Achinese

Tuhan nyang teupue ‘eleumee gaeb f Peue rijang ngon trep han Neupeuleumah

Afar

Yalli qellittam yaaxigiiy, isih qellisem num mayaybulla

Afrikaans

Hy is die Kenner van die Onsigbare, en Hy gee niemand oorvloedig kennis van Sy geheime nie

Albanian

Ai e di te padukshmen dhe fshehtesit e veta nuk ia zbulon askujt
Ai e di të padukshmen dhe fshehtësit e veta nuk ia zbulon askujt
vetem Ai i di sekretet dhe Ai nuk ia zbulon sekretet e Veta askujt
vetëm Ai i di sekretet dhe Ai nuk ia zbulon sekretet e Veta askujt
Vetem Ai e di te padukshmen dhe nuk ia zbulon ate askujt
Vetëm Ai e di të padukshmen dhe nuk ia zbulon atë askujt
Ai eshte qe e di te fshehten, por fshehtesine e vet nuk ia zbulon askujt
Ai është që e di të fshehtën, por fshehtësinë e vet nuk ia zbulon askujt
Ai eshte qe e di te fshehten, por fshehtesine e vet nuk ia zbulon askujt
Ai është që e di të fshehtën, por fshehtësinë e vet nuk ia zbulon askujt

Amharic

«(irisu) ruk’uni misit’iri ‘awak’i newi፡፡ bemisit’irumi layi anidinimi ayasawik’imi፡፡»
«(irisu) ruk’uni misit’īri ‘āwak’ī newi፡፡ bemisit’īrumi layi ānidinimi āyasawik’imi፡፡»
«(እርሱ) ሩቁን ምስጢር ዐዋቂ ነው፡፡ በምስጢሩም ላይ አንድንም አያሳውቅም፡፡»

Arabic

«عالم الغيب» ما غاب عن العباد «فلا يظهر» يطلع «على غيبه أحدا» من الناس
ql -ayha alrswl- lhwla' almshrkyn: ma 'adri ahdha aleadhab aldhy wuedtm bih qarib zmnh, 'am yajeal lah rabiy mdt twyl? wahu subhanah ealam bima ghab ean alabsar, fala yuzhir ealaa ghaybih ahdana min khlqh, 'iilaa man aikhtarah allah lrsalth wartdah, fa'iinah yutlehm ealaa bed alghyb, wayursil min 'amam alrasul wamin khalfih malayikat yahfazunah min aljn; lialaa ystrqwh wyhmsu bih 'iilaa alkhnt; liaelam alrasul salaa allah ealayh wslm, 'ana alrusul qablih kanuu ealaa mthl halh min altabligh bialhaqi walsdq, wa'anah hufz kama hufzu min aljn, wa'ana allah subhanah 'ahat ealamah bima eindahum zahrana wbatnana min alshraye walahkam wghyrha, la yfwth minha shy', wa'anah taealaa ahsa kula shay' eddana, falam yakhf ealayh minh shy'
قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين: ما أدري أهذا العذاب الذي وُعدتم به قريب زمنه، أم يجعل له ربي مدة طويلة؟ وهو سبحانه عالم بما غاب عن الأبصار، فلا يظهر على غيبه أحدًا من خلقه، إلا من اختاره الله لرسالته وارتضاه، فإنه يُطلعهم على بعض الغيب، ويرسل من أمام الرسول ومن خلفه ملائكة يحفظونه من الجن؛ لئلا يسترقوه ويهمسوا به إلى الكهنة؛ ليعلم الرسول صلى الله عليه وسلم، أن الرسل قبله كانوا على مثل حاله من التبليغ بالحق والصدق، وأنه حُفظ كما حُفظوا من الجن، وأن الله سبحانه أحاط علمه بما عندهم ظاهرًا وباطنًا من الشرائع والأحكام وغيرها، لا يفوته منها شيء، وأنه تعالى أحصى كل شيء عددًا، فلم يَخْفَ عليه منه شيء
AAalimu alghaybi fala yuthhiru AAala ghaybihi ahadan
Aalimul ghaibi falaa yuzhiru alaa ghaibiheee ahadaa
AAalimu alghaybi fala yuthhiruAAala ghaybihi ahada
AAalimu alghaybi fala yuthhiru AAala ghaybihi ahadan
ʿalimu l-ghaybi fala yuz'hiru ʿala ghaybihi ahadan
ʿalimu l-ghaybi fala yuz'hiru ʿala ghaybihi ahadan
ʿālimu l-ghaybi falā yuẓ'hiru ʿalā ghaybihi aḥadan
عَـٰلِمُ ٱلۡغَیۡبِ فَلَا یُظۡهِرُ عَلَىٰ غَیۡبِهِۦۤ أَحَدًا
عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ فَلَا يُظۡهِرُ عَلَىٰ غَيۡبِهِۦ أَحَدًا
عَٰلِمُ اُ۬لۡغَيۡبِ فَلَا يُظۡهِرُ عَلَىٰ غَيۡبِهِۦٓ أَحَدًا
عَٰلِمُ اُ۬لۡغَيۡبِ فَلَا يُظۡهِرُ عَلَىٰ غَيۡبِهِۦٓ أَحَدًا
عٰلِمُ الۡغَيۡبِ فَلَا يُظۡهِرُ عَلٰي غَيۡبِهٖ٘ اَحَدًاۙ‏
عَـٰلِمُ ٱلۡغَیۡبِ فَلَا یُظۡهِرُ عَلَىٰ غَیۡبِهِۦۤ أَحَدًا
عٰلِمُ الۡغَيۡبِ فَلَا يُظۡهِرُ عَلٰي غَيۡبِهٖ٘ اَحَدًا ٢٦ﶫ
Alimu Al-Ghaybi Fala Yuzhiru `Ala Ghaybihi 'Ahadaan
Ālimu Al-Ghaybi Falā Yužhiru `Alá Ghaybihi 'Aĥadāan
عَٰلِمُ اُ۬لْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَيٰ غَيْبِهِۦ أَحَداً
عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ فَلَا يُظۡهِرُ عَلَىٰ غَيۡبِهِۦ أَحَدًا
عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ فَلَا يُظۡهِرُ عَلَىٰ غَيۡبِهِۦٓ أَحَدًا
عَالِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِ أَحَدًا
عَٰلِمُ اُ۬لۡغَيۡبِ فَلَا يُظۡهِرُ عَلَىٰ غَيۡبِهِۦ أَحَدًا
عَٰلِمُ اُ۬لۡغَيۡبِ فَلَا يُظۡهِرُ عَلَىٰ غَيۡبِهِۦ أَحَدًا
عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ فَلَا يُظۡهِرُ عَلَىٰ غَيۡبِهِۦٓ أَحَدًا
عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ فَلَا يُظۡهِرُ عَلَىٰ غَيۡبِهِۦٓ أَحَدًا
علم الغيب فلا يظهر على غيبه احدا
عَٰلِمُ اُ۬لْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَيٰ غَيْبِهِۦٓ أَحَداً
عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ فَلَا يُظۡهِرُ عَلَىٰ غَيۡبِهِۦٓ أَحَدًا
علم الغيب فلا يظهر على غيبه احدا

Assamese

Te'om adrsya bisayara jnani, arau te'om nijara adrsyara jnana karao ocarata prakasa nakarae
Tē'ōm̐ adr̥śya biṣaẏara jñānī, ārau tē'ōm̐ nijara adr̥śyara jñāna kāraō ōcarata prakāśa nakaraē
তেওঁ অদৃশ্য বিষয়ৰ জ্ঞানী, আৰু তেওঁ নিজৰ অদৃশ্যৰ জ্ঞান কাৰো ওচৰত প্ৰকাশ নকৰে

