlighet
Men det var noen blant menneskene som søkte sammen med noen av dsjinnene, og forøket deres dårlighet

Oromo

Ammas dhiironni nama irraa ta'an dhiirota jinnii irraa ta'anitti maganfatanii boona qofa isaaniif (jinnootaaf) dabalaa turan

Panjabi

Ate iha ki manukham vica kujha ajihe vi sana jihare jinam vicom kujha di sarana lainde si tam unham ne jinam da hakara hora vadha dita
Atē iha ki manukhāṁ vica kujha ajihē vī sana jihaṛē jināṁ vicōṁ kujha dī śaraṇa laindē sī tāṁ unhāṁ nē jināṁ dā hakāra hōra vadhā ditā
ਅਤੇ ਇਹ ਕਿ ਮਨੁੱਖਾਂ ਵਿਚ ਕੁਝ ਅਜਿਹੇ ਵੀ ਸਨ ਜਿਹੜੇ ਜਿੰਨਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕੁਝ ਦੀ ਸ਼ਰਣ ਲੈਂਦੇ ਸੀ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਜਿੰਨਾਂ ਦਾ ਹੰਕਾਰ ਹੋਰ ਵਧਾ ਦਿੱਤਾ।

Persian

و نيز مردانى بودند از آدميان كه به مردانى از جن پناه مى‌بردند و بر طغيانشان مى‌افزودند
و مردانى از آدميان به مردانى از جن پناه مى‌بردند و بر سركشى آنها مى‌افزودند
و چنین بود که مردانی از انسانها به مردانی از جنیان پناه می‌بردند، و بر سرکشی آنان می‌افزودند
و این‌که مردانی از آدمیان به مردانی از جنیان پناه می‌بردند، پس آن‌ها به گمراهی و سرکشی‌شان افزودند
و اینکه مردانی از آدمیان به مردانی از جن پناه می بردند، پس [مردان جن] بر طغیان و تباهی آنان افزودند،
و اینکه مردانی از آدمیان، به مردانی از جنّیان پناه می‌بردند و [این‌گونه] بر گمراهی و سرکشیِ‌ آنان می‌افزودند؛
و همانا مردانی از نوع بشر به مردانی از گروه جنّ پناه می‌بردند (و خود را در بیابانها به جنّیان می‌سپردند) و جنّیان بر غرور و جهل آنها سخت می‌افزودند (آیه چنین تفسیر شده که زمان جاهلیّت عرب در بیابان پناه به بزرگ جنّیان آنجا می‌برد تا ایمن باشد آن‌گاه آسوده می‌خفت و مال و جانش به خطر می‌افتاد)
و آنکه بودند مردانی از آدمیان پناه می‌بردند به مردانی از پریان پس بیفزودندشان گناه‌
و مردانى از آدميان به مردانى از جن پناه مى‌بردند و بر سركشى آنها مى‌افزودند
«و اینکه مردانی از آدمیان به مردانی از جنّیان بسی پناه می‌برده‌اند، پس قاهرانه (در گمراهیشان) افزودند.»
و مردانى از آدمیان به مردانى از جنّ پناه می‌بردند، پس [مردان جنّ] بر طغیان و تباهى‌شان افزودند
و کسانی از انسانها به کسانی از پریها پناه می‌آوردند، و بدین وسیله بر گمراهی و سرکشی ایشان می‌افزودند
و اینکه مردانی از بشر به مردانی از جنّ پناه می‌بردند، و آنها سبب افزایش گمراهی و طغیانشان می‌شدند
و همانا مردانى از آدميان به مردانى از پريان پناه مى‌بردند پس بر سركشى و گناهكارى آنان
و این که مردانی از آدمیان به مردانی از جنیان پناه می‌بردند، پس آنها به گمراهی و سرکشی شان افزودند

Polish

I mezczyzni sposrod rodzaju ludzkiego szukali opieki u mezczyzn sposrod dzinow, a ci jeszcze powiekszyli ich szalenstwo
I mężczyźni spośród rodzaju ludzkiego szukali opieki u mężczyzn spośród dżinów, a ci jeszcze powiększyli ich szaleństwo

Portuguese

E que: 'Alguns dos humanos refugiavam-se em alguns dos jinns, entao, acrescentaram-lhes aflicao
E que: 'Alguns dos humanos refugiavam-se em alguns dos jinns, então, acrescentaram-lhes aflição
E, em verdade, algumas pessoas, dentre os humanos, invocaram a protecao de pessoas, dentre os genios. Porem, estes so lhes aumentaram os desatinos
E, em verdade, algumas pessoas, dentre os humanos, invocaram a proteção de pessoas, dentre os gênios. Porém, estes só lhes aumentaram os desatinos

