Achinese

Meulengkan rasul nyang Droeneuh rila Neuyue jak sigra Neuyue jak peugah 7 Di keu di likot geuh na soe jaga

Afar

Usuk farmoytiitik isi farmoh dooreeh edde leedeeh yikcine farmoyta akke waytek, tokkel Yalli isi farmoytah fooca le gambii kee derre le gambik jinnik kaa dacrissa malayka kaah ruuba

Afrikaans

behalwe vir hom wat Hy as boodskapper kies. Dan stuur Hy sekerlik ’n wag voor hom en agter hom

Albanian

Pervec atij me te cilin eshte i kenaqur nga te derguarit. Prandaj, ai edhe perpara edhe pas tij ve rojen
Përveç atij me të cilin është i kënaqur nga të dërguarit. Prandaj, ai edhe përpara edhe pas tij vë rojën
pervec atij te cilin Ai e ka zgjedhur per te derguar (pejgamber); andaj, Ai para tij dhe pas tij, i ve ata qe e ruajne (engjejt)
përveç atij të cilin Ai e ka zgjedhur për të dërguar (pejgamber); andaj, Ai para tij dhe pas tij, i vë ata që e ruajnë (engjëjt)
pervec te derguarve qe ka zgjedhur. Para dhe pas tyre Ai ve mbikeqyres (engjej)
përveç të dërguarve që ka zgjedhur. Para dhe pas tyre Ai vë mbikëqyrës (engjëj)
Me perjashtim te ndonje te derguari qe Ai do. Atebote Ai ve roje para edhe prapa tij (kur i shpall fshehtesine)
Me përjashtim të ndonjë të dërguari që Ai do. Atëbotë Ai vë roje para edhe prapa tij (kur i shpall fshehtësinë)
Me perjashtim te ndonje te derguari qe Ai do. Atebote Ai ve roje para edhe prapa tij (kur i shpall fshehtesine)
Me përjashtim të ndonjë të dërguari që Ai do. Atëbotë Ai vë roje para edhe prapa tij (kur i shpall fshehtësinë)

Amharic

kemelikitenya lewededewi bihoni iniji (lelela ayigelits’imi)፡፡ irisumi kesitefitumi kesitehwalawimi t’ebak’iwochini yaderigiletali፡፡
kemelikitenya lewededewi bīẖoni iniji (lelēla āyigelits’imi)፡፡ irisumi kesitefītumi kesiteḫwalawimi t’ebak’īwochini yaderigiletali፡፡
ከመልክተኛ ለወደደው ቢኾን እንጅ (ለሌላ አይገልጽም)፡፡ እርሱም ከስተፊቱም ከስተኋላውም ጠባቂዎችን ያደርግለታል፡፡

Arabic

«إلا من ارتضى من رسول فإنه» مع إطلاعه على ما شاء منه معجزة له «يسلك» يجعل ويسير «من بين يديه» أي الرسول «ومن خلفه رصدا» ملائكة يحفظونه حتى يبلغه في جملة الوحي
qul -ayha alrswl- lhwla' almshrkyn: ma 'adri ahdha aleadhab aldhy wuedtm bih qarib zmnh, 'am yajeal lah rabiy mdt twyl? wahu subhanah ealam bima ghab ean alabsar, fala yuzhir ealaa ghaybih ahdana min khlqh, 'iilaa man aikhtarah allah lrsalth wartdah, fa'iinah yutlehm ealaa bed alghyb, wayursil min 'amam alrasul wamin khalfih malayikat yahfazunah min aljn; lialaa ystrqwh wyhmsu bih 'iilaa alkhnt; liaelam alrasul salaa allah ealayh wslm, 'ana alrusul qablih kanuu ealaa mthl halh min altabligh bialhaqi walsdq, wa'anah hufz kama hufzu min aljn, wa'ana allah subhanah 'ahat ealamah bima eindahum zahrana wbatnana min alshraye walahkam wghyrha, la yfwth minha shy', wa'anah taealaa ahsa kula shay' eddana, falam yakhf ealayh minh shy'
قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين: ما أدري أهذا العذاب الذي وُعدتم به قريب زمنه، أم يجعل له ربي مدة طويلة؟ وهو سبحانه عالم بما غاب عن الأبصار، فلا يظهر على غيبه أحدًا من خلقه، إلا من اختاره الله لرسالته وارتضاه، فإنه يُطلعهم على بعض الغيب، ويرسل من أمام الرسول ومن خلفه ملائكة يحفظونه من الجن؛ لئلا يسترقوه ويهمسوا به إلى الكهنة؛ ليعلم الرسول صلى الله عليه وسلم، أن الرسل قبله كانوا على مثل حاله من التبليغ بالحق والصدق، وأنه حُفظ كما حُفظوا من الجن، وأن الله سبحانه أحاط علمه بما عندهم ظاهرًا وباطنًا من الشرائع والأحكام وغيرها، لا يفوته منها شيء، وأنه تعالى أحصى كل شيء عددًا، فلم يَخْفَ عليه منه شيء
Illa mani irtada min rasoolin fainnahu yasluku min bayni yadayhi wamin khalfihi rasadan
Illaa manir tadaa mir rasoolin fa innahoo yasluku mim baini yadihi wa min khalfihee rasadaa
Illa mani irtada min rasoolinfa-innahu yasluku min bayni yadayhi wamin khalfihi rasada
Illa mani irtada min rasoolin fa-innahu yasluku min bayni yadayhi wamin khalfihi rasadan
illa mani ir'tada min rasulin fa-innahu yasluku min bayni yadayhi wamin khalfihi rasadan
illa mani ir'tada min rasulin fa-innahu yasluku min bayni yadayhi wamin khalfihi rasadan
illā mani ir'taḍā min rasūlin fa-innahu yasluku min bayni yadayhi wamin khalfihi raṣadan
إِلَّا مَنِ ٱرۡتَضَىٰ مِن رَّسُولࣲ فَإِنَّهُۥ یَسۡلُكُ مِنۢ بَیۡنِ یَدَیۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦ رَصَدࣰا
إِلَّا مَنِ ٱرۡتَضَىٰ مِن رَّسُولࣲ فَإِنَّهُۥ يَسۡلُكُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِۦ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦ رَصَدࣰ ا
إِلَّا مَنِ اِ۪رۡتَضَىٰ مِن رَّسُولࣲ فَإِنَّهُۥ يَسۡلُكُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦ رَصَدࣰ ا
إِلَّا مَنِ اِ۪رۡتَضَىٰ مِن رَّسُولٖ فَإِنَّهُۥ يَسۡلُكُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦ رَصَدٗا
اِلَّا مَنِ ارۡتَضٰي مِنۡ رَّسُوۡلٍ فَاِنَّهٗ يَسۡلُكُ مِنۭۡ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهٖ رَصَدًاۙ‏
إِلَّا مَنِ ٱرۡتَضَىٰ مِن رَّسُولࣲ فَإِنَّهُۥ یَسۡلُكُ مِنۢ بَیۡنِ یَدَیۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦ رَصَدࣰا
اِلَّا مَنِ ارۡتَضٰي مِنۡ رَّسُوۡلٍ فَاِنَّهٗ يَسۡلُكُ مِنۣۡ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهٖ رَصَدًا ٢٧ﶫ
Illa Mani Artađa Min Rasulin Fa'innahu Yasluku Min Bayni Yadayhi Wa Min Khalfihi Rasadaan
Illā Mani Artađá Min Rasūlin Fa'innahu Yasluku Min Bayni Yadayhi Wa Min Khalfihi Raşadāan
إِلَّا مَنِ اِ۪رْتَضَيٰ مِن رَّسُولࣲ فَإِنَّهُۥ يَسْلُكُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦ رَصَداࣰ‏
إِلَّا مَنِ ٱرۡتَضَىٰ مِن رَّسُولࣲ فَإِنَّهُۥ يَسۡلُكُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِۦ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦ رَصَدࣰ ا
إِلَّا مَنِ ٱرۡتَضَىٰ مِن رَّسُولࣲ فَإِنَّهُۥ يَسۡلُكُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦ رَصَدࣰ ا
إِلَّا مَنِ ارْتَضَىٰ مِنْ رَسُولٍ فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ رَصَدًا
إِلَّا مَنِ اِ۪رۡتَضَىٰ مِن رَّسُولࣲ فَإِنَّهُۥ يَسۡلُكُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦ رَصَدࣰ ا
إِلَّا مَنِ اِ۪رۡتَضَىٰ مِن رَّسُولٖ فَإِنَّهُۥ يَسۡلُكُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦ رَصَدٗا
إِلَّا مَنِ ٱرۡتَضَىٰ مِن رَّسُولٖ فَإِنَّهُۥ يَسۡلُكُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦ رَصَدٗا
إِلَّا مَنِ ٱرۡتَضَىٰ مِن رَّسُولࣲ فَإِنَّهُۥ يَسۡلُكُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦ رَصَدࣰ ا
الا من ارتضى من رسول فانه يسلك من بين يديه ومن خلفه رصد ا
اِلَّا مَنِ اِ۪رْتَض۪يٰ مِن رَّسُولࣲ فَإِنَّهُۥ يَسْلُكُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦ رَصَداࣰ‏
إِلَّا مَنِ ٱرۡتَضَىٰ مِن رَّسُولٖ فَإِنَّهُۥ يَسۡلُكُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦ رَصَدٗا (يَسْلُكُ: يُرْسِلُ, رَصَدًا: مَلَائِكَةً يَحْفَظُونَهُ، وَيَحْرُسُونَهُ)
الا من ارتضى من رسول فانه يسلك من بين يديه ومن خلفه رصدا (يسلك: يرسل, رصدا: ملايكة يحفظونه، ويحرسونه)

Assamese

Kintu te'omra manonita raachulara bahirae. Tene ksetrata allahe te'omra raachulara sanmukhata arau pichata praharai niyukta karae
Kintu tē'ōm̐ra manōnīta raāchulara bāhiraē. Tēnē kṣētrata āllāhē tē'ōm̐ra raāchulara sanmukhata ārau pichata praharaī niyukta karaē
কিন্তু তেওঁৰ মনোনীত ৰাছুলৰ বাহিৰে। তেনে ক্ষেত্ৰত আল্লাহে তেওঁৰ ৰাছুলৰ সন্মুখত আৰু পিছত প্ৰহৰী নিযুক্ত কৰে