Azerbaijani

O, qeybi Biləndir və Oz qeybini hec kəsə acmaz
O, qeybi Biləndir və Öz qeybini heç kəsə açmaz
O, qeybi biləndir və Oz qeybini hec kəsə acmaz
O, qeybi biləndir və Öz qeybini heç kəsə açmaz
Qeybi bilən ancaq Odur və Oz qeybini hec kəsə əyan etməz
Qeybi bilən ancaq Odur və Öz qeybini heç kəsə əyan etməz

Bambara

ߘߏ߲߰ߣߍ߲ ߟߐ߲ߓߊ߮ ߟߋ߬، ߊ߬ ߕߴߊ߬ ߟߊ߫ (ߘߏ߲߰ߣߍ߲߬) ߕߎ߲ߕߎ߲ ߏ߬ ߦߌߘߊߞߊ߬ ߟߊ߫ ߡߐ߰ ߛߌ߫ ߟߊ߫
ߊ߬ߟߋ ߟߋ߬ ߞߏ߫ ߘߏ߲߰ߣߍ߲ ߟߐ߲ߓߊ߮ ߘߌ߫ ، ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߝߋ߲߫ ߞߋߟߋ߲߫ ߛߌ߫ ߟߊߖߌ߲ߞߌ߲߫ ߠߴߊ߬ ߟߊ߫ ߞߏ߫ ߘߏ߲߰ߣߍ߲ ߡߊ߬
ߘߏ߲߰ߣߍ߲ ߟߐ߲ߓߊ߮ ߟߋ߬ ߸ ߊ߬ ߕߍ߫ ߊ߬ ߟߊ߫ ( ߘߏ߲߰ߣߍ߲߬ ) ߕߎ߲ߕߎ߲ ߏ߬ ߦߌߘߊߞߊ߬ ߟߊ߫ ߡߐ߰ ߛߌ߫ ߟߊ߫

Bengali

Tini'i gayebi bisayera jnani, tini tamra gayebera jnana kara'o kache prakasa karena na
Tini'i gāẏēbī biṣaẏēra jñānī, tini tām̐ra gāẏēbēra jñāna kāra'ō kāchē prakāśa karēna nā
তিনিই গায়েবী বিষয়ের জ্ঞানী, তিনি তাঁর গায়েবের জ্ঞান কারও কাছে প্রকাশ করেন না [১]
Tini adrsyera jnani. Paranta tini adrsya bisaya kara'o kache prakasa karena na.
Tini adr̥śyēra jñānī. Paranta tini adr̥śya biṣaẏa kāra'ō kāchē prakāśa karēna nā.
তিনি অদৃশ্যের জ্ঞানী। পরন্ত তিনি অদৃশ্য বিষয় কারও কাছে প্রকাশ করেন না।
Tini adrsyera parijnata, ta'i karo kache tini tamra rahasya prakasa karena na
Tini adr̥śyēra parijñātā, tā'i kārō kāchē tini tām̐ra rahasya prakāśa karēna nā
তিনি অদৃশ্যের পরিজ্ঞাতা, তাই কারো কাছে তিনি তাঁর রহস্য প্রকাশ করেন না

Berber

Amusnaw n tbavnit; tabavnit iS, ur p Immal i yiwen
Amusnaw n tbavnit; tabavnit iS, ur p Immal i yiwen

Bosnian

On tajne zna i On tajne Svoje ne otkriva nikome
On tajne zna i On tajne Svoje ne otkriva nikome
On tajne zna i On tajne svoje ne otkriva nikome
On tajne zna i On tajne svoje ne otkriva nikome
Poznavatelj je On onoga sto je culima nedokucivo, i On to ne otkriva nikome
Poznavatelj je On onoga što je čulima nedokučivo, i On to ne otkriva nikome
Znalac nevidljivog - pa ne otkriva nevidljivo Svoje nikome
Znalac nevidljivog - pa ne otkriva nevidljivo Svoje nikome
‘ALIMUL-GAJBI FELA JUDHHIRU ‘ALA GAJBIHI ‘EHEDÆN
Poznavatelj je On onoga sto je culima nedokucivo i On to ne otkriva
Poznavatelj je On onoga što je čulima nedokučivo i On to ne otkriva

Bulgarian

Znaeshtiya nevedomoto. Toi na nikogo ne razkriva Svoite taini
Znaeshtiya nevedomoto. Toĭ na nikogo ne razkriva Svoite taĭni
Знаещия неведомото. Той на никого не разкрива Своите тайни

Burmese

(ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင် လူသားတို့၏အသိအမြင် ပြင်ပတွင်ရှိနေသော) မျက်ကွယ်ရာဟူသမျှကို သိနေတော်မူသည့် အရှင်မြတ်ဖြစ်တော်မူပြီး ထိုအရှင်မြတ်သည် မျက်ကွယ်ရာ၌ထားရှိတော်မူသည့်အရာများအား (အရှင့်ဆန္ဒတော်၏စည်းမျဉ်းတော်နှင့်အညီ) မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်ကိုမျှ (အသိပေး) ထုတ်ဖော်ဖွင့်ချတော်မူ သည် မဟုတ်ပေ။
၂၆။ မမြင်စွမ်းနိုင်သောအရာများကို အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သာလျှင် သိမြင်တော်မူ၏၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် မိမိ၏ လျှို့ဝှက်မှုများကို အဘယ်သူတစ်စုံတစ်ယောက်အားမျှ ဖော်ပြတော်မမူချေ။
(ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင်) ဖုံးကွယ်လျက်ရှိသည်တို့ကို သိရှိတော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။ စင်စစ်သော်ကား ထိုအရှင်မြတ်သည် ဖုံးကွယ်လျက် ရှိသည်တို့နှင့်စပ်လျဉ်းသော မိမိအသိပညာကို မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်ကိုမျှပင် အသိပေးတော်မူသည် မဟုတ်ပေ။
(အရှင်မြတ်သည်) အကွယ်တွင် ရှိသည်များကို သိ‌တော်မူ‌သောအရှင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် အရှင်မြတ်၏အကွယ်မှ အသိပညာကို မည်သူ့ကိုမျှ ထုတ်‌ဖော် အသိ‌ပေး‌တော်မမူ‌ပေ။ ###၅

Catalan

El Coneixedor de l'ocult. No descobreix a ningu el que te ocult
El Coneixedor de l'ocult. No descobreix a ningú el que té ocult

Chichewa

Iyeyekhandiyeameneamadziwa zonse zobisika ndipo zinsinsi zake saululira wina aliyense ayi
““(Iye) ndi wodziwa zobisika; sazionetsa zobisika Zake kwa aliyense (mzolengedwa Zake),”

Chinese(simplified)

Ta shi quanzhi youxuan de, ta bu rang renhe ren kuijian ta de youxuan,
Tā shì quánzhī yōuxuán de, tā bù ràng rènhé rén kuījiàn tā de yōuxuán,
他是全知幽玄的,他不让任何人窥见他的幽玄,
[Ta] shi quanzhi yiqie wei jian zhi wu de zhu, ta bu hui xiang renhe ren xielou ta de wei jian zhi wu [de zhishi],
[Tā] shì quánzhī yīqiè wèi jiàn zhī wù de zhǔ, tā bù huì xiàng rènhé rén xièlòu tā de wèi jiàn zhī wù [de zhīshì],
[他]是全知一切未见之物的主,他不会向任何人泄露他的未见之物[的知识],
Ta shi quanzhi youxuan de, ta bu rang renhe ren kuijian ta de youxuan
Tā shì quánzhī yōuxuán de, tā bù ràng rènhé rén kuījiàn tā de yōuxuán
他是全知幽玄的,他不让任何人窥见他的幽玄,