Pushto

او بېشكه شان دا دى چې په انسانانو كې ډېر داسې سړي وو چې په پېریانو كې په ځینو سړیو پورې به يې پناه نیوله، نو دغو خلقو دغو (پېریانو) ته سركشي ورزیاته كړه
او بېشكه شان دا دى چې په انسانانو كې ډېر داسې سړي وو چې په پېریانو كې په ځینو سړیو پورې به يې پناه نیوله، نو دغو خلقو دغو (پېریانو) ته سركشي ورزیاته كړه

Romanian

insa sunt unii barbati dintre oameni care cer izbavire unor barbati dintre ginni, insa acestia le sporeste doar prigonirea
însă sunt unii bărbaţi dintre oameni care cer izbăvire unor bărbaţi dintre ginni, însă aceştia le sporeşte doar prigonirea
‘"Uman existena folosit cauta power jinn existena ei doar întrista ele un sorti ai adversaie
Insa au fost barbaþi dintre oameni care au cautat aparare la barbaþii dintre djinni, dar le-a sporit lor suferinþa
Însã au fost bãrbaþi dintre oameni care au cãutat apãrare la bãrbaþii dintre djinni, dar le-a sporit lor suferinþa

Rundi

Mu vy’ukuri hari abagabo mubiremwa vy’Imana bikingira kubagabo b’ibisigo, kuri ivyo babongereza ingorane zidasanzwe

Russian

insa sunt unii barbati dintre oameni care cer izbavire unor barbati dintre ginni, insa acestia le sporeste doar prigonirea
И (также мы признаем),что мужи из числа людей обращались за защитой к мужам из числа джиннов, и они [джинны] (только) прибавляли им [людям] страха
Muzhi iz chisla lyudey iskali pokrovitel'stva muzhey iz chisla dzhinnov, no oni tol'ko uvelichivali v nikh strakh (ili bezzakoniye)
Мужи из числа людей искали покровительства мужей из числа джиннов, но они только увеличивали в них страх (или беззаконие)
Yest' v chelovecheskom rode lyudi, ishchushchiye pokrovitel'stva u nekotorykh iz geniyev, i eto v nikh tol'ko izbytok legkomysliya
Есть в человеческом роде люди, ищущие покровительства у некоторых из гениев, и это в них только избыток легкомыслия
Muzhi sredi lyudey pribegali k muzham sredi dzhinnov, i oni pribavili im bezumiya
Мужи среди людей прибегали к мужам среди джиннов, и они прибавили им безумия
Nekiye muzhi iz chisla lyudey iskali pokrovitel'stva u nekotorykh muzhey iz dzhinnov, no te tol'ko vveli ikh v bol'sheye smyateniye
Некие мужи из числа людей искали покровительства у некоторых мужей из джиннов, но те только ввели их в большее смятение
Nekiye muzhi iz lyudey pribegali k nekim muzham iz dzhinnov i etim pribavili dzhinnam derzosti, naglosti i gluposti
Некие мужи из людей прибегали к неким мужам из джиннов и этим прибавили джиннам дерзости, наглости и глупости
Konechno, sred' lyudey byvali i takiye, Kotoryye ubezhishcha iskali sredi dzhinnov, No te lish' uvelichili bezumiye takikh
Конечно, средь людей бывали и такие, Которые убежища искали среди джиннов, Но те лишь увеличили безумие таких

Serbian

и било је људи који су заштиту од духова тражили, па су им још више страх повећали

Shona

‘Uye zvirokwazvo, mukati mevanhu maive nevarume vaitsvaga rudziviriro kubva kuvarume pakati pemaJinn, asi vakavawedzera mukutadza nekupfurikidza mwero.’

Sindhi

۽ ھي ته ماڻھن مان ڪيترا مڙس جنّن جي مڙسن جي سام پوندا ھوا پوءِ ماڻھن جنّن (جي حق) ۾ (ھٿئون) وڏائي وڌائي

Sinhala

“minisungen vu pirimin bohomayak dena, jinvarungen vu pirimin bohomayak dena veta ættenma (tamanva) bera ganna men illa sitinnaha. memagin ovunge unangubhavaya vædi vi giyeya”
“minisungen vū pirimin bohomayak denā, jinvarungen vū pirimin bohomayak denā veta ættenma (tamanva) bērā gannā men illā siṭinnāha. memagin ovungē uṅan̆gūbhāvaya væḍi vī giyēya”
“මිනිසුන්ගෙන් වූ පිරිමින් බොහොමයක් දෙනා, ජින්වරුන්ගෙන් වූ පිරිමින් බොහොමයක් දෙනා වෙත ඇත්තෙන්ම (තමන්ව) බේරා ගන්නා මෙන් ඉල්ලා සිටින්නාහ. මෙමගින් ඔවුන්ගේ උඞඟූභාවය වැඩි වී ගියේය”
tavada niyata vasayenma minis vargayagen pirisak jin vargayagen vu pirisakagen araksava pætuvoya. eheyin ovuhu ovunata udangukama adhika kaloya
tavada niyata vaśayenma minis vargayāgen pirisak jin vargayāgen vū pirisakagen ārakṣāva pætuvōya. eheyin ovuhu ovunaṭa uḍan̆gukama adhika kaḷōya
තවද නියත වශයෙන්ම මිනිස් වර්ගයාගෙන් පිරිසක් ජින් වර්ගයාගෙන් වූ පිරිසකගෙන් ආරක්ෂාව පැතුවෝය. එහෙයින් ඔවුහු ඔවුනට උඩඟුකම අධික කළෝය