Azerbaijani

razı qaldıgı elcidən basqa. Həqiqətən, Allah onların onundə və arxasında gozətcilər qoyur ki
razı qaldığı elçidən başqa. Həqiqətən, Allah onların önündə və arxasında gözətçilər qoyur ki
razı qaldıgı elcidən bas­qa. Həqi­qətən, Allah onların onundə və arxasın­da gozət­ci­lər qoyur ki
razı qaldığı elçidən baş­qa. Həqi­qətən, Allah onların önündə və arxasın­da gözət­çi­lər qoyur ki
Bəyənib secdiyi peygəmbərdən basqa! (Qeybi nə bir mələk, nə də bir peygəmbər bilər. Onun acarları ancaq Allahın əlindədir. Lakin Allah istədiyi peygəmbərə bir mo’cuzə olaraq vəhy yolu ilə qeybdən bə’zi xəbərlər bildirər). Allah onların onundə və arxasında (mələklərdən ibarət) gozətcilər qoyar ki
Bəyənib seçdiyi peyğəmbərdən başqa! (Qeybi nə bir mələk, nə də bir peyğəmbər bilər. Onun açarları ancaq Allahın əlindədir. Lakin Allah istədiyi peyğəmbərə bir mö’cüzə olaraq vəhy yolu ilə qeybdən bə’zi xəbərlər bildirər). Allah onların önündə və arxasında (mələklərdən ibarət) gözətçilər qoyar ki

Bambara

ߝߏ߫ ߊ߬ ߓߊ߯ ߘߌ߬ߢߍ߬ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߞߋߟߊߘߋ߲߫ ߘߐ߫ ( ߊ߬ ߘߏ߫ ߟߐ߲߫ ߞߏ ߘߐ߫) ߘߋ߬ ߸ ߏ߬ ߓߊ߯ ߞߍ߫ ߊ߬ ߘߌ߫ ߕߊ߲߬ߞߊ߬ߟߌ߬ߟߊ ߓߌ߬ߟߊ߫ ߏ߬ ߢߍߕߐߟߊ ߣߴߊ߬ ߞߕߐߟߊ ( ߓߍ߯ ) ߘߐ߫
ߝߏ߫ ߊ߬ ߓߊ߯ ߘߌ߬ߢߍ߬ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߞߋߟߊߘߋ߲߫ ߘߐ߫ ߘߋ߬ ߸ ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߕߊ߲߬ߞߊ߬ߟߌ߬ߟߊ ߟߋ߫ ߓߌ߬ߟߊ߬ ߟߴߏ߬ ߢߍߕߐߟߊ ߣߴߊ߬ ߞߕߐߟߊ ( ߓߍ߯ ) ߘߐ߫
ߝߏ߫ ߊ߬ ߓߊ߯ ߘߌ߬ߢߍ߬ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߞߋߟߊߘߋ߲߫ ߘߐ߫ ( ߊ߬ ߘߏ߫ ߟߐ߲߫ ߞߏ ߘߐ߫ ) ߘߋ߬ ߸ ߏ߬ ߓߊ߯ ߞߍ߫ ߊ߬ ߘߌ߫ ߕߊ߲߬ߞߊ߬ߟߌ߬ߟߊ ߓߌ߬ߟߊ߫ ߏ߬ ߢߍߕߐߟߊ ߣߴߊ߬ ߞߕߐߟߊ ( ߓߍ߯ ) ߘߐ߫

Bengali

tamra manonita rasula chara. Se ksetre allah tamra rasulera samane ebam pichane prahari niyojita karena
tām̐ra manōnīta rāsūla chāṛā. Sē kṣētrē āllāh tām̐ra rāsūlēra sāmanē ēbaṁ pichanē praharī niẏōjita karēna
তাঁর মনোনীত রাসূল ছাড়া। সে ক্ষেত্রে আল্লাহ্ তাঁর রাসূলের সামনে এবং পিছনে প্রহরী নিয়োজিত করেন [১]
Tamra manonita rasula byatita. Takhana tini tara agre o pascate prahari niyukta karena
Tām̐ra manōnīta rasūla byatīta. Takhana tini tāra agrē ō paścātē praharī niyukta karēna
তাঁর মনোনীত রসূল ব্যতীত। তখন তিনি তার অগ্রে ও পশ্চাতে প্রহরী নিযুক্ত করেন
rasulera madhye yamke tini manonayana karechena tamke byatita, sejan'ya niscaya tini tamra samane o tamra pechane prahari niyojita karena
rasūlēra madhyē yām̐kē tini manōnaẏana karēchēna tām̐kē byatīta, sējan'ya niścaẏa tini tām̐ra sāmanē ō tām̐ra pēchanē praharī niẏōjita karēna
রসূলের মধ্যে যাঁকে তিনি মনোনয়ন করেছেন তাঁকে ব্যতীত, সেজন্য নিশ্চয় তিনি তাঁর সামনে ও তাঁর পেছনে প্রহরী নিয়োজিত করেন

Berber

Kkes ed win Iouva d amazan. Winna, iteddu, zdat deffir, s iassasen
Kkes ed win Iôuva d amazan. Winna, iteddu, zdat deffir, s iâssasen

Bosnian

osim onome koga On za poslanika odabere; zato On i ispred njega i iza njega postavlja one koji ce ga cuvati
osim onome koga On za poslanika odabere; zato On i ispred njega i iza njega postavlja one koji će ga čuvati
osim onoga koga On za poslanika odabere; zato On i ispred njega i iza njega postavlja one koji ce ga cuvati
osim onoga koga On za poslanika odabere; zato On i ispred njega i iza njega postavlja one koji će ga čuvati
osim onome za koga je zadovoljan da poslanik bude; On, zaista, i ispred njega i iza njega postavlja one koji ce ga cuvati
osim onome za koga je zadovoljan da poslanik bude; On, zaista, i ispred njega i iza njega postavlja one koji će ga čuvati
Osim poslaniku s kojim je zadovoljan, pa uistinu On daje da idu ispred njega i iza njega motritelji
Osim poslaniku s kojim je zadovoljan, pa uistinu On daje da idu ispred njega i iza njega motritelji
‘ILLA MENI ERTEDA MIN RESULIN FE’INNEHU JESLUKU MIN BEJNI JEDEJHI WE MIN HALFIHI RESEDÆN
osim onome za koga je zadovoljan da poslanik bude; On, zaista, i ispred njega i iza njega postavlja one koji ce ga cuvati
osim onome za koga je zadovoljan da poslanik bude; On, zaista, i ispred njega i iza njega postavlja one koji će ga čuvati

Bulgarian

osven na onzi pratenik, kogoto e izbral. I storva Toi pred nego i zad nego da ima [angeli] paziteli
osven na onzi pratenik, kogoto e izbral. I storva Toĭ pred nego i zad nego da ima [angeli] paziteli
освен на онзи пратеник, когото е избрал. И сторва Той пред него и зад него да има [ангели] пазители

Burmese

သို့ရာတွင် ထိုအရှင်မြတ်သည် အရှင်မြတ်ကျေနပ်နှစ်သက်တော်မူသော ရစူလ်တမန်တော်အား (မျက် ကွယ်ရာ၌ထားရှိတော်မူသည့်အရာများနှင့်စပ်လျဥ်း၍ အရှင့်ဆန္ဒတော်၏စည်းမျဉ်းတော်နှင့်အညီ) အသိပေးအ ကြောင်းကြားတော်မူပေရာ ဧကန်ပင်၊ ထိုအရှင်မြတ်သည် ထိုရစူလ်တမန်တော်၏ရှေ့ (တမန်တော်နှင့်တမန်တော်၏နောက်လိုက်များကြား) ၌လည်းကောင်း၊ တမန်တော်၏နောက် (တမန်တော်နှင့်မူရင်းဝဟီအမိန့် တော်ချမှတ်ပေးအပ်ခြင်းကြား) ၌လည်းကောင်း၊ စောင့်ကြပ်သူ (ကောင်းကင်စေတမန်) ကို စေလွှတ်တော်မူ၏။
၂၇။ သို့ရာတွင် အရှင်မြတ်သည် မိမိ၏တမန်တော်အား သိသင့်သိထိုက်သောစကားရပ်များကို သိစေတော်မူ၏၊ စင်စစ်မှာ အရှငြ်မတ်သည် တမနေ် တာ်၏ရှေ့နောက်ဝဲယာတွင် ကောင်း ကင်တမန်တော်များကို အစောင့်အရှောက် ချထားတော်မူ၏။
သို့ရာတွင် ထိုအရှင်မြတ်သည် မိမိကျေနပ် နှစ်သက်တော်မူသော ရစူလ်တမန်တော်တစ်ပါးပါးအား (ဖုံးကွယ်လျက်ရှိသော အကြောင်းအရာ တစ်စုံ တစ်ရာကို သိစေလိုတော်မူပါလျှင် (ဧကန်အမှန် ထိုအရှင်မြတ်သည် ထိုရစူလ်တမန်တော်၏ ရှေ့၌လည်းကောင်း၊ နောက်၌လည်းကောင်း၊ စောင့်ကြပ်သူ (ကောင်းကင်တမန်)ကို စေလွှတ်တော်မူ၏။
သို့ရာတွင် အရှင်မြတ်သည် အရှင်မြတ်‌ကျေနပ်နှစ်သက်‌တော်မူ‌သော တမန်‌တော်တစ်ပါးပါးအား (အကွယ်မှ အသိတစ်စုံတစ်ခု‌ပေးလို‌တော်မူသည့်အခါ) အမှန်စင်စစ် ထိုအရှင်မြတ်သည် ထိုတမန်‌တော်၏‌ရှေ့နှင့်‌နောက်မှ အ‌စောင့်အကြပ် (‌ကောင်းကင်တမန်)ကို ‌စေလွှတ်‌တော်မူသည်။ ###၆

Catalan

salvo a aquell a qui accepta com Missatger. Llavors, fa que li observin per davant i per darrere
salvo a aquell a qui accepta com Missatger. Llavors, fa que li observin per davant i per darrere

Chichewa

Kupatula kwa Atumwi ake amene Iye amawasankha yekha. Ndipo Iye amatumiza gulu la Atetezi amene amayenda patsogolo ndi pambuyo pawo
““Kupatula Mtumiki (Wake) amene wamuyanja; (iyeyo amamdziwitsa zobisikazo) ndipo ndithu amamuikira alonda kutsogolo kwake ndi kumbuyo kwake (omulonda).”