Chinese(traditional)

Ta shi quanzhi youxuan de, ta bu rang renhe ren kuijian ta de youxuan
Tā shì quánzhī yōuxuán de, tā bù ràng rènhé rén kuījiàn tā de yōuxuán
他是全知幽玄的,他不让任何人窥见他的 幽玄,
Ta shi quanzhi youxuan de, ta bu rang renhe ren kuijian ta de youxuan,
Tā shì quánzhī yōuxuán de, tā bù ràng rènhé rén kuījiàn tā de yōuxuán,
他是全知幽玄的,他不讓任何人窺見他的幽玄,

Croatian

Znalac nevidljivog - pa ne otkriva nevidljivo Svoje nikome
Znalac nevidljivog - pa ne otkriva nevidljivo Svoje nikome

Czech

on znatelem jest veci skrytych a neodkryva skrytych veci svych nikomu
on znatelem jest věcí skrytých a neodkrývá skrytých věcí svých nikomu
On jsem Knower budouci; On ne odhalit budouci kady
On jsem Knower budoucí; On ne odhalit budoucí kadý
On jediny zna nepoznatelne a nikoho do svych tajemstvi nezasvecuje
On jediný zná nepoznatelné a nikoho do svých tajemství nezasvěcuje

Dagbani

O (Naawuni) nyɛla Ŋun mi din sɔɣi, O mi bi viiri O yɛli shɛŋa din sɔɣi n-wuhiri so

Danish

Han er Knower fremtiden; Han ikke afslører fremtiden nogen
Hij is de Kenner van het onzienlijke en Hij geeft niemand overvloedig kennis van Zijn geheimen

Dari

(چون او) دانای همه رازهای پوشیده است، پس هیچ کسی را بر غیب خود آگاه نمی‌سازد

Divehi

(އެކަލާނގެއީ) غيب ދެނެވޮޑިގެންވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ. ފަހެ، އެކަލާނގެ غيب އެއްވެސް މީހަކަށް ފާޅެއްނުކުރައްވަތެވެ

Dutch

die het verborgene kent en die Zijn verborgenheid aan niemand toont
Hij kent de geheimen der toekomst, en hij deelt zijne geheimen aan niemand mede
De Kenner van het onwaarneembare, Hij maakt voor niemand het onwaarneembare dat bij Hem is zichtbaar
Hij is de Kenner van het onzienlijke en Hij geeft niemand overvloedig kennis van Zijn geheimen

English

He is the One who knows what is hidden
(He alone is) the All-Knower of the unseen, and He does not reveal His unseen to anyone
He (alone) knows the Unseen, nor does He make any one acquainted with His Mysteries
He is the Knower of the unseen, and He discloseth not His unseen Unto anyone
He is the Knower of the Unseen, and He does not disclose His Unseen to anyone
He is the knower of the Unknown, and He does not divulge His secret to any one
He is the Knower of the Unseen, and does not divulge His Unseen to anyone —
Knower He of the Unseen, and He discloses not His Unseen to anyone
“He knows the unknown, and He does not show anyone His unknown
Knower of the unseen, and He does not inform anyone of His unseen
Knower of the Unseen, He does not disclose His [knowledge of the] Unseen to anyone
Knower of the Unseen, He does not disclose His Unseen to anyone
(He alone is) the Knower of the Unseen (what lies beyond human perception), and He does not disclose His Unseen to anyone
He -Allah- alone knows the unknown and realizes the unseen and He keeps what is beyond human comprehension and imparts the knowledge thereof to no one
(He alone is) the All-Knower of al-ghaib (the unseen). So He does not make informed about His ghaib any one —
He is The One Who Knows of the unseen! And He discloses not the unseen to anyone
(Allah is) the Knower of the unseen; He does not divulge His secrets to anyone
He knows the unseen, and He lets no one know His unseen
He Alone knows the unseen. He does not reveal His secrets to anyone
He knoweth the secrets of futurity; and He doth not communicate his secrets unto any
He is the Knower of the unseen! And He reveals unto none His secrets
He knoweth the secret, nor doth He divulge his secret to any
Knower (of) the unseen/absent , so He does not reveal (to) anyone on His unseen/supernatural (secret)
He is the Knower of the Unseen, and He does not disclose His Unseen to anyone
Knower of the unseen, but He does not reveal His unseen to anyone
Knower of the unseen, but He does not reveal His unseen to anyone
The Knower of the unseen! so He does not reveal His secrets to any
He is the One Who knows the Unseen, and none else is privy to His [knowledge of] Unseen
(He is) the Knower of the Unseen, and He revealeth unto none His secret
(He is the) Knower of the Unseen. So He does not let anyone know the Unseen created by Him
He [alone] knows that which is beyond the reach of a created being's perception, and to none does He disclose aught of the mysteries of His Own unfathomable knowledge
(He is) The Knower of the Unseen, so He does not disclose His Unseen to anyone
He knows the unseen and He does not allow anyone to know His secrets except those of His Messengers whom He chooses
(He Alone) the All-Knower of the Gha'ib (unseen), and He reveals to none His Gha'ib (unseen)
(He is the) Knower of the Unseen. So He does not let anyone know the Unseen created by Him
˹He is the˺ Knower of the unseen, disclosing none of it to anyone
˹He is the˺ Knower of the unseen, disclosing none of it to anyone
Cognizant of the unseen, His secrets He reveals to none
[He is] Knower of the unseen, He does not reveal His unseen to anyone
He alone knows what is beyond our perception, and He doesn't disclose His knowledge of the unseen to anyone
The All-Knower of the Unseen, and He reveals to none His Unseen
The Knower of the Unseen and the future, and He discloses to none His secrets
He (Allah, Alone) is All Knowledgeable of the Unseen, (Aalam-ul-Ghaib), nor does He make anyone familiar with His unseen mysteries—
The Knower of the Invisible; He does not disclose His Invisible to anyone
The Knower of the Invisible; He does not disclose His Invisible to anyone
Knowing the Unseen, He never discloses his Unseen [secrets] to anyone
The knower of the unseen, He does not reveal His knowledge to anyone
Knower of the unseen, He does not reveal His unseen to anyone
Knower of the Unseen, He does not disclose His Unseen to anyone
[He is] Knower of the unseen, and He does not disclose His [knowledge of the] unseen to anyone
He alone has knowledge of what is hidden. He reveals this to none
He (alone) knows the Unseen, nor does He make any one acquainted with His Mysteries

Esperanto

Li est Knower future Li ne reveal future anyone

Filipino

Siya lamang ang lubos na nakakatalastas ng Al-Ghaib (mga nakalingid at Kabilang Buhay) at hindi Niya ipinahahayag sa kaninuman ang Kanyang Ghaib (lihim at nakalingid)
[Siya] ang Nakaaalam sa Lingid, at hindi Siya naghahayag sa Lingid Niya sa isa man

Finnish

Han tietaa silmilta salatut, mutta ei ilmoita salaisuuksiaan muille
Hän tietää silmiltä salatut, mutta ei ilmoita salaisuuksiaan muille