Slovak

Human beings pouzivat seek power jinn beings they len afflicted them a lot z adversity

Somali

Oo waxay rag ku jira insiga magan galeen rag ku jira jinka, markaasay u kordhiyeen dhib iyo culeys (dambi)
Waxayna ahaayeen kuwo insiga ka mid ah inay Magangalaan kuwo Jinniga ka mida markaasna u kordhiyeen kibir (iyo xad Gudub)
Waxayna ahaayeen kuwo insiga ka mid ah inay Magangalaan kuwo Jinniga ka mida markaasna u kordhiyeen kibir (iyo xad Gudub)

Sotho

“Ruri! Ho teng batho, ba batlang ts’ireletso ho Li-Jinn, empa li ba ekelelitse phosong

Spanish

Pero habia hombres que se refugiaban en los genios y estos solo acrecentaban su extravio
Pero había hombres que se refugiaban en los genios y éstos sólo acrecentaban su extravío
Y entre los hombres habia quienes se refugiaban en los yinn (buscando proteccion), pero ello no hacia sino aumentar su extravio (y que los yinn se atrevieran mas contra ellos)
Y entre los hombres había quienes se refugiaban en los yinn (buscando protección), pero ello no hacía sino aumentar su extravío (y que los yinn se atrevieran más contra ellos)
Y entre los hombres habia quienes se refugiaban en los yinn (buscando proteccion), pero ello no hacia sino aumentar su extravio (y que los yinn se atrevieran mas contra ellos)
Y entre los hombres había quienes se refugiaban en los yinn (buscando protección), pero ello no hacía sino aumentar su extravío (y que los yinn se atrevieran más contra ellos)
Y: 'Habia humanos varones que se refugiaban en los genios varones y estos enloquecieron mas a aquellos
Y: 'Había humanos varones que se refugiaban en los genios varones y éstos enloquecieron más a aquéllos
Sin embargo, ha ocurrido [siempre] que ciertos tipos de hombre invocaban la proteccion de ciertos tipos de [tales] fuerzas invisibles: pero esas solo aumentaban su confusion –
Sin embargo, ha ocurrido [siempre] que ciertos tipos de hombre invocaban la protección de ciertos tipos de [tales] fuerzas invisibles: pero esas sólo aumentaban su confusión –
pero habia seres humanos que solicitaban proteccion a los yinnes, siendo que ellos solo acrecentaban su desvio
pero había seres humanos que solicitaban protección a los yinnes, siendo que ellos solo acrecentaban su desvío
y que hombres de los humanos buscaban refugio en hombres de los genios y ellos les incrementaron su pecado y su rebeldia
y que hombres de los humanos buscaban refugio en hombres de los genios y ellos les incrementaron su pecado y su rebeldía

Swahili

«Na kwamba wanaume miongoni mwa binadamu walikuwa wakijilinda na wanaume miongoni mwa majini, na hawa wanaume wa kijini wakawazidi binadamu kwa kuwa binadamu wanajilinda nao kwa hofu, kicho na kutishika.» Kujilinda huku na asiyekuwa Mwenyezi Mungu, ambako Mwenyezi Munghu Aliwatangazia watu wa zama za watu wa ujinga, ni katika ushirikina mkubwa ambao Mwenyezi Mungu hausamehe isipokuwa kwa kutubia kidhati kutokana nao. Katika aya hii pana onyo kali juu ya kitendo cha kuwaewndea wachawi, makuhani na mfano wao
Na hakika walikuwako wanaume katika watu walio kuwa wakitafuta kujikinga kwa wanaume wa kijini; kwa hivyo wakawazidisha madhambi

Swedish

Men det fanns manniskor som hade for vana att anropa nagra av de osynliga vasendena om skydd, och kom pa sa satt deras hogmod att vaxa
Men det fanns människor som hade för vana att anropa några av de osynliga väsendena om skydd, och kom på så sätt deras högmod att växa