Chinese(simplified)

chufei tasuo xiyue de shizhe, yinwei ta paiqian weidui, zai shizhe de qianmian he houmian xingzou,
chúfēi tāsuǒ xǐyuè de shǐzhě, yīnwèi tā pàiqiǎn wèiduì, zài shǐzhě de qiánmiàn hé hòumiàn xíngzǒu,
除非他所喜悦的使者,因为他派遣卫队,在使者的前面和后面行走,
chufei shi tasuo tiaoxuan de [chuzi renlei de] shizhe,[an la yu gaosu ta duoshao wei jian zhi wu, jiu gaosu ta duoshao], bing pai yiqun jingwei zhe [tianshi] suihang yu ta [shizhe] de qianhou.
chúfēi shì tāsuǒ tiāoxuǎn de [chūzì rénlèi de] shǐzhě,[ān lā yù gàosù tā duōshǎo wèi jiàn zhī wù, jiù gàosù tā duōshǎo], bìng pài yīqún jǐngwèi zhě [tiānshǐ] suíháng yú tā [shǐzhě] de qiánhòu.
除非是他所挑选的[出自人类的]使者,[安拉欲告诉他多少未见之物,就告诉他多少],并派一群警卫者[天使]随行于他[使者]的前后。
chufei tasuo xiyue de shizhe, yinwei ta paiqian weidui, zai shizhe de qianmian he houmian xingzou
chúfēi tāsuǒ xǐyuè de shǐzhě, yīnwèi tā pàiqiǎn wèiduì, zài shǐzhě de qiánmiàn hé hòumiàn xíngzǒu
除非他所喜悦的使者,因为他派遣卫队,在使者的前面和后面行走,

Chinese(traditional)

chufei tasuo xiyue de shizhe, yinwei ta paiqian weidui, zai shizhe de qianmian he houmian xingzou
chúfēi tāsuǒ xǐyuè de shǐzhě, yīnwèi tā pàiqiǎn wèiduì, zài shǐzhě de qiánmiàn hé hòumiàn xíngzǒu
除非他所喜悦的使者,因为他派遣卫队,在使者 的前面和后面行走,
chufei tasuo xiyue de shizhe, yinwei ta paiqian weidui, zai shizhe de qianmian he houmian xingzou,
chúfēi tāsuǒ xǐyuè de shǐzhě, yīnwèi tā pàiqiǎn wèiduì, zài shǐzhě de qiánmiàn hé hòumiàn xíngzǒu,
除非他所喜悅的使者,因為他派遣衛隊,在使者的前面和後面行走,

Croatian

Osim poslaniku s kojim je zadovoljan, pa uistinu On daje da idu ispred njega i iza njega motritelji
Osim poslaniku s kojim je zadovoljan, pa uistinu On daje da idu ispred njega i iza njega motritelji

Czech

vyjma onech poslu svych, v nichz zalibeni nalezl: tehdy pak zajiste kraci pred nim i za nim
vyjma oněch poslů svých, v nichž zalíbení nalezl: tehdy pak zajisté kráčí před ním i za ním
Jen s hlasatel On chtit ucinil On odhalit pres budouci typicky zprava
Jen s hlasatel On chtít ucinil On odhalit pres budoucí typický zpráva
krome tech, jez oblibil si ze Svych poslu; a pred nim i za nim dozorce kraci
kromě těch, jež oblíbil si ze Svých poslů; a před ním i za ním dozorce kráčí

Dagbani

Naɣila O (Naawuni) ni saɣi ti so ka o nyɛ tumo, achiika! O zaŋdila ban guli o na (Malaaikanima) ka bɛ ti be o tooni mini o nyaaŋa

Danish

Kun til bud Han udvælger gør Han afsløre fortiden fremtidige specifikke nyhed
Behalve hem die Hij als boodschapper kiest. Dan doet Hij een wacht vóór hem en achter hem gaan

Dari

(مگر کسی از رسولانی که خود بپسندد پس )در این صورت(پیشاپیش و پشت سر او نگهبانی می‌فرستد)

Divehi

އެކަލާނގެ ރުހިވޮޑިގެންވާ رسول އަކަށް މެނުވީއެވެ. ފަހެ، ހަމަކަށަވަރުން، އެކަލާނގެ އެ رسول އެއްގެ ކުރިފުޅުމަތިންނާއި، ފަހަތްޕުޅުން ބަލަހައްޓަވާ ملائكة ން ފޮނުއްވަތެވެ

Dutch

behalve aan een gezant aan wie Hij een welbehagen heeft. En Hij laat voor hem en achter hem bewakers op de loer liggen
Behalve aan den gezant in wien hij behagen schept, en hij doet eene wacht van engelen voor hem en achter hem gaan
Behalve aan een Boodschapper die Hem welgevallig is, en voorwaar, dan laat Hij vóór hem en achter hem wachters (Engelen) gaan
Behalve hem die Hij als boodschapper kiest. Dan doet Hij een wacht v��r hem en achter hem gaan

English

He does not disclose it except to a messenger of His choosing. He sends watchers to go in front and behind
except to the Messenger whom He has chosen. Then He makes a band of watching guards (angels) to march before him and behind him
Except a messenger whom He has chosen: and then He makes a band of watchers march before him and behind him
Save Unto an apostle chosen. And then He causeth to go before him and behind him a guard
other than to a Messenger whom He chooses (for the bestowal of any part of the knowledge of the Unseen), whereafter He appoints guards who go before him and behind him
Other than an apostle He has chosen, when He makes a sentinel walk in front of him and a sentinel behind
except a Messenger with whom He is well pleased, and then He posts sentinels before him and behind him
save only to such a Messenger as He is well-pleased with; then He despatches before him and behind him watchers
“Except a messenger whom He has chosen, and then He makes a group of watchers march before him and behind him
except any messenger whom He approves, then He sends observers in front of him and behind him
except to an apostle He approves of. Then He dispatches a sentinel before and behind him
except to an apostle He approves of. Then He dispatches a sentinel before and behind him
Except to a Messenger whom He has chosen (and is well-pleased with – He informs him of the Unseen as much as He wills –); and He dispatches a watchful guard before him (between him and his audience) and a watchful guard behind him (between him and the origin of the Revelation)
Except to a Messenger whom He chooses and then He besets him on all sides with guardian angels to protect him and protect the Book with which He has put him in trust
except whom He agreed out of a Messenger. Then surely He drives and moves in between his two hands (i.e., forward, in front of him) and on his back (invisible angel-escorts) as body- guards
but a Messenger with whom He was content. Then, truly, He dispatches in advance of him and from behind him, watchers
Except to whomever He chooses among His messengers. (When He reveals the unseen to a messenger), He appoints (angels as) observers in front of and behind him
save such apostle as He is well pleased with: for, verily, He sends marching before him and behind him a guard
except to the Messenger whom He may choose for that purpose, and then He appoints guards, who march before him and behind him
except an apostle in whom He is well pleased: And He causeth a guard of angels to march before Him, and behind Him
Except messengers whom He has chosen; and then He makes a guard to go before him and after him
Except to that Apostle who pleaseth Him; and before him and behind him He maketh a guard to march
Except whom He accepted from a messenger so that He truly, He enters/passes from between his hands (present) and from behind him (past), watching/observing observation
other than to a Messenger whom He chooses (for the bestowal of any part of the knowledge of the Unseen), whereafter He appoints guards who go before him and behind him
except to a messenger whom He chooses, but He makes one who is watchful, to move before him and behind him
except to a messenger whom He chooses, but He makes one who is watchful, to move before him and behind him
Except to him whom He chooses as an apostle; for surely He makes a guard to march before him and after him
Except those of His Messengers to whom He pleases [to convey any knowledge of the Unseen]. And then He appoints a guard to go before him and a guard behind him
Save unto every messenger whom He hath chosen, and then He maketh a guard to go before him and a guard behind him
except a messenger whom He chooses (to inform through revelation), and then He appoints (angels as) watching guards before him and behind him, (so that devils may not tamper with the divine revelation)
unless it be to an apostle whom He has been pleased to elect [there for]: and then He sends forth [the forces of heaven] to watch over him in whatever lies open before him and in what is beyond his ken –
Excepting to such a Messenger as He is Divinely Satisfied with. Then surely He dispatches (Literally: between his two hands) before (Literally: inserts) him and behind him observers
He causes angelic guards to march before and after him
Except to a Messenger (from mankind) whom He has chosen (He informs him of unseen as much as He likes), and then He makes a band of watching guards (angels) to march before him and behind him
except a messenger whom He chooses (to inform through revelation), and then He appoints (angels as) watching guards before him and behind him, (so that devils may not tamper with the divine revelation)
except messengers of His choice. Then He appoints angel-guards before and behind them
except messengers of His choice. Then He appoints angel-guards before and behind them
except to the apostles He has chosen
except the messenger whom He chooses, then He appoints angel-guards before him and behind him
except to a Messenger of His choosing. He then dispatches guards before him and behind him
Except to a Messenger whom He has chosen, and then He makes a band of watching guards to march before him and behind him
Except as He wills unto a Messenger whom He has elected. And then He ensures that the Revelation is guarded in his life and after him. (This Eternal guarding is promised for the final Revelation)
Except a messenger whom He has chosen, and then He makes a band of watchers (angels) march before him and behind him
Except to a Messenger of His choosing. He then dispatches guards before him and behind him
Except to a Messenger of His choosing. He then dispatches guards before him and behind him
except for some messenger whom He approves of. He leads him off with an escort both before him and behind him
Except to whom He has accepted as a messenger, then He reveals from the past and the future
Except to whom He has accepted as a messenger, then He reveals from the past and the future
save to the one whom He approves as a messenger. Then He dispatches before him and behind him a guard
Except whom He has approved of messengers, and indeed, He sends before each messenger and behind him observers
except the messenger whom He has chosen. He sends down guardians who walk before them and behind them
Except an apostle whom He has chosen: and then He makes a band of watchers march before him and behind him

Esperanto

Nur al messenger Li chooses does Li reveal preter future specif news

Filipino

Maliban sa isang Tagapagbalita (sa sangkatauhan) na Kanyang hinirang (Siya ay nagpapahayag sa kanya sa Kanyang nais), at nagtalaga Siya ng pangkat ng tagapagbantay (mga anghel) upang manguna sa kanyang harapan at kanyang likuran
maliban sa sinumang kinalugdan Niya na isang sugo sapagkat tunay na Siya ay nagpapatahak mula sa harapan nito at mula sa likuran nito ng [mga anghel na nakatambang]

Finnish

paitsi valitsemalleen sananjulistajalle, ja talle Han asettaa suojelijan kaymaan hanen edellaan ja samoin hanen jaljessaan
paitsi valitsemalleen sananjulistajalle, ja tälle Hän asettaa suojelijan käymään hänen edellään ja samoin hänen jäljessään

French

excepte a ceux qu’il aura agrees comme Messagers, et qu’Il fait escorter, au-devant d’eux et derriere eux, par des gardiens aux aguets
excepté à ceux qu’il aura agréés comme Messagers, et qu’Il fait escorter, au-devant d’eux et derrière eux, par des gardiens aux aguets
sauf a celui qu’Il agree comme Messager et qu’Il fait preceder et suivre de gardiens vigilants
sauf à celui qu’Il agrée comme Messager et qu’Il fait précéder et suivre de gardiens vigilants
sauf a celui qu'Il agree comme Messager et qu'Il fait preceder et suivre de gardiens vigilants
sauf à celui qu'Il agrée comme Messager et qu'Il fait précéder et suivre de gardiens vigilants
hormis a ceux qu’Il choisit comme Messagers[1500], qu’Il place sous la protection vigilante d’anges gardiens postes devant et derriere eux
hormis à ceux qu’Il choisit comme Messagers[1500], qu’Il place sous la protection vigilante d’anges gardiens postés devant et derrière eux
excepte a celui de Ses messagers qu’Il agree, et auquel Il attache une escorte qui l’entoure
excepté à celui de Ses messagers qu’Il agrée, et auquel Il attache une escorte qui l’entoure