French

Car c’est Lui Qui Connait l’Inconnaissable (ghayb), et Il ne devoile Ses secrets a personne
Car c’est Lui Qui Connaît l’Inconnaissable (ghayb), et Il ne dévoile Ses secrets à personne
[C’est Lui] qui connait le mystere. Il ne devoile Son mystere a personne
[C’est Lui] qui connaît le mystère. Il ne dévoile Son mystère à personne
[C'est Lui] qui connait le mystere. Il ne devoile Son mystere a personne
[C'est Lui] qui connaît le mystère. Il ne dévoile Son mystère à personne
Lui seul connait les mysteres de l’univers qu’Il ne revele a personne
Lui seul connaît les mystères de l’univers qu’Il ne révèle à personne
car Lui Seul connait le mystere, et Il ne revele le secret de Son mystere a quiconque
car Lui Seul connaît le mystère, et Il ne révèle le secret de Son mystère à quiconque

Fulah

Ko O ganndo wirniiɗi. O ƴellintinantaa wirniiɗi Makko ɗin hay e gooto

Ganda

Ye yekka, Katonda yaamanyi ebitamanyiddwa ng'ate talina yenna gwabikkulira e byamabye

German

Er ist der Kenner des Verborgenen - Er enthullt keinem Seine Kenntnis vom Verborgenen
Er ist der Kenner des Verborgenen - Er enthüllt keinem Seine Kenntnis vom Verborgenen
(Er), der uber das Unsichtbare Bescheid weiß und niemandem uber das, was bei Ihm verborgen ist, Auskunft gibt
(Er), der über das Unsichtbare Bescheid weiß und niemandem über das, was bei Ihm verborgen ist, Auskunft gibt
ER ist Der Allwissende uber das Verborgene, so zeigt ER Sein Verborgenes niemandem
ER ist Der Allwissende über das Verborgene, so zeigt ER Sein Verborgenes niemandem
(Er,) der Kenner des Verborgenen - Er enthullt niemandem das, was bei Ihm verborgen ist
(Er,) der Kenner des Verborgenen - Er enthüllt niemandem das, was bei Ihm verborgen ist
(Er,) der Kenner des Verborgenen - Er enthullt niemandem das, was bei Ihm verborgen ist
(Er,) der Kenner des Verborgenen - Er enthüllt niemandem das, was bei Ihm verborgen ist

Gujarati

te adrsyane janavavalo che ane te potana adrsyani jana ko'ine karato nathi
tē adr̥śyanē jāṇavāvāḷō chē anē tē pōtānā adr̥śyanī jāṇa kō'īnē karatō nathī
તે અદૃશ્યને જાણવાવાળો છે અને તે પોતાના અદૃશ્યની જાણ કોઈને કરતો નથી

Hausa

Shi ɗai ne Masanin fake saboda haka, ba Ya bayyana gaibinsa ga kowa
Shi ɗai ne Masanin fake sabõda haka, bã Ya bayyana gaibinsa ga kowa
Shi ɗai ne Masanin fake saboda haka, ba Ya bayyana gaibinSa ga kowa
Shi ɗai ne Masanin fake sabõda haka, bã Ya bayyana gaibinSa ga kowa

Hebrew

היודע את הנסתר ולא יגלה לאיש את סודו
היודע את הנסתר ולא יגלה לאיש את סודו

Hindi

vah gaib (paroksh) ka gyaanee hai, atah, vah avagat nahin karaata hai apane paroksh par kisee ko
वह ग़ैब (परोक्ष) का ज्ञानी है, अतः, वह अवगत नहीं कराता है अपने परोक्ष पर किसी को।
paroksh ka jaananevaala vahee hai aur vah apane paroksh ko kisee par prakat nahin karata
परोक्ष का जाननेवाला वही है और वह अपने परोक्ष को किसी पर प्रकट नहीं करता
(vahee) gaibavo hai aur apanee gaib kee baate kisee par zaahir nahin karata
(वही) ग़ैबवॉ है और अपनी ग़ैब की बाते किसी पर ज़ाहिर नहीं करता

Hungarian

O (a Magasztos Allah) a Rejtett (al-gaybu, a lathatatlan) dolgok Tudoja", es O nem tarja fel senkinek sem, a titkat
Ő (a Magasztos Allah) a Rejtett (al-gaybu, a láthatatlan) dolgok Tudója", és Ő nem tárja fel senkinek sem, a titkát

Indonesian

Dia Mengetahui yang gaib, tetapi Dia tidak memperlihatkan kepada siapa pun tentang yang gaib itu
(Dia adalah Tuhan Yang Mengetahui yang gaib) mengetahui semua hal yang gaib di mata hamba-hamba-Nya (maka Dia tidak memperlihatkan) tidak menampakkan (kepada seorang pun tentang yang gaib itu) di antara manusia ini
(Dia adalah Tuhan) Yang Mengetahui yang gaib, maka Dia tidak memperlihatkan kepada seorang pun tentang yang gaib itu
Allahlah yang Mahatahu hal-hal yang gaib. Dia tidak memperlihatkan hal-hal yang gaib itu kepada siapa pun kecuali kepada rasul yang diizinkan-Nya untuk mengetahui beberapa hal gaib. Sesungguhnya Dia mempersiapkan penjaga-penjaga dari malaikat di depan dan di belakang seorang rasul yang akan melindunginya dari berbagai bisikan jahat
Dia mengetahui yang gaib, tetapi Dia tidak memperlihatkan kepada siapa pun tentang yang gaib itu
Dia Mengetahui yang gaib, tetapi Dia tidak memperlihatkan kepada siapa pun tentang yang gaib itu

Iranun

Katawan Niyan so Migagaib, na da-a phayagan Niyan ko Igagaib Iyan a isa bo

Italian

[Egli e] Colui Che conosce l'invisibile e non lo mostra a nessuno
[Egli è] Colui Che conosce l'invisibile e non lo mostra a nessuno

Japanese

Kare (dake) ga yugen-kai o shitte ora re, sono himitsu o darenimo mo sa re wa shinai
Kare (dake) ga yūgen-kai o shitte ora re, sono himitsu o darenimo mo sa re wa shinai
かれ(だけ)が幽玄界を知っておられ,その秘密を誰にも漏されはしない。

Javanese

Allah iku nguningani barang kang samar kang ora diweruhi manungsa, lan ora kersa medharake barang kang samar mau marang sawijining wong
Allah iku nguningani barang kang samar kang ora diweruhi manungsa, lan ora kersa medharake barang kang samar mau marang sawijining wong

Kannada

avane ella gupta visayagalannu ballavanu. Avanu a tanna gupta visayagalannu yarobbarigu tilisuvudilla
avanē ellā gupta viṣayagaḷannu ballavanu. Avanu ā tanna gupta viṣayagaḷannu yārobbarigū tiḷisuvudilla
ಅವನೇ ಎಲ್ಲಾ ಗುಪ್ತ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬಲ್ಲವನು. ಅವನು ಆ ತನ್ನ ಗುಪ್ತ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಯಾರೊಬ್ಬರಿಗೂ ತಿಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ

Kazakh

Komesti bilwsi Alla, onın sırın eskimge aspaydı
Kömesti bilwşi Alla, onıñ sırın eşkimge aşpaydı
Көместі білуші Алла, оның сырын ешкімге ашпайды
Ol - gayıptı Bilwsi. Ozinin gayıp etkenin eskimge bildirmeydi
Ol - ğayıptı Bilwşi. Öziniñ ğayıp etkenin eşkimge bildirmeydi
Ол - ғайыпты Білуші. Өзінің ғайып еткенін ешкімге білдірмейді

Kendayan

Ia ngatahui’ nang gaib, tapi ia nana’ nele’atnnya ka’ saepun tantang nang gaip koa