Tajik

Va niz mardone ʙudand az odamijon, ki ʙa mardone az cin panoh meʙurdand va ʙar sarkasiason meafzudand
Va niz mardone ʙudand az odamijon, ki ʙa mardone az çin panoh meʙurdand va ʙar sarkaşiaşon meafzudand
Ва низ мардоне буданд аз одамиён, ки ба мардоне аз ҷин паноҳ мебурданд ва бар саркашиашон меафзуданд
Va niz mardone ʙudand az odamijon, ki ʙa mardone az cin panoh meʙurdand, pas zijoda kardand mardoni cin ʙar inshoi panohcuj tarsu harosi ʙestarro
Va niz mardone ʙudand az odamijon, ki ʙa mardone az çin panoh meʙurdand, pas zijoda kardand mardoni çin ʙar inshoi panohçūj tarsu harosi ʙeştarro
Ва низ мардоне буданд аз одамиён, ки ба мардоне аз ҷин паноҳ мебурданд, пас зиёда карданд мардони ҷин бар инсҳои паноҳҷӯй тарсу ҳароси бештарро
Va in ki mardone az odamijon ʙa mardone az cinnijon panoh meʙurdand va [ʙad-in vasila] ʙar gumrohi va sarkasii eson meafzudand
Va in ki mardone az odamijon ʙa mardone az çinnijon panoh meʙurdand va [ʙad-in vasila] ʙar gumrohī va sarkaşii eşon meafzudand
Ва ин ки мардоне аз одамиён ба мардоне аз ҷинниён паноҳ мебурданд ва [бад-ин васила] бар гумроҳӣ ва саркашии эшон меафзуданд

Tamil

manitarkalilulla ankal palar, jinkalilulla pala ankalitam meyyakave (tankalai) patukakkak korukinranar. Enave, manitarkal anta jinkalukku karvattai atikappatutti vittanar
maṉitarkaḷiluḷḷa āṇkaḷ palar, jiṉkaḷiluḷḷa pala āṇkaḷiṭam meyyākavē (taṅkaḷai) pātukākkak kōrukiṉṟaṉar. Eṉavē, maṉitarkaḷ anta jiṉkaḷukku karvattai atikappaṭutti viṭṭaṉar
மனிதர்களிலுள்ள ஆண்கள் பலர், ஜின்களிலுள்ள பல ஆண்களிடம் மெய்யாகவே (தங்களை) பாதுகாக்கக் கோருகின்றனர். எனவே, மனிதர்கள் அந்த ஜின்களுக்கு கர்வத்தை அதிகப்படுத்தி விட்டனர்
anal, niccayamaka manitarkalilulla atavarkalil cilar jinkalilulla atavarkal cilaritam kaval tetik kontiruntanar, itanal avarkal, (jinkalilulla avvatavarkalin) mamataiyai perukkivittanar
āṉāl, niccayamāka maṉitarkaḷiluḷḷa āṭavarkaḷil cilar jiṉkaḷiluḷḷa āṭavarkaḷ cilariṭam kāval tēṭik koṇṭiruntaṉar, itaṉāl avarkaḷ, (jiṉkaḷiluḷḷa avvāṭavarkaḷiṉ) mamataiyai perukkiviṭṭaṉar
ஆனால், நிச்சயமாக மனிதர்களிலுள்ள ஆடவர்களில் சிலர் ஜின்களிலுள்ள ஆடவர்கள் சிலரிடம் காவல் தேடிக் கொண்டிருந்தனர், இதனால் அவர்கள், (ஜின்களிலுள்ள அவ்வாடவர்களின்) மமதையை பெருக்கிவிட்டனர்

Tatar

Тәхкыйк кеше затыннан булган ирләр, җен затыннан булган ирләргә сыгына иделәр, ул кешеләр шул җеннәргә ахмаклыкны арттырдылар

Telugu

mariyu vastavaniki, manavulalo nundi kondaru purusulu, jinnatulalo nundi kondaru purusula saranu vedutu undevaru. I vidhanga varu, vari (jinnatula) talabirusutanam marinta adhikame cesevaru
mariyu vāstavāniki, mānavulalō nuṇḍi kondaru puruṣulu, jinnātulalō nuṇḍi kondaru puruṣula śaraṇu vēḍutū uṇḍēvāru. Ī vidhaṅgā vāru, vāri (jinnātula) talabirusutanaṁ marinta adhikamē cēsēvāru
మరియు వాస్తవానికి, మానవులలో నుండి కొందరు పురుషులు, జిన్నాతులలో నుండి కొందరు పురుషుల శరణు వేడుతూ ఉండేవారు. ఈ విధంగా వారు, వారి (జిన్నాతుల) తలబిరుసుతనం మరింత అధికమే చేసేవారు
“అసలు విషయం ఏమిటంటే కొందరు మనుషులు కొందరు జిన్నాతుల శరణు వేడేవారు. ఈ కారణంగా జిన్నాతుల పొగరు మరింత పెరిగిపోయింది.”