Fulah

si wanaa mo O welanaa e Nulaaɗo, O naadnay yeeso on e ɓaawo makko tommbotooɓe

Ganda

Okugyako oyo gwaba alonze okubeera omubaka (kale nno oyo amubikkulira ebimu ku byamabye) era amuteerawo obukuumi bwa Malayika nga bamwetolodde, Sitani obutasobola kumutuukako

German

außer allein dem, den Er unter Seinen Gesandten erwahlt hat. Und dann laßt Er vor ihm und hinter ihm eine Schutzwache
außer allein dem, den Er unter Seinen Gesandten erwählt hat. Und dann läßt Er vor ihm und hinter ihm eine Schutzwache
Außer dem Gesandten, der Ihm genehm ist; dann laßt Er vor ihm und hinter ihm Wachter gehen, die ihn belauern
Außer dem Gesandten, der Ihm genehm ist; dann läßt Er vor ihm und hinter ihm Wächter gehen, die ihn belauern
außer demjenigen, an dem ER als Gesandten Wohlgefallen findet, also gewiß laßt ER vor ihm und hinter ihm Wachende sein
außer demjenigen, an dem ER als Gesandten Wohlgefallen findet, also gewiß läßt ER vor ihm und hinter ihm Wachende sein
außer dem Gesandten, den Er bewilligt; da laßt Er vor ihm und hinter ihm Wachter einhergehen
außer dem Gesandten, den Er bewilligt; da läßt Er vor ihm und hinter ihm Wächter einhergehen
außer dem Gesandten, den Er bewilligt; da laßt Er vor ihm und hinter ihm Wachter einhergehen
außer dem Gesandten, den Er bewilligt; da läßt Er vor ihm und hinter ihm Wächter einhergehen

Gujarati

sivaya te payagambarana, jene te pasanda kari le, parantu teni agala-pachala pana cokidara nakki kari de che
sivāya tē payagambaranā, jēnē tē pasanda karī lē, parantu tēnī āgaḷa-pāchaḷa paṇa cōkīdāra nakkī karī dē chē
સિવાય તે પયગંબરના, જેને તે પસંદ કરી લે, પરંતુ તેની આગળ-પાછળ પણ ચોકીદાર નક્કી કરી દે છે

Hausa

Face ga wanda Ya yarda da shi, wato wani manzo sa'an nan lalle ne, zai sanya* gadi a gaba gare shi da baya gare shi
Fãce ga wanda Yã yarda da shi, wato wani manzo sa'an nan lalle ne, zai sanya* gãdi a gaba gare shi da bãya gare shi
Face ga wanda Ya yarda da shi, wato wani manzo sa'an nan lalle ne, zai sanya gadi a gaba gare shi da baya gare shi
Fãce ga wanda Yã yarda da shi, wato wani manzo sa'an nan lalle ne, zai sanya gãdi a gaba gare shi da bãya gare shi

Hebrew

חוץ מאשר לשליח שהוא בחר, ואשר הוא יציב לו שומרים מלפניו ומאחוריו
חוץ מאשר לשליח שהוא בחר, ואשר הוא יציב לו שומרים מלפניו ומאחוריו

Hindi

sivaaye rasool ke, jise usane priy bana liya hai, phir vah laga deta hai us vahyee ke aage tatha usake peechhe rakshak
सिवाये रसूल के, जिसे उसने प्रिय बना लिया है, फिर वह लगा देता है उस वह़्यी के आगे तथा उसके पीछे रक्षक।
sivaay us vyakti ke jise usane rasool kee haisiyat se pasand kar liya ho to usake aage se aur usake peechhe se nigaraanee kee poorn vyavastha kar deta hai
सिवाय उस व्यक्ति के जिसे उसने रसूल की हैसियत से पसन्द कर लिया हो तो उसके आगे से और उसके पीछे से निगरानी की पूर्ण व्यवस्था कर देता है
magar jis paigambar ko pasand pharamae to usake aage aur peechhe nigehabaan pharishte muqarrar kar deta hai
मगर जिस पैग़म्बर को पसन्द फरमाए तो उसके आगे और पीछे निगेहबान फरिश्ते मुक़र्रर कर देता है

Hungarian

Kiveve, ha egy Kuldottben tetszeset leli. Akkor elotte is es mogotte is orzo megy
Kivéve, ha egy Küldöttben tetszését leli. Akkor előtte is és mögötte is őrző megy

Indonesian

Kecuali kepada rasul yang diridai-Nya, maka sesungguhnya Dia mengadakan penjaga-penjaga (malaikat) di depan dan di belakangnya
(Kecuali kepada rasul yang diridai-Nya, maka sesungguhnya Dia) di samping Dia memperhatikan hal yang gaib kepada Rasul-Nya sesuai dengan apa yang dikehendaki-Nya sebagai mukjizat bagi rasul itu (mengadakan) menjadikan dan memberlakukan (di muka) rasul itu (dan di belakangnya penjaga-penjaga) yang terdiri dari malaikat-malaikat untuk menjaganya, hingga rasul itu dapat menyampaikan hal tersebut, di antara sejumlah wahyu-wahyu-Nya kepada manusia
Kecuali kepada rasul yang diridai-Nya, maka sesungguhnya Dia mengadakan penjaga-penjaga (malaikat) di muka dan di belakangnya
Allahlah yang Mahatahu hal-hal yang gaib. Dia tidak memperlihatkan hal-hal yang gaib itu kepada siapa pun kecuali kepada rasul yang diizinkan-Nya untuk mengetahui beberapa hal gaib. Sesungguhnya Dia mempersiapkan penjaga-penjaga dari malaikat di depan dan di belakang seorang rasul yang akan melindunginya dari berbagai bisikan jahat
Kecuali kepada rasul yang diridai-Nya, maka sesungguhnya Dia mengadakan penjaga-penjaga (malaikat) di depan dan di belakangnya
Kecuali kepada rasul yang diridhai-Nya, maka sesungguhnya Dia mengadakan penjaga-penjaga (malaikat) di depan dan di belakangnya

Iranun

Inonta so tao a Miyasowaton a Sogo, na Mata-an naya! A tiyagowan Niyan so kasasangoran Niyan a go so katatalikhodan Niyan sa puphagipat

Italian

se non a un messaggero di cui si compiace, che fa precedere e seguire da una guardia [angelica]
se non a un messaggero di cui si compiace, che fa precedere e seguire da una guardia [angelica]

Japanese

Kare no o ki ni meshita shito igai ni wa. Sorede, kare wa, mae kara mo ushirokara mo goei shite,(shito o) omomuka se rareta
Kare no o ki ni meshita shito igai ni wa. Sorede, kare wa, mae kara mo ushirokara mo goei shite,(shito o) omomuka se rareta
かれの御気に召した使徒以外には。それで,かれは,前からも後ろからも護衛して,(使徒を)赴かせられた。

Javanese

Kajaba rasul kang wis diparengake nyumurupi, rasul dijaga (para Malaikat) ana ing ngarep buri lan kiwa tengene
Kajaba rasul kang wis diparengake nyumurupi, rasul dijaga (para Malaikat) ana ing ngarep buri lan kiwa tengene

Kannada

dutara paiki avana meccugege patraradavara horatu. (Avarige avanu gupta visayagalannu tilisuttane.) Mattu avara mundeyu hindeyu kavalugararannu nemisuttane –
dūtara paiki avana meccugege pātrarādavara horatu. (Avarige avanu gupta viṣayagaḷannu tiḷisuttāne.) Mattu avara mundeyū hindeyū kāvalugārarannu nēmisuttāne –
ದೂತರ ಪೈಕಿ ಅವನ ಮೆಚ್ಚುಗೆಗೆ ಪಾತ್ರರಾದವರ ಹೊರತು. (ಅವರಿಗೆ ಅವನು ಗುಪ್ತ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ.) ಮತ್ತು ಅವರ ಮುಂದೆಯೂ ಹಿಂದೆಯೂ ಕಾವಲುಗಾರರನ್ನು ನೇಮಿಸುತ್ತಾನೆ –

Kazakh

Biraq unatqan elsisine bildiredi. Oytkeni Alla, elsisinin aldı-artına kuzetsi qoyadı
Biraq unatqan elşisine bildiredi. Öytkeni Alla, elşisiniñ aldı-artına küzetşi qoyadı
Бірақ ұнатқан елшісіне білдіреді. Өйткені Алла, елшісінің алды-артына күзетші қояды
tek, Ozi razı bolgan elsilerge gana / bildiredi / . Sonda onın aldınan da, artınan da kuzetwsiler / qorgawsılar / qoyıp qoyadı
tek, Özi razı bolğan elşilerge ğana / bildiredi / . Sonda onıñ aldınan da, artınan da küzetwşiler / qorğawşılar / qoyıp qoyadı
тек, Өзі разы болған елшілерге ғана / білдіреді / . Сонда оның алдынан да, артынан да күзетушілер / қорғаушылар / қойып қояды

Kendayan

Kacoali ka’ Rasul nang di ridoi’-Nya (kasihi-Nya), maka sasungguhnya Ia ngadakan panjaga-panjaga (mala’ekat) ka’ depan mang ka’ balakangnya

Khmer

leuklengte anaknea del trong chreusareusa ke thveuchea anaknoam sar bonnaoh . pitabrakd nasa trong ban chattang anakyeam( mea- la ai kat) now khangmoukh ke( anakneasar) ning now khangokraoy ke
លើកលែងតែអ្នកណាដែលទ្រង់ជ្រើសរើសគេធ្វើជាអ្នកនាំ សារប៉ុណ្ណោះ។ ពិតប្រាកដណាស់ ទ្រង់បានចាត់តាំងអ្នកយាម(ម៉ា-ឡាអ៊ីកាត់)នៅខាងមុខគេ(អ្នកនាំសារ)និងនៅខាងក្រោយគេ។

Kinyarwanda

Uretse uwo yishimiye mu ntumwa ze, akamwoherereza abarinzi (abamalayika) bamugenda imbere n’inyuma
Uretse uwo yishimiye mu ntumwa ze, akamwoherereza abarinzi (abamalayika) bamugenda imbere n’inyuma

Kirghiz

Birok, Ozu kaalagan paygambar(lar)ga gana bildiret. Albette, Allaһ anın (paygambardın) aldı jana artı jagınan (periste) korgooculardı dayındayt
Birok, Özü kaalagan paygambar(lar)ga gana bildiret. Albette, Allaһ anın (paygambardın) aldı jana artı jagınan (perişte) korgooçulardı dayındayt
Бирок, Өзү каалаган пайгамбар(лар)га гана билдирет. Албетте, Аллаһ анын (пайгамбардын) алды жана арты жагынан (периште) коргоочуларды дайындайт