Khmer

trong chea mcheasa del doeng nouv brakear athrkambang haey trong min leatatradeang athrkambang robsa trong aoy norna mneak kheunh laey
ទ្រង់ជាម្ចាស់ដែលដឹងនូវប្រការអាថ៌កំបាំង ហើយទ្រង់មិន លាតត្រដាងអាថ៌កំបាំងរបស់ទ្រង់ឱ្យនរណាម្នាក់ឃើញឡើយ។

Kinyarwanda

Ni we (wenyine) mumenyi w’ibitagaragara kandi nta n’umwe ajya ahishurira ibye
Ni We (wenyine) mumenyi w’ibitagaragara kandi nta n’umwe ajya ahishurira ibye

Kirghiz

Kayıptı biluucu (Allaһ!) Al Oz kayıbın ec kimge bildirbeyt
Kayıptı bilüüçü (Allaһ!) Al Öz kayıbın eç kimge bildirbeyt
Кайыпты билүүчү (Аллаһ!) Ал Өз кайыбын эч кимге билдирбейт

Korean

‘boiji anhneun geosdo asineun bun. geulihayeo geubunkkeseoneun geu nuguegedo geubun-ui boiji anhneun yeong-yeog-eul boyeojuji anh-eusinola’
‘보이지 않는 것도 아시는 분. 그리하여 그분께서는 그 누구에게도 그분의 보이지 않는 영역을 보여주지 않으시노라’
hananimman-i boiji anhneun geos eul al ppun-eulo geubun-eun eoneu nugue gedo geubun-ui sinbileul allyeo juji anh eusinila
하나님만이 보이지 않는 것 을 알 뿐으로 그분은 어느 누구에 게도 그분의 신비를 알려 주지 않 으시니라

Kurdish

ئه‌و زاته زانای نهێنی و شاراوه‌کانه‌، که‌سیش له نهێنی و شاراوه‌کانی ئاگادار ناکات
ھەر خوایە زانا بە نھێنیەکان وە کەس ئاگادار ناکات بەسەر نھێنی خۆیدا

Kurmanji

Zana ye bi vesartiyan, hey (Yezdan e), idi tu kes li ser vesartine (Yezdan da) naye
Zana yê bi veşartîyan, hey (Yezdan ê), îdî tu kes li ser veşartînê (Yezdan da) nayê

Latin

He est Knower future He non reveal future anyone

Lingala

Moyebi ya mabombami, mpe moko te ayebi mabombami naye

Luyia

Macedonian

Тој тајните ги знае и Тој тајните Свои не ги открива никому
Znalec na "Tajnata? Pa, tajnata Svoja nikomu ne ja otkriva
Znalec na "Tajnata? Pa, tajnata Svoja nikomu ne ja otkriva
Зналец на "Тајната? Па, тајната Своја никому не ја открива

Malay

Tuhanlah sahaja yang mengetahui segala yang ghaib, maka Ia tidak memberitahu perkara ghaib yang diketahuiNya itu kepada sesiapapun

Malayalam

avan adrsyam ariyunnavanan‌. ennal avan tanre adrsyajnanam yatearalkkum velippetutti keatukkukayilla
avan adr̥śyaṁ aṟiyunnavanāṇ‌. ennāl avan tanṟe adr̥śyajñānaṁ yāteārāḷkkuṁ veḷippeṭutti keāṭukkukayilla
അവന്‍ അദൃശ്യം അറിയുന്നവനാണ്‌. എന്നാല്‍ അവന്‍ തന്‍റെ അദൃശ്യജ്ഞാനം യാതൊരാള്‍ക്കും വെളിപ്പെടുത്തി കൊടുക്കുകയില്ല
avan adrsyam ariyunnavanan‌. ennal avan tanre adrsyajnanam yatearalkkum velippetutti keatukkukayilla
avan adr̥śyaṁ aṟiyunnavanāṇ‌. ennāl avan tanṟe adr̥śyajñānaṁ yāteārāḷkkuṁ veḷippeṭutti keāṭukkukayilla
അവന്‍ അദൃശ്യം അറിയുന്നവനാണ്‌. എന്നാല്‍ അവന്‍ തന്‍റെ അദൃശ്യജ്ഞാനം യാതൊരാള്‍ക്കും വെളിപ്പെടുത്തി കൊടുക്കുകയില്ല
avan abhetika karyam ariyunnavanan. ennal avan tanre abhetika karyannal arkkum velivakkikkeatukkukayilla
avan abhetika kāryaṁ aṟiyunnavanāṇ. ennāl avan tanṟe abhetika kāryaṅṅaḷ ārkkuṁ veḷivākkikkeāṭukkukayilla
അവന്‍ അഭൌതിക കാര്യം അറിയുന്നവനാണ്. എന്നാല്‍ അവന്‍ തന്റെ അഭൌതിക കാര്യങ്ങള്‍ ആര്‍ക്കും വെളിവാക്കിക്കൊടുക്കുകയില്ല

Maltese

Huwa jaf il-mistur, u ma jgħarraf lil ħadd bil-mistur tiegħu
Huwa jaf il-mistur, u ma jgħarraf lil ħadd bil-mistur tiegħu

Maranao

Katawan Iyan so migagaib, na da a phayagan Iyan ko igagaib Iyan a isa bo

Marathi

Toca paroksa jnata ahe ani apalya paroksa (jnana) ne to konalahi avagata karavita nahi
Tōca parōkṣa jñātā āhē āṇi āpalyā parōkṣa (jñānā) nē tō kōṇālāhī avagata karavita nāhī
२६. तोच परोक्ष ज्ञाता आहे आणि आपल्या परोक्ष (ज्ञाना) ने तो कोणालाही अवगत करवित नाही

Nepali

u adrsya jannevala cha ra kasaila'i aphno paroksako kura prakata gardaina
ū adr̥śya jānnēvālā cha ra kasailā'ī āphnō parōkṣakō kurā prakaṭa gardaina
ऊ अदृश्य जान्नेवाला छ र कसैलाई आफ्नो परोक्षको कुरा प्रकट गर्दैन

Norwegian

Han kjenner det skjulte, og Han gjør ingen kjent med Sitt skjulte
Han kjenner det skjulte, og Han gjør ingen kjent med Sitt skjulte

Oromo

(Rabbiin) Beekaa fagooti; fagoo Isaa irratti nama tokkollee hin mul'isu

Panjabi

Gujhi'am nu janana vala uha hi hai. Uha apani'am gujhi'am galam la'i kise nu sucita nahim karada
Gujhī'āṁ nū jāṇana vālā uha hī hai. Uha āpaṇī'āṁ gujhī'āṁ galāṁ la'ī kisē nū sūcita nahīṁ karadā
ਗੁੱਝੀਆਂ ਨੂੰ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਉਹ ਹੀ ਹੈ। ਉਹ ਆਪਣੀਆਂ ਗੁੱਝੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਸੂਚਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।

Persian

او داناى غيب است و غيب خود را بر هيچ كس آشكار نمى‌سازد،
[او] داناى غيب است و كسى را بر غيب خود آگاه نمى‌كند
اوست دانای [راز] پنهان، که هیچ کس را از غیب خویش آگاه نمی‌سازد
(الله) دانای غیب است، و هیچکس را بر (اسرار) غیب خود آگاه نمی‌سازد
[او] دانای غیب است و هیچ کس را بر غیب خود آگاه نمی کند؛
[الله] دانای غیب است و هیچ کس را بر [اسرارِ] غیبِ خود آگاه نمی‌سازد؛
او دانای غیب عالم است و هیچ کس را بر غیب خود آگاه نمی‌کند
دانای نهان پس آگاه (یا چیره) نگرداند بر نهان خویش کسی را
داناى نهان است، و كسى را بر غيب خود آگاه نمى‌كند،
(خدا) عالِم (کل) غیب‌(ها) است، پس احدی را بر غیبش آگاه نمی‌کند
او دانای غیب است و هیچ کس را بر غیب خود آگاه نمى‌کند،
داننده‌ی غیب خدا است، و هیچ کسی را بر غیب خود آگاه نمی‌سازد
دانای غیب اوست و هیچ کس را بر اسرار غیبش آگاه نمی‌سازد،
داناى نهان و ناپيداست، پس كسى را بر غيب خود آگاه نسازد،
(الله) دانای غیب است، و هیچکس را بر (اسرار) غیب خود آگاه نمی‌سازد