Thai

Læa thæcring mnusʹy bang khn khey khx khwam khum khrxng cak yi nbang khn dangnan phwk khea (mnusʹy) cung thahı phwk khea (yin) pheim kar hying cxnghxng ying khun
Læa thæ̂cring mnus̄ʹy̒ bāng khn khey k̄hx khwām khûm khrxng cāk ỵi nbāng khn dạngnận phwk k̄heā (mnus̄ʹy̒) cụng thảh̄ı̂ phwk k̄heā (ỵin) pheìm kār h̄yìng cxngh̄xng yìng k̄hụ̂n
และแท้จริงมนุษย์บางคนเคยขอความคุ้มครองจากญินบางคน ดังนั้นพวกเขา (มนุษย์) จึงทำให้พวกเขา (ญิน) เพิ่มการหยิ่งจองหองยิ่งขึ้น
læa thæcring mnusʹy bang khn khey khx khwam khum khrxng cak yi nbang khn dangnan phwk khea (mnusʹy) cung thahı phwk khea (yin)pheim kar hying cxnghxng ying khun
læa thæ̂cring mnus̄ʹy̒ bāng khn khey k̄hx khwām khûm khrxng cāk ỵi nbāng khn dạngnận phwk k̄heā (mnus̄ʹy̒) cụng thảh̄ı̂ phwk k̄heā (ỵin)pheìm kār h̄yìng cxngh̄xng yìng k̄hụ̂n
และแท้จริงมนุษย์บางคนเคยขอความคุ้มครองจากญินบางคน ดังนั้นพวกเขา (มนุษย์) จึงทำให้พวกเขา (ญิน)เพิ่มการหยิ่งจองหองยิ่งขึ้น