Korean

‘geuleona geubunkkeseo seontaeghasin sadoneun ye-oeloseo sillo geubunkkeseoneun geuui apjjoggwa geuui dwijjog saie eomhohaneun jadeul-eul bonaesinola’
‘그러나 그분께서 선택하신 사도는 예외로서 실로 그분께서는 그의 앞쪽과 그의 뒤쪽 사이에 엄호하는 자들을 보내시노라’
geuleona geubun-i seontaeghan seonji janeun je-oelo geubun-eun han muliui su hojadeullo hayeogeum geuui apdwileul haeng jinke hasinila
그러나 그분이 선택한 선지 자는 제외로 그분은 한 무리의 수 호자들로 하여금 그의 앞뒤를 행 진케 하시니라

Kurdish

مه‌گه‌ر بۆ پێغه‌مبه‌رێك خوا خۆی ڕازی بێت (به‌وه‌ی هه‌ندێ نهێنی بزانێت)، ئه‌و کاته فریشته ده‌کاته پاسه‌وانی له به‌رو پشته‌وه (تا په‌ری و شه‌یتانه‌کان نه‌توانن زه‌فه‌ری پێ به‌رن)
مەگەر بۆ پێغەمبەرێك کە خۆی ڕازی بێت، جا بێگومان خوا لەبەردەمی وپشتیەوە پاسەوان (لە فریشتە) دەنێرێت

Kurmanji

Ji pestire ewan qasiden, ku bi xweber ji bona zanina wan ra qayil be. Loma idi (Yezdan) di ber u pasi ya wan (qasidan) dadidevanan digerin e
Ji pêştirê ewan qasidên, ku bi xweber ji bona zanîna wan ra qayîl be. Loma îdî (Yezdan) di ber û paşî ya wan (qasidan) dadîdevanan digerîn e

Latin

Unus to messenger He chooses perfecit He reveal preter future specific news

Lingala

Longola sé oyo akosepela naye lokola motindami, mpe akotiela ye bakengeli liboso na sima naye

Luyia

Macedonian

освен на тој што Тој за Пратеник ќе го одбере; затоа Тој и пред него и зад него ги поставува тие што ќе го чуваат
osven na onoj kogo ON ke go izbere za pejgamber, kogo ON, navistina, go stiti i pred nego i zad nego
osven na onoj kogo ON ḱe go izbere za pejgamber, kogo ON, navistina, go štiti i pred nego i zad nego
освен на оној кого ОН ќе го избере за пејгамбер, кого ОН, навистина, го штити и пред него и зад него

Malay

Melainkan kepada mana-mana Rasul yang di redaiNya (untuk mengetahui sebahagian dari perkara ghaib yang berkaitan dengan tugasnya; apabila Tuhan hendak melakukan yang demikian) maka Ia mengadakan di hadapan dan di belakang Rasul itu malaikat-malaikat yang menjaga dan mengawasnya (sehingga perkara ghaib itu selamat sampai kepada yang berkenaan)

Malayalam

avan trptippetta valla dutannumallate. ennal addehattinre (dutanre) munnilum pinnilum avan kavalkkare erpetuttuka tanne ceyyunnatan‌
avan tr̥ptippeṭṭa valla dūtannumallāte. ennāl addēhattinṟe (dūtanṟe) munniluṁ pinniluṁ avan kāvalkkāre ērpeṭuttuka tanne ceyyunnatāṇ‌
അവന്‍ തൃപ്തിപ്പെട്ട വല്ല ദൂതന്നുമല്ലാതെ. എന്നാല്‍ അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ (ദൂതന്‍റെ) മുന്നിലും പിന്നിലും അവന്‍ കാവല്‍ക്കാരെ ഏര്‍പെടുത്തുക തന്നെ ചെയ്യുന്നതാണ്‌
avan trptippetta valla dutannumallate. ennal addehattinre (dutanre) munnilum pinnilum avan kavalkkare erpetuttuka tanne ceyyunnatan‌
avan tr̥ptippeṭṭa valla dūtannumallāte. ennāl addēhattinṟe (dūtanṟe) munniluṁ pinniluṁ avan kāvalkkāre ērpeṭuttuka tanne ceyyunnatāṇ‌
അവന്‍ തൃപ്തിപ്പെട്ട വല്ല ദൂതന്നുമല്ലാതെ. എന്നാല്‍ അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ (ദൂതന്‍റെ) മുന്നിലും പിന്നിലും അവന്‍ കാവല്‍ക്കാരെ ഏര്‍പെടുത്തുക തന്നെ ചെയ്യുന്നതാണ്‌
avan trptippett angikaricca dutannealike. addehattinre munnilum pinnilum avan kavalkkare erppetuttunnu
avan tr̥ptippeṭṭ aṅgīkaricca dūtanneāḻike. addēhattinṟe munniluṁ pinniluṁ avan kāvalkkāre ērppeṭuttunnu
അവന്‍ തൃപ്തിപ്പെട്ട് അംഗീകരിച്ച ദൂതന്നൊഴികെ. അദ്ദേഹത്തിന്റെ മുന്നിലും പിന്നിലും അവന്‍ കാവല്‍ക്കാരെ ഏര്‍പ്പെടുത്തുന്നു

Maltese

ħlief lil xi Mibgħut li għazel. Imbagħad jibgħat quddiemu u warajh għassiesa (li jħarsuh mill-ginn)
ħlief lil xi Mibgħut li għażel. Imbagħad jibgħat quddiemu u warajh għassiesa (li jħarsuh mill-ġinn)

Maranao

Inonta so taw a miyasoat on a sogo, na mataan aya! a tiyagoan Iyan so kasasangoran iyan ago so katatalikhodan iyan sa pphagipat

Marathi

Matra tya rasula (paigambara) kherija, jyala to pasanta karila,1 yasathi ki tyacyahi pudhe - mage paharekari (sanraksaka) tainata karato
Mātra tyā rasūla (paigambarā) khērīja, jyālā tō pasanta karīla,1 yāsāṭhī kī tyācyāhī puḍhē - māgē pahārēkarī (sanrakṣaka) taināta karatō
२७. मात्र त्या रसूल (पैगंबरा) खेरीज, ज्याला तो पसंत करील,१ यासाठी की त्याच्याही पुढे - मागे पहारेकरी (संरक्षक) तैनात करतो

Nepali

ho, juna paigambarala'i ruca'umcha, usa baheka, tara unako agadi ra pachadi pani raksakaharu khata'idincha
hō, juna paigambaralā'ī rucā'um̐cha, usa bāhēka, tara unakō agāḍi ra pachāḍi pani rakṣakaharū khaṭā'idincha
हो, जुन पैगम्बरलाई रुचाउँछ, उस बाहेक, तर उनको अगाडि र पछाडि पनि रक्षकहरू खटाइदिन्छ

Norwegian

unntatt et sendebud Han har velbehag i. Og han ferdes med vakt, foran og bak seg
unntatt et sendebud Han har velbehag i. Og han ferdes med vakt, foran og bak seg

Oromo

Ergamaa irraa nama jaalate malee (kan biraatti hin mul'isu)Inni fuuldura isaatiifi duuba isaatiin eegdota (malaykota) seensisa

Panjabi

Bil'ham usa rasula de jisa nu usa (alaha) ne pasada kita hove. Tam uha usa de age ate piche pahiredara laga dida
Bil'hāṁ usa rasūla dē jisa nū usa (alāha) nē pasada kītā hōvē. Tāṁ uha usa dē agē atē pichē pahirēdāra lagā didā
ਬਿਲ੍ਹਾਂ ਉਸ ਰਸੂਲ ਦੇ ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਸ (ਅੱਲਾਹ) ਨੇ ਪਸੰਦ ਕੀਤਾ ਹੋਵੇ। ਤਾਂ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਅੱਗੇ ਅਤੇ ਪਿੱਛੇ ਪਹਿਰੇਦਾਰ ਲੱਗਾ ਦਿੰਦਾ।

Persian

مگر بر آن پيامبرى كه از او خشنود باشد كه براى نگهبانى از او پيش روى و پشت سرش نگهبانى مى‌گمارد،
مگر پيامبرى را كه [براى اين امر] بپسندد كه از پيش رو و پشت سرش مراقبانى گسيل مى‌دارد
مگر پیامبری که او بپسندد، که پیشاپیش و پشت سر او نگهبانانی راه دهد
مگر رسولانی که آنان را پسندیده (و برگزیده) است، پس بی‌گمان از پیش روی او و پشت سرش نگهبانی (و مراقبینی از فرشتگان) می‌گمارد
مگر پیامبرانی را که [برای آگاه شدن از غیب] برگزیده است، پس نگهبانانی [برای محافظت از آنان] از پیش رو و پشت سرشان می گمارد
مگر رسولانی که آنان را پسندیده [و برگزیده] است؛ که بی‌گمان، از پیش روی او و پشت سرش، نگهبانی [از فرشتگان برای محافظت از وی] می‌گمارد،
مگر آن کس را که به پیامبری برگزیده است که فرشتگان را از پیش رو و پشت سر او می‌فرستد (تا اسرار وحی را شیاطین به سرقت گوش نربایند)
جز آنکو پسندد از فرستاده‌ای که می‌رود پیش رویش و از پشت سرش نگهبانی‌
جز پيامبرى را كه از او خشنود باشد، كه [در اين صورت‌] براى او از پيش رو و از پشت سرش نگاهبانانى بر خواهد گماشت،
مگر کسی از رسولان را. پس او بی‌گمان از پیش و پس او مترصد است،
مگر پیامبری را که از او خشنود باشد که [برای او] از پیش رو و از پشت سرش نگاهبانانى مى‌گمارد
مگر پیغمبری که خدا از او خوشنود باشد. خدا (برای حفظ آن مقدار غیبی که او را از آن مطّلع می‌کند، از میان فرشتگان) محافظان و نگهبانانی در پیش و پس او روان می‌دارد
مگر رسولانی که آنان را برگزیده و مراقبینی از پیش رو و پشت سر برای آنها قرار می‌دهد
مگر آن را كه به پيامبرى پسندد و برگزيند، زيرا كه از پيش روى و از پشت سرش نگهبانانى گسيل مى‌دارد
مگر رسولانی که آنان را پسندیده (و برگزیده) است، پس بی‌گمان از پیش روی او و پشت سرش نگهبانی (و مراقبیتی از فرشتگان) می‌گمارد

Polish

Jedynie posłancowi, ktorego Sobie upodobał. I, zaprawde, On prowadzi przed nim i za nim straz
Jedynie posłańcowi, którego Sobie upodobał. I, zaprawdę, On prowadzi przed nim i za nim straż

Portuguese

Exceto a um Mensageiro, de quem Se agrade; entao, por certo, Ele introduzira guardiaes adiante dele e detras dele
Exceto a um Mensageiro, de quem Se agrade; então, por certo, Ele introduzirá guardiães adiante dele e detrás dele
Salvo a um mensageiro que tenta escolhido, e faz um grupo de guardas marcharem, na frente e por tras dele
Salvo a um mensageiro que tenta escolhido, e faz um grupo de guardas marcharem, na frente e por trás dele