Polish

On zna dobrze to, co skryte, i nie ujawni nikomu, co u Niego jest skryte
On zna dobrze to, co skryte, i nie ujawni nikomu, co u Niego jest skryte

Portuguese

Ele e O Sabedor do invisivel e nao faz aparecer Seu invisivel a ninguem
Ele é O Sabedor do invisível e não faz aparecer Seu invisível a ninguém
Ele e Conhecedor do incognoscivel e nao revela os Seus misterios a quem quer que seja
Ele é Conhecedor do incognoscível e não revela os Seus mistérios a quem quer que seja

Pushto

دى عالم الغیب (په غیبو عالم) دى، نو دى په خپلو غیبو باندې هیڅوك نه خبروي
دى عالم الغیب (په غیبو عالم) دى، نو دى په خپلو غیبو باندې هیڅوك نه خبروي

Romanian

El cunoaste Taina intru totul, insa nu descopera nimanui Taina Sa
El cunoaşte Taina întru totul, însă nu descoperă nimănui Taina Sa
El exista Knower viitor; El nu dezvalui viitor oricine
[Numai El este] ªtiutorul necunoscutului ºi El nu descopera tainaSa nimanui
[Numai El este] ªtiutorul necunoscutului ºi El nu descoperã tainaSa nimãnui

Rundi

Niyo nyene ubumenyi bw’amabanga yose, kandi ntiyereka uwariwe wese amabanga yayo

Russian

El cunoaste Taina intru totul, insa nu descopera nimanui Taina Sa
ведь Он – Знающий сокровенное; и Он не открывает Своего сокровенного [не дает знать] никому
On - Vedayushchiy sokrovennoye, i On ne otkryvayet Svoyego sokrovennogo nikomu
Он - Ведающий сокровенное, и Он не открывает Своего сокровенного никому
On, znayushchiy tayny, i otkryvayushchiy svoi tayny, tol'ko odnomu tomu, kto ugoden Yemu
Он, знающий тайны, и открывающий свои тайны, только одному тому, кто угоден Ему
vedayushchiy sokrovennoye; i ne dast On uznat' sokrovennoye u Nego nikomu
ведающий сокровенное; и не даст Он узнать сокровенное у Него никому
On - Vedayushchiy o sokrovennom. I On nikomu ne otkroyet Svoyego sokrovennogo [resheniya]
Он - Ведающий о сокровенном. И Он никому не откроет Своего сокровенного [решения]
On - znayushchiy sokrovennoye, i nikomu iz Svoikh sozdaniy On ne otkroyet Svoyego sokrovennogo
Он - знающий сокровенное, и никому из Своих созданий Он не откроет Своего сокровенного
Yemu lish' odnomu Nezrimoye izvestno, I v sokrovennoye Svoye On ne dopustit nikogo
Ему лишь одному Незримое известно, И в сокровенное Свое Он не допустит никого

Serbian

Познавалац је Он онога што је недокучиво чулима, и Он то не открива никоме

Shona

“(Ivo pachavo) vazivi veizvo zvisingaonekwi, uye havazaruriri (havatumiri) ani zvake zvisingaonekwi.”

Sindhi

(اُھو) ڳُجھ جو ڄاڻندڙ آھي پوءِ پنھنجي ڳجھ تي ڪنھن ھڪڙي کي واقف نه ڪندو آھي

Sinhala

“ohuma (mevæni) rahas hondin danneki. ohuge rahas ohu kisivekutat elidarav karanneda næta”
“ohuma (mevæni) rahas hon̆din danneki. ohugē rahas ohu kisivekuṭat eḷidarav karannēda næta”
“ඔහුම (මෙවැනි) රහස් හොඳින් දන්නෙකි. ඔහුගේ රහස් ඔහු කිසිවෙකුටත් එළිදරව් කරන්නේද නැත”
ohu gupta dæ dannaya. eheyin ohuge gupta dæ kisivakuta ohu helidarav nokarayi
ohu gupta dǣ dannāya. eheyin ohugē gupta dǣ kisivakuṭa ohu heḷidarav nokarayi
ඔහු ගුප්ත දෑ දන්නාය. එහෙයින් ඔහුගේ ගුප්ත දෑ කිසිවකුට ඔහු හෙළිදරව් නොකරයි

Slovak

He bol Knower buduci; He nie reveal buduci ktokolvek

Somali

Waa Ogsoonaha waxa aan muuqan ee qarsoon, umana bandhigo ghaybkiisa axadna
Eebaa og waxa Maqan, umana muujiyo waxaa maqan Ruuxna
Eebaa og waxa Maqan, umana muujiyo waxaa maqan Ruuxna

Sotho

Hobane ke Eena Ea tsebang tse sa bonoeng; ebile ha ho mang, kapa mang eo A mo senolelang sephiri sa Hae

Spanish

El es Quien conoce lo oculto y no permite que nadie acceda a el
Él es Quien conoce lo oculto y no permite que nadie acceda a él
El es el unico con conocimiento absoluto del gaib[1090], y no desvela a nadie tal conocimiento
Él es el único con conocimiento absoluto del gaib[1090], y no desvela a nadie tal conocimiento
El es el unico con conocimiento absoluto del gaib[1090], y no desvela a nadie tal conocimiento
Él es el único con conocimiento absoluto del gaib[1090], y no desvela a nadie tal conocimiento
El Conocedor de lo oculto. No descubre a nadie lo que tiene oculto
El Conocedor de lo oculto. No descubre a nadie lo que tiene oculto
[Solo] El conoce lo que esta fuera del alcance de la percepcion de los seres creados, y no descubre los secretos de Su inescrutable conocimiento a nadie
[Sólo] Él conoce lo que está fuera del alcance de la percepción de los seres creados, y no descubre los secretos de Su inescrutable conocimiento a nadie
El es Quien conoce lo oculto y no permite que nadie acceda a el
Él es Quien conoce lo oculto y no permite que nadie acceda a él
El es el Conocedor de lo oculto a los sentidos y nadie accede a Su ocultacion
Él es el Conocedor de lo oculto a los sentidos y nadie accede a Su ocultación

Swahili

Na Yeye, kutakasika na sifa za upungufu ni Kwake, ni mjuzi wa kisichoonekana na macho. Hatakitoa wazi hiko kisichoonekana kwa yoyote miongoni mwa viumbe Wake
Yeye ndiye Mwenye kujua ya siri, wala hamdhihirishii yeyote siri yake

Swedish

Han kanner det som ar dolt for manniskor, men Han later ingen fa insikt i Sina hemligheter
Han känner det som är dolt för människor, men Han låter ingen få insikt i Sina hemligheter