Turkish

Ve gene suphe yok ki insanlardan bazı kimseler, cinlerden bazılarına sıgınıyorlar da onların taskınlıgını, zulumlerini arttırıyorlar
Ve gene şüphe yok ki insanlardan bazı kimseler, cinlerden bazılarına sığınıyorlar da onların taşkınlığını, zulümlerini arttırıyorlar
Su da gercek ki, insanlardan bazı kimseler, cinlerden bazı kimselere sıgınırlardı da, onların taskınlıklarını arttırırlardı
Şu da gerçek ki, insanlardan bazı kimseler, cinlerden bazı kimselere sığınırlardı da, onların taşkınlıklarını arttırırlardı
Bir de su gercek var: Insanlardan bazı adamlar, cinlerden bazı adamlara sıgınırlardı. Oyle ki, onların azgınlıklarını arttırırlardı
Bir de şu gerçek var: İnsanlardan bazı adamlar, cinlerden bazı adamlara sığınırlardı. Öyle ki, onların azgınlıklarını arttırırlardı
Dogrusu insanlardan bazı erkekler, cinden bazı erkeklere sıgınıyorlardı da, cinlerin kibir ve azgınlıklarını artırıyorlardı
Doğrusu insanlardan bazı erkekler, cinden bazı erkeklere sığınıyorlardı da, cinlerin kibir ve azgınlıklarını artırıyorlardı
Hakikat insanlardan bir kısım adamlar, cinlerden bazı kisilere sıgınırlardı da bu suretle onların azgınlıklarını artırırlardı
Hakikat insanlardan bir kısım adamlar, cinlerden bazı kişilere sığınırlardı da bu suretle onların azgınlıklarını artırırlardı
Gercekten, bir takım insanlar, cinlerin bir takımına sıgınırlardı da onların azgınlıklarını artırırlardı
Gerçekten, bir takım insanlar, cinlerin bir takımına sığınırlardı da onların azgınlıklarını artırırlardı
Dogrusu insanlardan bazi erkekler, cinlerden bazi erkeklere siginirlardi da onlarin simarikliklarini artirirlardi
Dogrusu insanlardan bazi erkekler, cinlerden bazi erkeklere siginirlardi da onlarin simarikliklarini artirirlardi
Su da gercek ki, insanlardan bazı kimseler, cinlerden bazı kimselere sıgınırlardı da, onların taskınlıklarını arttırırlardı
Şu da gerçek ki, insanlardan bazı kimseler, cinlerden bazı kimselere sığınırlardı da, onların taşkınlıklarını arttırırlardı
Ne var ki bazı insanlar, bazı cinlere sıgınırlardı ve bu da onların azgınlıklarını arttırırdı
Ne var ki bazı insanlar, bazı cinlere sığınırlardı ve bu da onların azgınlıklarını arttırırdı
Dogrusu insanlardan bazı erkekler, cinlerden bazı erkeklere sıgınırlardı da onların sımarıklıklarını artırırlardı
Doğrusu insanlardan bazı erkekler, cinlerden bazı erkeklere sığınırlardı da onların şımarıklıklarını artırırlardı
Dogrusu insanlardan bazı erkekler cinlerden bazı erkeklere sıgınırlardı da onların istilalarını artırıyorlardı
Doğrusu insanlardan bazı erkekler cinlerden bazı erkeklere sığınırlardı da onların istilalarını artırıyorlardı
Dogrusu insanlardan bazı erkekler, cinlerden bazı erkeklere sıgınırlardı da onların sımarıklıklarını artırırlardı
Doğrusu insanlardan bazı erkekler, cinlerden bazı erkeklere sığınırlardı da onların şımarıklıklarını artırırlardı
Birtakım insanlar birtakım cinlere sıgınırlar ve bu tutum onların sapıklıklarını arttırır
Birtakım insanlar birtakım cinlere sığınırlar ve bu tutum onların sapıklıklarını arttırır
Bir de su gercek var: Insanlardan bazı adamlar cinlerden bazı adamlara sıgınırlardı. Oyle ki onların azgınlıklarını arttırırlardı
Bir de şu gerçek var: İnsanlardan bazı adamlar cinlerden bazı adamlara sığınırlardı. Öyle ki onların azgınlıklarını arttırırlardı
«Filhakıyka su da var: Insanlardan ba´zı kimseler cinden ba´zı kisilere sıgınırlar. Demek bu suretle onların azgınlıklarını (sımarıklıklarını) artırmıslar»
«Filhakıyka şu da var: İnsanlardan ba´zı kimseler cinden ba´zı kişilere sığınırlar. Demek bu suretle onların azgınlıklarını (şımarıklıklarını) artırmışlar»
Dogrusu insanlardan bazı kimseler; cinnlerden bir takım kimselere sıgınırlardı da onların azgınlıklarını artırırlardı
Doğrusu insanlardan bazı kimseler; cinnlerden bir takım kimselere sığınırlardı da onların azgınlıklarını artırırlardı
Ve insanlardan bazı adamlar, cinlerden bazı adamlara sıgınıyorlardı. Boylece onların (cinlerin) azgınlıklarını artırdılar
Ve insanlardan bazı adamlar, cinlerden bazı adamlara sığınıyorlardı. Böylece onların (cinlerin) azgınlıklarını artırdılar
Ve ennehu kane ricalun minel´insi ye´uzune biricalin minelcinni fezaduhum rehekan
Ve ennehu kane ricalun minel´insi ye´uzune biricalin minelcinni fezaduhum rehekan
Ve ennehu kane ricalun minel insi yeuzune bi ricalin minel cinni fe zaduhum reheka(rehekan)
Ve ennehu kâne ricâlun minel insi yeûzûne bi ricâlin minel cinni fe zâdûhum rehekâ(rehekan)
Gerci bazı insanların (bu tur) gorunmez guclere sıgındıgı (her zaman vaki) olurdu; ama bunlar yalnızca onların saskınlıgını arttırdı
Gerçi bazı insanların (bu tür) görünmez güçlere sığındığı (her zaman vaki) olurdu; ama bunlar yalnızca onların şaşkınlığını arttırdı
veennehu kane ricalum mine-l'insi ye`uzune biricalim mine-lcinni fezaduhum raheka
veennehû kâne ricâlüm mine-l'insi ye`ûẕûne biricâlim mine-lcinni fezâdûhüm raheḳâ
Su da gercek ki, insanlardan bazı kimseler, cinlerden bazı kimselere sıgınırlardı da, onların taskınlıklarını arttırırlardı
Şu da gerçek ki, insanlardan bazı kimseler, cinlerden bazı kimselere sığınırlardı da, onların taşkınlıklarını arttırırlardı
Oysa, insanlarda oyle adamlar varmıs ki, cinlerin bazılarına sıgınıyor. Cinler de onların azgınlıklarını artırıyormus
Oysa, insanlarda öyle adamlar varmış ki, cinlerin bazılarına sığınıyor. Cinler de onların azgınlıklarını artırıyormuş
Su da gercek ki, insanlardan bazı kimseler, cinlerden bazı kimselere sıgınırlardı da, onların taskınlıklarını arttırırlardı
Şu da gerçek ki, insanlardan bazı kimseler, cinlerden bazı kimselere sığınırlardı da, onların taşkınlıklarını arttırırlardı
De ki: Bana vahyolunduguna gore bir cin cemaati Kur'an’ı dinledikten sonra soyle dediler: “Biz gercekten, dogru yolu gosteren harikulade bir Kur’an dinledik.Bundan boyle Rabbimize asla bir serik tanımayacagız.Rabbimizin sanı cok yucedir, O ne es, ne de cocuk edinmistir.Meger icimizden birtakım cahiller, Allah hakkında gercek olmayan sozler soyluyormus! Biz de saf saf, insanları ve cinleri, Allah hakkında yalan soylemez sanmısız!Meger bir kısım insanlar cinlerden bazılarına sıgınıp, boylece onları daha da azgın hale getirmisler! Onlar da, sizin zannettiginiz gibi, Allah’ın olen hicbir kimseyi diriltmeyecegini zannetmisler
De ki: Bana vahyolunduğuna göre bir cin cemaati Kur'ân’ı dinledikten sonra şöyle dediler: “Biz gerçekten, doğru yolu gösteren harikulade bir Kur’ân dinledik.Bundan böyle Rabbimize asla bir şerik tanımayacağız.Rabbimizin şanı çok yücedir, O ne eş, ne de çocuk edinmiştir.Meğer içimizden birtakım cahiller, Allah hakkında gerçek olmayan sözler söylüyormuş! Biz de saf saf, insanları ve cinleri, Allah hakkında yalan söylemez sanmışız!Meğer bir kısım insanlar cinlerden bazılarına sığınıp, böylece onları daha da azgın hale getirmişler! Onlar da, sizin zannettiğiniz gibi, Allah’ın ölen hiçbir kimseyi diriltmeyeceğini zannetmişler
Dogrusu insanlardan bazı erkekler, cinlerden bazı erkeklere sıgınırlardı da onların sımarıklıgını artırırlardı
Doğrusu insanlardan bazı erkekler, cinlerden bazı erkeklere sığınırlardı da onların şımarıklığını artırırlardı
«Bir de su gercek var: Insanlardan bazı erkekler, cinlerden bazı adamlara sıgınırlardı. Oyle ki, onların azgınlıklarını arttırırlardı.»
«Bir de şu gerçek var: İnsanlardan bazı erkekler, cinlerden bazı adamlara sığınırlardı. Öyle ki, onların azgınlıklarını arttırırlardı.»
Su da gercek ki, insanlardan bazı kimseler cinlerden bazı kimselere sıgınırlardı da onların taskınlıklarını arttırırlardı
Şu da gerçek ki, insanlardan bazı kimseler cinlerden bazı kimselere sığınırlardı da onların taşkınlıklarını arttırırlardı
Gercek su ki, insanlardan bazı erkekler, cinlerden bazı erkeklere/cinlerin serrinden bazı erkeklere sıgınırlardı da onların sımarıklık ve azgınlıgını artırırlardı
Gerçek şu ki, insanlardan bazı erkekler, cinlerden bazı erkeklere/cinlerin şerrinden bazı erkeklere sığınırlardı da onların şımarıklık ve azgınlığını artırırlardı
Gercek su ki, insanlardan bazı erkekler, cinlerden bazı erkeklere/cinlerin serrinden bazı erkeklere sıgınırlardı da onların sımarıklık ve azgınlıgını artırırlardı
Gerçek şu ki, insanlardan bazı erkekler, cinlerden bazı erkeklere/cinlerin şerrinden bazı erkeklere sığınırlardı da onların şımarıklık ve azgınlığını artırırlardı
Gercek su ki, insanlardan bazı erkekler, cinlerden bazı erkeklere/cinlerin serrinden bazı erkeklere sıgınırlardı da onların sımarıklık ve azgınlıgını artırırlardı
Gerçek şu ki, insanlardan bazı erkekler, cinlerden bazı erkeklere/cinlerin şerrinden bazı erkeklere sığınırlardı da onların şımarıklık ve azgınlığını artırırlardı