Pushto

مګر هغه چې كوم رسول يې خوښ شي، نو بېشكه دغه (الله) د ده په مخ كې او د ده شا ته ساتونكي (څوكيداران) روانوي
مګر هغه چې كوم رسول يې خوښ شي، نو بېشكه دغه (الله) د ده په مخ كې او د ده شا ته ساتونكي (څوكيداران) روانوي

Romanian

numai celui de care-i multumit ca trimis. El va mana in fata lor si in spatele lor o panda
numai celui de care-i mulţumit ca trimis. El va mâna în faţa lor şi în spatele lor o pândă
Doar catre curier El alege does El dezvalui trecut urmator specific stire
Afara de acela pe care il alege ca trimis ºi face sa mearga inaintea lui ºi in urma lui pazitori
Afarã de acela pe care îl alege ca trimis ºi face sã meargã înaintea lui ºi în urma lui pãzitori

Rundi

Dukuye mwo intumwa yayo yemereye, uyo niyo yashiriye ho abamu kingira bari imbere yiwe n’inyuma yiwe

Russian

numai celui de care-i multumit ca trimis. El va mana in fata lor si in spatele lor o panda
кроме тех, которыми Он доволен и (избрал их) (в качестве) посланника [таким Он дает некоторое сокровенное знание], и тогда Он приставляет пред ним [посланником] и позади его стражей [ангелов] (которые охраняют его от того, чтобы шайтаны из числа джиннов не подслушали откровение, которое идет к нему и не передали своим сообщникам из числа людей) (и также от вреда, который исходит от шайтанов из числа людей)
krome tekh poslannikov, kotorymi On dovolen i k kotorym On pristavlyayet speredi i szadi strazhey
кроме тех посланников, которыми Он доволен и к которым Он приставляет спереди и сзади стражей
to yest', kakomu-libo poslanniku; no i togda On pered nim i za nim idet nablyudatelem
то есть, какому-либо посланнику; но и тогда Он перед ним и за ним идет наблюдателем
krome tekh, k komu On soblagovolil kak k poslanniku, i togda On vedet pred nim i pozadi yego nablyudatelya
кроме тех, к кому Он соблаговолил как к посланнику, и тогда Он ведет пред ним и позади его наблюдателя
za isklyucheniyem tekh poslannikov, kotorymi On dovolen, k kotorym On pristavlyayet speredi i szadi strazhey (t. ye. angelov)
за исключением тех посланников, которыми Он доволен, к которым Он приставляет спереди и сзади стражей (т. е. ангелов)
za isklyucheniyem poslannika, kotorogo On vybral, chtoby on znal chast' sokrovennogo. On stavit pered nim i za nim strazhu iz angelov dlya okhraneniya yego ot iskusheniy
за исключением посланника, которого Он выбрал, чтобы он знал часть сокровенного. Он ставит перед ним и за ним стражу из ангелов для охранения его от искушений
Krome poslannika, kotorogo On vybral, I strazhey pered nim i szadi
Кроме посланника, которого Он выбрал, И стражей перед ним и сзади

Serbian

осим ономе за кога је задовољан да посланик буде; Он, заиста, и испред њега и иза њега поставља оне који ће да га чувају

Shona

“Kunze kune uyo vakamusarudza kuva mutumwa, uye zvirokwazvo, vanogadzira chikwata chevatarisi (ngirozi) kuti dzifore mushure uye nemberi kwake.”

Sindhi

سواءِ انھيءَ جي جو جنھن پيغمبر کي پسند ڪيائين بيشڪ الله سندس اڳتان ۽ سندس پوئتان نگھبان (ملائڪ) موڪليندو آھي

Sinhala

“ehet (tamange) tora gat dutayata hæra. (eya ohuta, ohu dænum dimata ida æta. eya ohu, ohuta dænum dun avasthavedi) niyata vasayenma ohu ohuta idiriyenda, pasupasinda (malayikavarayeku) araksakayeku vasayen yavanneya
“ehet (tamangē) tōrā gat dūtayāṭa hæra. (eya ohuṭa, ohu dænum dīmaṭa iḍa æta. eya ohu, ohuṭa dænum dun avasthāvēdī) niyata vaśayenma ohu ohuṭa idiriyenda, pasupasinda (malāyikāvarayeku) ārakṣakayeku vaśayen yavannēya
“එහෙත් (තමන්ගේ) තෝරා ගත් දූතයාට හැර. (එය ඔහුට, ඔහු දැනුම් දීමට ඉඩ ඇත. එය ඔහු, ඔහුට දැනුම් දුන් අවස්ථාවේදී) නියත වශයෙන්ම ඔහු ඔහුට ඉදිරියෙන්ද, පසුපසින්ද (මලායිකාවරයෙකු) ආරක්ෂකයෙකු වශයෙන් යවන්නේය
namut rasulvarayakugen ohu tora gat ayata hæra. evita ohu idiriyen ha ohu pasupasin niyata vasayenma ohu araksakayin gaman karavanu æta
namut rasūlvarayakugen ohu tōrā gat ayaṭa hæra. eviṭa ohu idiriyen hā ohu pasupasin niyata vaśayenma ohu ārakṣakayin gaman karavanu æta
නමුත් රසූල්වරයකුගෙන් ඔහු තෝරා ගත් අයට හැර. එවිට ඔහු ඉදිරියෙන් හා ඔහු පසුපසින් නියත වශයෙන්ම ඔහු ආරක්ෂකයින් ගමන් කරවනු ඇත

Slovak

Len do posol He zvolit si robit He reveal minuly buduci specific zvest

Somali

Mid maahee uu Isagu u doorto Rasuul ahaan, markaa wuxuu hubaal u yeelaa ilaalo socota hortiisa iyo gadaashiisaba
Marka laga Reebo ciduu ka raalli Noqday oo Rasuulah, Isagoo hor iyo gadaalba ka ilaalin
Marka laga Reebo ciduu ka raalli Noqday oo Rasuulah, Isagoo hor iyo gadaalba ka ilaalin

Sotho

Haese ho moromuoa ofe, kapa ofe eo a khahloang ke Eena, joale ebe U hlomamisa balebeli (manyeloi) ho tsamaea kapel’a hae le kamor’a hae

Spanish

Salvo aquel a quien El designa como Mensajero [y le transmite lo que El quiere]. Entonces, hace que lo escolten [los Angeles] por delante y por detras
Salvo aquel a quien Él designa como Mensajero [y le transmite lo que Él quiere]. Entonces, hace que lo escolten [los Ángeles] por delante y por detrás
salvo a quien El haya escogido como mensajero (y le revele lo que quiera). Entonces hace que lo escolten (angeles guardianes) por delante y por detras (que lo protegen)
salvo a quien Él haya escogido como mensajero (y le revele lo que quiera). Entonces hace que lo escolten (ángeles guardianes) por delante y por detrás (que lo protegen)
salvo a quien El haya escogido como Mensajero (y le revele lo que quiera). Entonces hace que lo escolten (angeles guardianes) por delante y por detras (que lo protegen)
salvo a quien Él haya escogido como Mensajero (y le revele lo que quiera). Entonces hace que lo escolten (ángeles guardianes) por delante y por detrás (que lo protegen)
salvo a aquel a quien acepta como enviado. Entonces, hace que le observen por delante y por detras
salvo a aquél a quien acepta como enviado. Entonces, hace que le observen por delante y por detrás
excepto a un enviado que El ha tenido a bien elegir [para ello]: y envia entonces [a las fuerzas del cielo] para que velen sobre el en todo lo que esta manifiesto ante el y en lo que esta fuera de su conocimiento
excepto a un enviado que Él ha tenido a bien elegir [para ello]: y envía entonces [a las fuerzas del cielo] para que velen sobre él en todo lo que está manifiesto ante él y en lo que está fuera de su conocimiento
Salvo aquel con quien El se complace como Mensajero [y le revela asuntos de lo oculto]. Entonces, hace que lo escolten [angeles] por delante y por detras
Salvo aquel con quien Él se complace como Mensajero [y le revela asuntos de lo oculto]. Entonces, hace que lo escolten [ángeles] por delante y por detrás
excepto aquel de los Mensajeros con quien El se complace y, entonces, El le pone guardianes por delante y por detras
excepto aquel de los Mensajeros con quién Él se complace y, entonces, Él le pone guardianes por delante y por detrás

Swahili

Isipokuwa kwa yule Aliyemchagua Mwenyezi Mungu na kumpendelea kwa kumpa utume, kwani Yeye huwajuza baadhi ya yale yaliyofichika yasionekane. Na Anatuma, mbele ya huyo Mtume na nyuma yake, Malaika wenye kumhifadhi na majini, ili wasiisikilize kwa kuiba jambo hilo la ghaibu, kisha wakaambiana kwa siri kisha wakawadokeza makuhani
Isipo kuwa Mtume wake aliye mridhia. Naye huyo humwekea walinzi mbele yake na nyuma yake

Swedish

utom det sandebud som Han [utser till detta]. Och da satter Han ut vakter framfor och bakom sandebudet
utom det sändebud som Han [utser till detta]. Och då sätter Han ut vakter framför och bakom sändebudet

Tajik

magar ʙar on pajomʙare, ki az u xusnud ʙosad, zero ki ʙaroi nigahʙoni az u pesi ruj va pusti saras nigahʙone qaror medihad
magar ʙar on pajomʙare, ki az ū xuşnud ʙoşad, zero ki ʙaroi nigahʙonī az ū peşi rūj va puşti saraş nigahʙone qaror medihad
магар бар он паёмбаре, ки аз ӯ хушнуд бошад, зеро ки барои нигаҳбонӣ аз ӯ пеши рӯй ва пушти сараш нигаҳбоне қарор медиҳад
magar ʙar on pajomʙare, ki uro ʙaroi risolatas ixtijor kardaast va az u xusnud ʙosad, pas uro ʙa ʙa'ze az ilmi ƣajʙas xaʙardor mekunad va ʙaroi nigahʙonii u (az cin), az pesi ruj va pusti saras nigahʙone (faristae) qaror medihad, maʙodo xaʙari ƣajʙro naduzdand va ʙa gusi kohinon narasonand
magar ʙar on pajomʙare, ki ūro ʙaroi risolataş ixtijor kardaast va az ū xuşnud ʙoşad, pas ūro ʙa ʙa'ze az ilmi ƣajʙaş xaʙardor mekunad va ʙaroi nigahʙonii ū (az çin), az peşi rūj va puşti saraş nigahʙone (fariştae) qaror medihad, maʙodo xaʙari ƣajʙro naduzdand va ʙa gūşi kohinon narasonand
магар бар он паёмбаре, ки ӯро барои рисолаташ ихтиёр кардааст ва аз ӯ хушнуд бошад, пас ӯро ба баъзе аз илми ғайбаш хабардор мекунад ва барои нигаҳбонии ӯ (аз ҷин), аз пеши рӯй ва пушти сараш нигаҳбоне (фариштае) қарор медиҳад, мабодо хабари ғайбро надузданд ва ба гӯши коҳинон нарасонанд
Magar rasulone, ki ononro pisandida [va ʙarguzida] ast. Pas, ʙe gumon, az pesi ruji u va pusti saras nigahʙone [az faristagon ʙaroi muhofizat az vaj] megumorad
Magar rasulone, ki ononro pisandida [va ʙarguzida] ast. Pas, ʙe gumon, az peşi rūji ū va puşti saraş nigahʙone [az fariştagon ʙaroi muhofizat az vaj] megumorad
Магар расулоне, ки ононро писандида [ва баргузида] аст. Пас, бе гумон, аз пеши рӯйи ӯ ва пушти сараш нигаҳбоне [аз фариштагон барои муҳофизат аз вай] мегуморад