Tajik

U donoi ƣajʙ ast va ƣajʙi xudro ʙar hec kas oskor namesozad
Ū donoi ƣajʙ ast va ƣajʙi xudro ʙar heç kas oşkor namesozad
Ӯ донои ғайб аст ва ғайби худро бар ҳеҷ кас ошкор намесозад
U ta'olo donoi ƣajʙ ast va ƣajʙi Xudro ʙar hec kas az xalkas oskor namesozad
Ū ta'olo donoi ƣajʙ ast va ƣajʙi Xudro ʙar heç kas az xalkaş oşkor namesozad
Ӯ таъоло донои ғайб аст ва ғайби Худро бар ҳеҷ кас аз халкаш ошкор намесозад
[Alloh taolo] Donoi ƣajʙ ast va hec kasro ʙar [asrori] ƣajʙi xud ogoh namesozad
[Alloh taolo] Donoi ƣajʙ ast va heç kasro ʙar [asrori] ƣajʙi xud ogoh namesozad
[Аллоҳ таоло] Донои ғайб аст ва ҳеҷ касро бар [асрори] ғайби худ огоҳ намесозад

Tamil

avantan maraivana ivvisayankalaiyellam nankarintavan avan. Maraivaka ulla ivvisayankalai avan oruvarukkum velippatuttuvatu illai
avaṉtāṉ maṟaivāṉa ivviṣayaṅkaḷaiyellām naṉkaṟintavaṉ āvāṉ. Maṟaivāka uḷḷa ivviṣayaṅkaḷai avaṉ oruvarukkum veḷippaṭuttuvatu illai
அவன்தான் மறைவான இவ்விஷயங்களையெல்லாம் நன்கறிந்தவன் ஆவான். மறைவாக உள்ள இவ்விஷயங்களை அவன் ஒருவருக்கும் வெளிப்படுத்துவது இல்லை
(avantan) maraivanavarrai arintavan; enave, tan maraittiruppavarrai avan evarukkum veliyakkamattan
(avaṉtāṉ) maṟaivaṉāvaṟṟai aṟintavaṉ; eṉavē, tāṉ maṟaittiruppavaṟṟai avaṉ evarukkum veḷiyākkamāṭṭāṉ
(அவன்தான்) மறைவனாவற்றை அறிந்தவன்; எனவே, தான் மறைத்திருப்பவற்றை அவன் எவருக்கும் வெளியாக்கமாட்டான்

Tatar

Ул яшерен эшләрне белүчедер вә Ул үзенең яшерен эшләренә һичкемне хәбәрдар кылмас

Telugu

ayane agocara jnanam galavadu, kavuna ayana agocara visayalu evvadiki teliyajeyadu
āyanē agōcara jñānaṁ galavāḍu, kāvuna āyana agōcara viṣayālu evvaḍikī teliyajēyaḍu
ఆయనే అగోచర జ్ఞానం గలవాడు, కావున ఆయన అగోచర విషయాలు ఎవ్వడికీ తెలియజేయడు
ఆయన అగోచర జ్ఞానం కలవాడు. తన అగోచర విషయాలను ఆయన ఎవరికీ తెలుపడు…

Thai

phra phuthrng rxbru sing renlab dangnan phraxngkh ca mi thrng peidphey sing renlab khxng phraxngkh kæ phu dı
phra p̄hū̂thrng rxbrū̂ s̄ìng rênlạb dạngnận phraxngkh̒ ca mị̀ thrng peidp̄hey s̄ìng rênlạb k̄hxng phraxngkh̒ kæ̀ p̄hū̂ dı
พระผู้ทรงรอบรู้สิ่งเร้นลับ ดังนั้นพระองค์จะไม่ทรงเปิดเผยสิ่งเร้นลับของพระองค์แก่ผู้ใด
phra phuthrng rxbru sing renlab dangnan phraxngkh ca mi thrng peidphey sing renlab khxng phraxngkh kæ phu dı
phra p̄hū̂thrng rxbrū̂ s̄ìng rênlạb dạngnận phraxngkh̒ ca mị̀ thrng peidp̄hey s̄ìng rênlạb k̄hxng phraxngkh̒ kæ̀ p̄hū̂ dı
พระผู้ทรงรอบรู้สิ่งเร้นลับ ดังนั้นพระองค์จะไม่ทรงเปิดเผยสิ่งเร้นลับของพระองค์แก่ผู้ใด

Turkish

Gizliyi bilen odur, gizledigi sey de hicbir kimseye acılmaz
Gizliyi bilen odur, gizlediği şey de hiçbir kimseye açılmaz
O butun gorulmeyenleri bilir. Sırlarına kimseyi muttali kılmaz
O bütün görülmeyenleri bilir. Sırlarına kimseyi muttali kılmaz
O, gaybı bilendir. Kendi gaybını (gorulmez bilgi hazinesini) kimseye acık tutmaz (ona muttali kılmaz)
O, gaybı bilendir. Kendi gaybını (görülmez bilgi hazinesini) kimseye açık tutmaz (ona muttali kılmaz)
O, butun gaybi bilendir; gaybe dair ilmini ise, hic kimseye acmaz
O, bütün gaybi bilendir; gaybe dair ilmini ise, hiç kimseye açmaz
O, gaybı bilendir. Gaybına kimseyi muttali´ kılmaz
O, gaybı bilendir. Gaybına kimseyi muttali´ kılmaz
Gorulmeyeni bilen Allah, gorulmeyene kimseyi muttali kılmaz
Görülmeyeni bilen Allah, görülmeyene kimseyi muttali kılmaz
O butun gaybi bilir. Fakat gaybini hic kimseye acmaz
O bütün gaybi bilir. Fakat gaybini hiç kimseye açmaz
O butun gorulmeyenleri bilir. Sırlarına kimseyi muttali kılmaz
O bütün görülmeyenleri bilir. Sırlarına kimseyi muttali kılmaz
O gelecegi bilendir; ve O sırrını hic kimseye gostermez
O geleceği bilendir; ve O sırrını hiç kimseye göstermez
O butun gaybı bilir. Fakat gaybını hic kimseye acmaz
O bütün gaybı bilir. Fakat gaybını hiç kimseye açmaz
O butun gaybı bilir, fakat gaybına kimseyi apacık vakıf kılmaz
O bütün gaybı bilir, fakat gaybına kimseyi apaçık vakıf kılmaz
O butun gaybı bilir. Fakat gaybını hic kimseye acmaz
O bütün gaybı bilir. Fakat gaybını hiç kimseye açmaz
Gaybın bilgisi O´nun tekelindedir. O gaybın sırlarını hic kimseye acmaz
Gaybın bilgisi O´nun tekelindedir. O gaybın sırlarını hiç kimseye açmaz
O, gaybı bilendir. Kendi gaybını kimseye acık tutmaz (ona muttali kılmaz)
O, gaybı bilendir. Kendi gaybını kimseye açık tutmaz (ona muttali kılmaz)
(O butun) gaybı bilendir. Oyle ki gaybına kimseyi muttali etmez O
(O bütün) ğaybı bilendir. Öyle ki gaybına kimseyi muttali etmez O
Gaybı bilendir. Gaybını kimseye acıklamaz
Gaybı bilendir. Gaybını kimseye açıklamaz
O (Allah), gaybı bilendir. Fakat O, gaybını hic kimseye izhar etmez (acıklamaz)
O (Allah), gaybı bilendir. Fakat O, gaybını hiç kimseye izhar etmez (açıklamaz)
´Almulgaybi fela yuzhiru ´ala gaybihi ehaden
´Almulğaybi fela yuzhiru ´ala ğaybihi ehaden
Alimul gaybi fe la yuzhiru ala gaybihi ehada(ehaden)
Âlimul gaybi fe lâ yuzhiru alâ gaybihî ehadâ(ehaden)
(Yalnız) O bilir yaratılmısların kavrayıs sınırlarının otesindekini ve hic kimseye acmaz Kendi erisilmez derinlikteki sırlarını
(Yalnız) O bilir yaratılmışların kavrayış sınırlarının ötesindekini ve hiç kimseye açmaz Kendi erişilmez derinlikteki sırlarını
alimu-lgaybi fela yuzhiru `ala gaybihi ehada
âlimü-lgaybi felâ yużhiru `alâ gaybihî eḥadâ
O butun gorulmeyenleri bilir. Sırlarına kimseyi muttali kılmaz
O bütün görülmeyenleri bilir. Sırlarına kimseyi muttali kılmaz
Gaybı bilen, gaybını elcisinden razı oldugu dısında hic kimseye acıklamaz. Cunku o, onun onunden ve arkasından gozculer koyar
Gaybı bilen, gaybını elçisinden razı olduğu dışında hiç kimseye açıklamaz. Çünkü o, onun önünden ve arkasından gözcüler koyar
O, gaybı bilendir. Kendi gaybına hic kimseyi muttali kılmaz
O, gaybı bilendir. Kendi gaybına hiç kimseyi muttali kılmaz
O butun gaybı bilir. Fakat gayplarını kimseye acmaz. Ancak, bildirmeyi diledigi bir elciye bildirir. Bu durumda (mesajı korumak icin) o elcisinin onune ve arkasına gozetleyiciler yerlestirir. Boylece (Allah) elcilerinin, Rab'lerinin mesajlarını geregince teblig ettiklerini bilmek (yani fiilen gormek) ister. Dogrusu Allah, kullarının nezdinde ne var, ne yoksa her seyi ilmiyle ihata etmis, her seyi bir bir kaydetmistir
O bütün gaybı bilir. Fakat gayplarını kimseye açmaz. Ancak, bildirmeyi dilediği bir elçiye bildirir. Bu durumda (mesajı korumak için) o elçisinin önüne ve arkasına gözetleyiciler yerleştirir. Böylece (Allah) elçilerinin, Rab'lerinin mesajlarını gereğince tebliğ ettiklerini bilmek (yani fiilen görmek) ister. Doğrusu Allah, kullarının nezdinde ne var, ne yoksa her şeyi ilmiyle ihata etmiş, her şeyi bir bir kaydetmiştir
Gaybı bilen O'dur. Gizli bilgisini kimseye gostermez
Gaybı bilen O'dur. Gizli bilgisini kimseye göstermez
O, gaybi bilendir. Kendi gaybını (gorulmez bilgi hazinesini) kimseye acık tutmaz (ona muttali kılmaz)
O, gaybi bilendir. Kendi gaybını (görülmez bilgi hazinesini) kimseye açık tutmaz (ona muttali kılmaz)
O, gaybı bilendir. Hic kimseye gaybını bildirmez
O, gaybı bilendir. Hiç kimseye gaybını bildirmez
Gaybı bilendir O. Gaybı konusunda hic kimseyi yardımcı yapmıyor
Gaybı bilendir O. Gaybı konusunda hiç kimseyi yardımcı yapmıyor
Gaybı bilendir O. Gaybı konusunda hic kimseyi yardımcı yapmıyor
Gaybı bilendir O. Gaybı konusunda hiç kimseyi yardımcı yapmıyor
Gaybı bilendir O. Gaybı konusunda hic kimseyi yardımcı yapmıyor
Gaybı bilendir O. Gaybı konusunda hiç kimseyi yardımcı yapmıyor