Twi

Nokorε sε, mmarima no bi wͻ nnipa mu a, wͻ’hwehwε ntwitwageε firi Jinn mmarima no mu bi hͻ, enti wͻ’ma (nnipa no) tͻkͻso di nsεmmͻne

Uighur

ئىنسانلاردىن بەزى كىشىلەر جىنلاردىن بولغان بەزى كىشىلەرگە سېغىناتتى، شۇنىڭ بىلەن جىنلار تېخىمۇ تەكەببۇرلىشىپ كەتتى
ئىنسانلاردىن بەزى كىشىلەر جىنلاردىن بولغان بەزى كىشىلەرگە سىغىناتتى، شۇنىڭ بىلەن جىنلار تېخىمۇ تەكەببۇرلىشىپ كەتتى

Ukrainian

Чоловіки серед людей шукали опіки в джинів-чоловіків, але ті лише збільшували їхній гріх.[CDLVII]
human istoty zvychayno shukaly potuzhnosti cherez jinn istot, ale vony tilʹky afflicted yim z duzhe bahato neshchastya
human істоти звичайно шукали потужності через jinn істот, але вони тільки afflicted їм з дуже багато нещастя
Choloviky sered lyudey shukaly opiky v dzhyniv-cholovikiv, ale ti lyshe zbilʹshuvaly yikhniy hrikh
Чоловіки серед людей шукали опіки в джинів-чоловіків, але ті лише збільшували їхній гріх
Choloviky sered lyudey shukaly opiky v dzhyniv-cholovikiv, ale ti lyshe zbilʹshuvaly yikhniy hrikh
Чоловіки серед людей шукали опіки в джинів-чоловіків, але ті лише збільшували їхній гріх