Tamil

Ayinum, tan tutarkalil evarkalait terntetuttano avarkalukku atai avan arivikkak kutum. (Atai avan avarkalukku arivitta camayattil) niccayamaka avan avarkalukku munnum pinnum (oru malakkaip) patukappavaraka anuppivaikkiran
Āyiṉum, taṉ tūtarkaḷil evarkaḷait tērnteṭuttāṉō avarkaḷukku atai avaṉ aṟivikkak kūṭum. (Atai avaṉ avarkaḷukku aṟivitta camayattil) niccayamāka avaṉ avarkaḷukku muṉṉum piṉṉum (oru malakkaip) pātukāppavarāka aṉuppivaikkiṟāṉ
ஆயினும், தன் தூதர்களில் எவர்களைத் தேர்ந்தெடுத்தானோ அவர்களுக்கு அதை அவன் அறிவிக்கக் கூடும். (அதை அவன் அவர்களுக்கு அறிவித்த சமயத்தில்) நிச்சயமாக அவன் அவர்களுக்கு முன்னும் பின்னும் (ஒரு மலக்கைப்) பாதுகாப்பவராக அனுப்பிவைக்கிறான்
tan poruntik konta tutarukkut tavira - enave avarukku munnum, avarukkup pinnum patukavalarka(lana malakkuka)lai niccayamaka natattattukiran
tāṉ poruntik koṇṭa tūtarukkut tavira - eṉavē avarukku muṉṉum, avarukkup piṉṉum pātukāvalarka(ḷāṉa malakkuka)ḷai niccayamāka naṭattāṭṭukiṟāṉ
தான் பொருந்திக் கொண்ட தூதருக்குத் தவிர - எனவே அவருக்கு முன்னும், அவருக்குப் பின்னும் பாதுகாவலர்க(ளான மலக்குக)ளை நிச்சயமாக நடத்தாட்டுகிறான்

Tatar

Мәгәр рәсүлләрнең алларыннан вә артларыннан сакчы фәрештәләрен йөртер Иблис зарар бирмәсен өчен

Telugu

tanu kori ennukonna pravaktaku tappa - endukante, ayana niscayanga, atani (a pravakta) mundu mariyu venuka raksakabhatulanu niyamistadu
tānu kōri ennukonna pravaktaku tappa - endukaṇṭē, āyana niścayaṅgā, atani (ā pravakta) mundu mariyu venuka rakṣakabhaṭulanu niyamistāḍu
తాను కోరి ఎన్నుకొన్న ప్రవక్తకు తప్ప - ఎందుకంటే, ఆయన నిశ్చయంగా, అతని (ఆ ప్రవక్త) ముందు మరియు వెనుక రక్షకభటులను నియమిస్తాడు
……తాను ఇష్టపడిన ప్రవక్తకు తప్ప! అయితే ఆ ప్రవక్తకు ముందూ, వెనుకా కూడా తన పహరాదారులను నియమిస్తాడు

Thai

nxkcak phu thi phraxngkh thrng yindi chen rx sul dangnan phraxngkh ca thrng sng phu phithaksʹ fea dulæ khang hna læa khang hlang khea
nxkcāk p̄hū̂ thī̀ phraxngkh̒ thrng yindī chèn rx sūl dạngnận phraxngkh̒ ca thrng s̄̀ng p̄hū̂ phithạks̄ʹ̒ f̄êā dūlæ k̄ĥāng h̄n̂ā læa k̄ĥāng h̄lạng k̄heā
นอกจากผู้ที่พระองค์ทรงยินดีเช่นรอซูล ดังนั้นพระองค์จะทรงส่งผู้พิทักษ์เฝ้าดูแลข้างหน้าและข้างหลังเขา
Nxkcak phu thi phraxngkh thrng yindi chen rx sul dangnan phraxngkh ca thrng sng phu phithaksʹ fea dulæ khang hna læa khang hlang khea
Nxkcāk p̄hū̂ thī̀ phraxngkh̒ thrng yindī chèn r̀x sūl dạngnận phraxngkh̒ ca thrng s̄̀ng p̄hū̂ phithạks̄ʹ̒ f̄êā dūlæ k̄ĥāng h̄n̂ā læa k̄ĥāng h̄lạng k̄heā
นอกจากผู้ที่พระองค์ทรงยินดีเช่นร่อซูล ดังนั้นพระองค์จะทรงส่งผู้พิทักษ์เฝ้าดูแลข้างหน้าและข้างหลังเขา

Turkish

Ancak peygamberlerden sectigi mustesna; onların da onlerinde, artlarında gozetleyiciler yollar
Ancak peygamberlerden seçtiği müstesna; onların da önlerinde, artlarında gözetleyiciler yollar
Ancak, (bildirmeyi) diledigi peygamber bunun dısındadır. Cunku O, bunun onunden ve ardından gozculer salar
Ancak, (bildirmeyi) dilediği peygamber bunun dışındadır. Çünkü O, bunun önünden ve ardından gözcüler salar
Ancak elcileri (peygamberleri) icinde razı oldugu (sectikleri kimseler) baska. Cunku O, bunun onune ve arkasına izleyici (gozetleyici)ler dizer
Ancak elçileri (peygamberleri) içinde razı olduğu (seçtikleri kimseler) başka. Çünkü O, bunun önüne ve arkasına izleyici (gözetleyici)ler dizer
Ancak bir peygamber olarak sectigi mustesnadır; (O’na gaybe dair bazı ilimleri acıklar ve bunlar mucize olur). Cunku Allah, peygamberin onunden ve ardından muhafız melekler tayin eder (de O’nu korurlar)
Ancak bir peygamber olarak seçtiği müstesnadır; (O’na gaybe dair bazı ilimleri açıklar ve bunlar mucize olur). Çünkü Allah, peygamberin önünden ve ardından muhafız melekler tayin eder (de O’nu korurlar)
Ancak secip razı oldugu bir peygambere (bildirmesi) bunun dısındadır. Suphesiz ki, o peygamberin onunde ve ardında dizi halinde gozculer yurutur ki
Ancak seçip razı olduğu bir peygambere (bildirmesi) bunun dışındadır. Şüphesiz ki, o peygamberin önünde ve ardında dizi halinde gözcüler yürütür ki
Ancak peygamberlerden, bildirmek istedigi bunun dısındadır. Rablerinin bildirilerini teblig etmelerini ortaya koymak icin her peygamberin onunden ve ardından gozculer salar; onların yaptıklarını ilmiyle kusatır ve herseyi bir bir sayar
Ancak peygamberlerden, bildirmek istediği bunun dışındadır. Rablerinin bildirilerini tebliğ etmelerini ortaya koymak için her peygamberin önünden ve ardından gözcüler salar; onların yaptıklarını ilmiyle kuşatır ve herşeyi bir bir sayar
Ancak sectigi elciye acar. Cunku onun onunden ve ardindan gozetleyiciler salar
Ancak seçtigi elçiye açar. Çünkü onun önünden ve ardindan gözetleyiciler salar
Ancak, (bildirmeyi) diledigi peygamber bunun dısındadır. Cunku O, bunun onunden ve ardından gozculer salar
Ancak, (bildirmeyi) dilediği peygamber bunun dışındadır. Çünkü O, bunun önünden ve ardından gözcüler salar
Ancak sectigi bir elci haric; nitekim O, o elciden onceye ve sonraya ait bir gozlem sunar
Ancak seçtiği bir elçi hariç; nitekim O, o elçiden önceye ve sonraya ait bir gözlem sunar
Ancak sectigi elciye acar. Cunku onun onunden ve ardından gozetleyiciler salar
Ancak seçtiği elçiye açar. Çünkü onun önünden ve ardından gözetleyiciler salar
Sectigi bir elciden baska; cunku onun onunden ve ardından gozetleyiciler dizer
Seçtiği bir elçiden başka; çünkü onun önünden ve ardından gözetleyiciler dizer
Ancak sectigi elciye acar. Cunku onun onunden ve ardından gozetleyiciler salar
Ancak seçtiği elçiye açar. Çünkü onun önünden ve ardından gözetleyiciler salar
Bu sırları sadece sectigi peygamberlerine acar. Onların onlerinden ve arkalarından gozculer, korucular salar
Bu sırları sadece seçtiği peygamberlerine açar. Onların önlerinden ve arkalarından gözcüler, korucular salar
Ancak elcileri (peygamberleri) icinde razı oldugu (sectikleri kimseler) baska. Cunku O, bunun onune ve arkasına izleyici (gozetleyici)ler dizer
Ancak elçileri (peygamberleri) içinde razı olduğu (seçtikleri kimseler) başka. Çünkü O, bunun önüne ve arkasına izleyici (gözetleyici)ler dizer
Meger ki begenib secdigi bir peygamber ola. Cunku O, bunun onunden, ardından gozetleyiciler dizer
Meğer ki beğenib seçdiği bir peygamber ola. Çünkü O, bunun önünden, ardından gözetleyiciler dizer
Ancak begenip sectigi bir peygamber mustesnadır. Cunku onun onunden ve ardından gozculer koyar
Ancak beğenip seçtiği bir peygamber müstesnadır. Çünkü onun önünden ve ardından gözcüler koyar
Resullerden razı oldukları (tasarruf rızasına ulasmıs olanları) haric! O taktirde, muhakkak ki O (Allah), onların onunden ve arkasından gozetenler sevkeder ki
Resûllerden razı oldukları (tasarruf rızasına ulaşmış olanları) hariç! O taktirde, muhakkak ki O (Allah), onların önünden ve arkasından gözetenler sevkeder ki
Illa menirteda min resulin feinnehu yesluku min beyni yedeyhi ve min halfihi resaden
İlla menirteda min resulin feinnehu yesluku min beyni yedeyhi ve min halfihi resaden
Illa menirteda min resulin fe innehu yesluku min beyni yedeyhi ve min halfihi rasada(rasaden)
İllâ menirtedâ min resûlin fe innehu yesluku min beyni yedeyhi ve min halfihî rasadâ(rasaden)
secmekten hosnutluk duydugu elcisi haric. O zaman Allah hem onun gozu onune serilmis olan her konuda, hem de aklının ermeyecegi her alanda onu gozetlemek icin (semavi gucler) gonderir
seçmekten hoşnutluk duyduğu elçisi hariç. O zaman Allah hem onun gözü önüne serilmiş olan her konuda, hem de aklının ermeyeceği her alanda onu gözetlemek için (semavi güçler) gönderir
illa meni-rteda mir rasulin feinnehu yesluku mim beyni yedeyhi vemin halfihi rasada
illâ meni-rteḍâ mir rasûlin feinnehû yeslükü mim beyni yedeyhi vemin ḫalfihî raṣadâ
ancak, (bildirmeyi) diledigi peygamber bunun dısındadır. Cunku O, bunun onunden ve ardından gozculer salar
ancak, (bildirmeyi) dilediği peygamber bunun dışındadır. Çünkü O, bunun önünden ve ardından gözcüler salar
Gaybı bilen, gaybını elcisinden razı oldugu dısında hic kimseye acıklamaz. Cunku o, onun onunden ve arkasından gozculer koyar
Gaybı bilen, gaybını elçisinden razı olduğu dışında hiç kimseye açıklamaz. Çünkü o, onun önünden ve arkasından gözcüler koyar
Ancak rasul(leri) icinde razı oldugu baska. Cunku O, bunun (rasulun) onune ve arkasına koruyucu (melekler) koyar
Ancak rasûl(leri) içinde razı olduğu başka. Çünkü O, bunun (rasûlün) önüne ve arkasına koruyucu (melekler) koyar
O butun gaybı bilir. Fakat gayplarını kimseye acmaz. Ancak, bildirmeyi diledigi bir elciye bildirir. Bu durumda (mesajı korumak icin) o elcisinin onune ve arkasına gozetleyiciler yerlestirir. Boylece (Allah) elcilerinin, Rab'lerinin mesajlarını geregince teblig ettiklerini bilmek (yani fiilen gormek) ister. Dogrusu Allah, kullarının nezdinde ne var, ne yoksa her seyi ilmiyle ihata etmis, her seyi bir bir kaydetmistir
O bütün gaybı bilir. Fakat gayplarını kimseye açmaz. Ancak, bildirmeyi dilediği bir elçiye bildirir. Bu durumda (mesajı korumak için) o elçisinin önüne ve arkasına gözetleyiciler yerleştirir. Böylece (Allah) elçilerinin, Rab'lerinin mesajlarını gereğince tebliğ ettiklerini bilmek (yani fiilen görmek) ister. Doğrusu Allah, kullarının nezdinde ne var, ne yoksa her şeyi ilmiyle ihata etmiş, her şeyi bir bir kaydetmiştir
Ancak razı oldugu elciye gosterir. Cunku O, elcisinin onune ve arkasına gozetleyiciler (koruyucular) koyar
Ancak razı olduğu elçiye gösterir. Çünkü O, elçisinin önüne ve arkasına gözetleyiciler (koruyucular) koyar
Ancak elcileri (peygamberleri) icinde razı oldugu (sectikleri kimseler) baska. Cunku O, bunun onune ve arkasına izleyici (gozetleyici)ler dizer
Ancak elçileri (peygamberleri) içinde razı olduğu (seçtikleri kimseler) başka. Çünkü O, bunun önüne ve arkasına izleyici (gözetleyici)ler dizer
Ancak elcileri icinde razı oldugu baska. Cunku O, bunun onunde ve ardında gozleri onundedir
Ancak elçileri içinde razı olduğu başka. Çünkü O, bunun önünde ve ardında gözleri önündedir
Sectigi bir elci mustesna. Cunku O, resulunun onunden ve arkasından gozetleyiciler yurutur
Seçtiği bir elçi müstesna. Çünkü O, resulünün önünden ve arkasından gözetleyiciler yürütür
Sectigi bir elci mustesna. Cunku O, resulunun onunden ve arkasından gozetleyiciler yurutur
Seçtiği bir elçi müstesna. Çünkü O, resulünün önünden ve arkasından gözetleyiciler yürütür
Sectigi bir elci mustesna. Cunku O, resulunun onunden ve arkasından gozetleyiciler yurutur
Seçtiği bir elçi müstesna. Çünkü O, resulünün önünden ve arkasından gözetleyiciler yürütür

Twi

Gyesε Ɔsomani a W’ayi no. Nokorε sε, Ɔma Awεnfoͻ di n’anim ne n’akyi

Uighur

پەقەت اﷲ ئۆزى مەمنۇن بولغان پەيغەمبىرىگىلا (بەزى غەيبنى بىلدۈرىدۇ)، ئۇنىڭ ئالدىغا ۋە ئارقىسىغا كۆزەتچى (پەرىشتە) سېلىپ قويىدۇ
پەقەت ئاللاھ ئۆزى مەمنۇن بولغان پەيغەمبىرىگىلا (بەزى غەيبنى بىلدۈرىدۇ)، ئۇنىڭ ئالدىغا ۋە ئارقىسىغا كۆزەتچى (پەرىشتە) سېلىپ قويىدۇ

Ukrainian

крім тих посланців, якими Він задоволений та до яких приставляє вартових — попереду та позаду
Tilʹky do kur'yera shcho Vin vybyraye, Vin vidkryvayutʹ z mynuloho ta maybutnʹoho, spetsyfichnoyi novyny
Тільки до кур'єра що Він вибирає, Він відкривають з минулого та майбутнього, специфічної новини
krim tykh poslantsiv, yakymy Vin zadovolenyy ta do yakykh prystavlyaye vartovykh — poperedu ta pozadu
крім тих посланців, якими Він задоволений та до яких приставляє вартових — попереду та позаду
krim tykh poslantsiv, yakymy Vin zadovolenyy ta do yakykh prystavlyaye vartovykh — poperedu ta pozadu
крім тих посланців, якими Він задоволений та до яких приставляє вартових — попереду та позаду

Urdu

Siwai us Rasool ke jisey usne (gaib ka koi ilm dene ke liye) pasand karliya ho, to uske aagey aur pichey woh muhafiz (guards) laga deta hai
سوائے اُس رسول کے جسے اُس نے (غیب کا کوئی علم دینے کے لیے) پسند کر لیا ہو، تو اُس کے آگے اور پیچھے وہ محافظ لگا دیتا ہے
مگر اپنے پسندیدہ رسول کو پھراس کے آگے اور پیچھے محافظ مقرر کر دیتا ہے
ہاں جس پیغمبر کو پسند فرمائے تو اس (کو غیب کی باتیں بتا دیتا اور اس) کے آگے اور پیچھے نگہبان مقرر کر دیتا ہے
مگر جو پسند کر لیا کسی رسول کو تو وہ چلاتا ہے اُسکے آگے اور پیچھے چوکیدار [۲۷]
سوائے اپنے اس رسول کے جسے وہ اس بات کے لئے منتخب کرتا ہے تو وہ اس کے آگے پیچھے محافظ (فرشتے) لگا دیتا ہے۔
Siwaey uss peyghamber kay jissay wo pasand kerley lekin usskay bhi aagay pechay pehraydar muqarrer kerdyta hai
سوائے اس پیغمبر کے جسے وه پسند کرلے لیکن اس کے بھی آگے پیچھے پہرے دار مقرر کردیتا ہے
sivaaye us paighambar ke jise wo pasand karle, lekin us ke bhi aage piche pehre daar muqarrar kar deta hai
بجز اس رسول کے جس کو اس نے پسند فرمالیا ہو (غیب کی تعلیم کے لیے ) تو مقرر کر دیتا ہے اس رسول کے آگے اور اس کے پیچھے محافظ
سوائے اپنے پسندیدہ رسولوں کے (اُنہی کو مطلع علی الغیب کرتا ہے کیونکہ یہ خاصۂ نبوت اور معجزۂ رسالت ہے)، تو بے شک وہ اس (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے آگے اور پیچھے (علمِ غیب کی حفاظت کے لئے) نگہبان مقرر فرما دیتا ہے
سوائے کسی پیغبر کے جسے اس نے (اس کام کے لیے) پسند فرما لیا ہو۔ ایسی صورت میں وہ اس پیغمبر کے آگے اور پیچھے کچھ محافظ لگا دیتا ہے۔
مگر جس رسول کو پسند کرلے تو اس کے آگے پیچھے نگہبان فرشتے مقرر کردیتا ہے

Uzbek

Илло, Ўзи рози бўлган Пайғамбарлар. Албатта, Аллоҳ унинг олдидан ҳам, ортидан ҳам кузатиб юрувчи қўйиб қўядир
Фақат Ўзи рози бўлган пайғамбарнигина (Ўзининг ғайбидан сир-асрорининг айримларидан огоҳ этар). Бас, албатта У (Аллоҳ Ўзининг ғайбидан огоҳ қилиб қўйган ҳар бир пайғамбарнинг) олдидан ҳам, ортидан ҳам кузатгувчи (фаришта) йўллар
Магар Ўзи рози бўлган Пайғамбарлар. Албатта Аллоҳ унинг олдидан ҳам, ортидан ҳам кузатиб юрувчи қўйиб қўядир

Vietnamese

Ngoai tru mot Su Gia ma Ngai đa chon. Boi the, qua that, Ngai phai canh ve binh (Thien Than) thap tung Nguoi đang truoc va đang sau
Ngoại trừ một Sứ Giả mà Ngài đã chọn. Bởi thế, quả thật, Ngài phái cảnh vệ binh (Thiên Thần) tháp tùng Người đằng trước và đằng sau
Ngoai tru nhung ai ma Ngai hai long trong so cac Su Gia cua Ngai. Va Ngai phai canh ve binh thap tung Y đang truoc va đang sau
Ngoại trừ những ai mà Ngài hài lòng trong số các Sứ Giả của Ngài. Và Ngài phái cảnh vệ binh tháp tùng Y đằng trước và đằng sau

Xhosa

Ngaphandle kwalowo Athande (ukumbonisa) kubaThunywa baKhe, Inene Yena Uthumela phambi kwakhe (umthunywa lowo waKhe) nasemva kwakhe abakhi-mkhanyo

Yau

Ikaweje Ntenga jwansagwile, basi chisimu akasam'biichilaga m'bujo mwakwe ni munyuma mwakwe (Achimalaika) wakunnonda-londa
Ikaŵeje Ntenga jwansagwile, basi chisimu akasam'biichilaga m'bujo mwakwe ni munyuma mwakwe (Achimalaika) ŵakunnonda-londa

Yoruba

ayafi eni ti O salesa t’o je Ojise. Dajudaju O n mu eso kan rin niwaju Ojise naa ati leyin re
àyàfi ẹni tí Ó ṣàlẹ́ṣà t’ó jẹ́ Òjísẹ́. Dájúdájú Ó ń mú ẹ̀ṣọ́ kan rìn níwájú Òjíṣẹ́ náà àti lẹ́yìn rẹ̀

Zulu