Urdu

Aur yeh ke Insano mein se kuch log Jinno mein se kuch logon ki panaah (refuge) maanga karte thay, is tarah unhon ne Jinno ka guroor aur zyada badha diya
اور یہ کہ "انسانوں میں سے کچھ لوگ جنوں میں سے کچھ لوگوں کی پناہ مانگا کرتے تھے، اِس طرح اُنہوں نے جنوں کا غرور اور زیادہ بڑھا دیا
اورکچھ آدمی جنوں کے مردوں سے پناہ لیاکرتے تھے سو انہوں نے ان کی سرکشی اور بڑھا دی
اور یہ کہ بعض بنی آدم بعض جنات کی پناہ پکڑا کرتے تھے (اس سے) ان کی سرکشی اور بڑھ گئی تھی
اور یہ کہ تھے کتنے مرد آدمیوں میں کے پناہ پکڑتے تھے کتنے مردوں کی جنوں میں کے پھر تو وہ اور زیادہ سر چڑھنے لگے [۶]
اور یہ کہ انسانوں میں سے کچھ لوگ جنات میں سے کچھ لوگوں کی پناہ لیا کرتے تھے۔
Baat yeh hay kay chand insan baaz jinnat say panah talab kertay thy jiss say jinnat apnai serkashi mein aur barh gay
بات یہ ہے کہ چند انسان بعض جنات سے پناه طلب کیا کرتے تھے جس سے جنات اپنی سرکشی میں اور بڑھ گئے
baath ye hai ke chandh insaan baaz jinnaath se panaah talab kiya karte thein, jis se jinnaath apni sarkashi mein aur bad gaye
اور یہ کہ انسانوں میں سے چند مرد پناہ لینے لگے جنات میں سے چند مردوں کی پس انہوں نے بڑھا دیا جنوں کے غرور کو
اور یہ کہ انسانوں میں سے کچھ لوگ جنات میں سے بعض اَفراد کی پناہ لیتے تھے، سو اُن لوگوں نے اُن جنات کی سرکشی اور بڑھا دی
اور یہ کہ : انسانوں میں سے کچھ لوگ جنات کے کچھ لوگوں کی پناہ لیا کرتے تھے، اس طرح ان لوگوں نے جنات کو اور سر چڑھا دیا تھا۔
اور یہ کہ انسانوں میں سے کچھ لوگ جناّت کے بعض لوگوں کی پناہ ڈھونڈ رہے تھے تو انہوں نے گرفتاری میں اور اضافہ کردیا

Uzbek

Ва албатта, инсдан баъзи кишилар жинларнинг баъзи кишиларидан паноҳ сўрардилар. Бас, бу(жин)лар у(инсон)ларнинг гуноҳ ва хорлигини зиёда қилдилар
Албатта инсдан бўлган (айрим) кишилар жиндан бўлган кимсалардан паноҳ тилашиб, уларга янада ҳаддан ошишни — муттаҳамликни зиёда қилур эдилар»
Албатта, инсдан баъзи кишилар, жинларнинг баъзи кишиларидан паноҳ сўрардилар. Бас, бу(жин)лар у(инс)ларнинг гуноҳ ва хорлигини зиёда қилдилар

Vietnamese

Va qua that, co nhung đan ong trong loai nguoi đa nho nhung đan ong trong loai Jinn che cho nhung chung chi lam cho ho mac them toi
Và quả thật, có những đàn ông trong loài người đã nhờ những đàn ông trong loài Jinn che chở nhưng chúng chỉ làm cho họ mắc thêm tội
“Qua that, co nhung đan ong trong loai nguoi đa tim kiem su che cho va phu ho tu nhung đan ong trong loai Jinn. Tuy nhien, (đieu đo) chi lam cho ho cang them so hai truoc (nhung đan ong Jinn).”
“Quả thật, có những đàn ông trong loài người đã tìm kiếm sự che chở và phù hộ từ những đàn ông trong loài Jinn. Tuy nhiên, (điều đó) chỉ làm cho họ càng thêm sợ hãi trước (những đàn ông Jinn).”

Xhosa

Kananjalo bekukade kukho ebantwini abo bafuna ukhuseleko kwiiJinni, zona ke zabongezelela ubudenge kuphela

Yau

Soni chisimu achalume wachiwandu waliji nkulijuya mwa achalume wachijini, basi niwaliji nkwajonjechesya kusumba mpika pasambi
Soni chisimu achalume ŵachiŵandu ŵaliji nkulijuya mwa achalume ŵachijini, basi niŵaliji nkwajonjechesya kusumba mpika pasambi

Yoruba

Ati pe dajudaju awon okunrin kan ninu eniyan maa n fi awon okunrin kan ninu awon alujannu wa aabo. Awon alujannu si se alekun aburu fun won
Àti pé dájúdájú àwọn ọkùnrin kan nínú ènìyàn máa ń fi àwọn ọkùnrin kan nínú àwọn àlùjànnú wá ààbò. Àwọn àlùjànnú sì ṣe àlékún aburú fún wọn

Zulu