Twi

Ahuntasεm mu Nimdefoͻ (Nyame), Ɔnna N’ahuntasεm adi nnkyerε obiara

Uighur

اﷲ غەيبنى بىلگۈچىدۇر، ئۆزىنىڭ غەيبىدىن ھېچبىر ئادەمنى خەۋەردار قىلمايدۇ
ئاللاھ غەيبنى بىلگۈچىدۇر، ئۆزىنىڭ غەيبىدىن ھېچبىر ئادەمنى خەۋەردار قىلمايدۇ

Ukrainian

Він знає потаємне та не відкриває його нікому
Vin yavlyaye soboyu Knower maybutnʹoho; Vin ne vidkryvaye maybutnye do budʹ khto
Він являє собою Knower майбутнього; Він не відкриває майбутнє до будь хто
Vin znaye potayemne ta ne vidkryvaye yoho nikomu
Він знає потаємне та не відкриває його нікому
Vin znaye potayemne ta ne vidkryvaye yoho nikomu
Він знає потаємне та не відкриває його нікому

Urdu

Woh aalimul gaib hai , apne gaib par kisi ko muttala (reveal/disclose) nahin karta
وہ عالم الغیب ہے، اپنے غیب پر کسی کو مطلع نہیں کرتا
وہ غیب جاننے والا ہے اپنے غائب کی باتوں پر کسی کو واقف نہیں کرتا
غیب (کی بات) جاننے والا ہے اور کسی پر اپنے غیب کو ظاہر نہیں کرتا
جاننے والا بھید کا سو نہیں خبر دیتا اپنے بھید کی کسی کو
وہ (اللہ) عالِمُ الغیب ہے وہ اپنے غیب پر کسی کو مطلع نہیں کرتا۔
Wo ghaib ka jannay wala hai aur apney ghaib per kisi ko mutlaa nahi kerta
وه غیب کا جاننے واﻻ ہے اور اپنے غیب پر کسی کو مطلع نہیں کرتا
wo ghayb ka jaanne waala hai aur apne ghayb par kisi ko mutthala nahi karta
(اللہ تعالی) غیب کو جاننے والا ہے پس وہ آگاہ نہیں کرتا اپنے غیب پر کسی کو
(وہ) غیب کا جاننے والا ہے، پس وہ اپنے غیب پر کسی (عام شخص) کو مطلع نہیں فرماتا
وہی سارے بھید جاننے والا ہے، چنانچہ وہ اپنے بھید پر کسی کو مطلع نہیں کرتا۔
وہ عالم الغیب ہے اور اپنے غیب پر کسی کو بھی مطلع نہیں کرتا ہے

Uzbek

У ғайбни билувчидир ва ҳеч кимни ўз ғайбидан хабардор қилмас
(У зот) ғайбни билгувчидир. Бас, Ўз ғайбидан бирон кимсани огоҳ қилмас
У ғайбни билувчидир ва ҳеч кимни Ўз ғойбидан хабардор қилмайди

Vietnamese

(Chi rieng) Ngai biet đieu vo hinh. Boi the, Ngai khong tiet lo đieu bi mat cua Ngai cho mot ai
(Chỉ riêng) Ngài biết điều vô hình. Bởi thế, Ngài không tiết lộ điều bí mật của Ngài cho một ai
(Ngai la) Đang biet nhung đieu khong the nhin thay. Va Ngai khong tiet lo nhung đieu khong the nhin thay cua Ngai cho bat cu ai
(Ngài là) Đấng biết những điều không thể nhìn thấy. Và Ngài không tiết lộ những điều không thể nhìn thấy của Ngài cho bất cứ ai

Xhosa

Yena Yedwa (uAllâh) nguSolwazi wokungabonwayo kwaye Akakubonisi nabani na okungabonwayo kwaKhe.”

Yau

(Jwalakwe ni) Nkumanyilila yakusisika, basi ni jwangailosya yakusisika Yakweyo kwa jwalijose
(Jwalakwe ni) Nkumanyilila yakusisika, basi ni jwangailosya yakusisika Yakweyo kwa jwalijose

Yoruba

Onimo-ikoko, ko si fi (imo) ikoko Re han eni kan
Onímọ̀-ìkọ̀kọ̀, kò sì fi (ìmọ̀) ìkọ̀kọ̀ Rẹ̀ han ẹnì kan

Zulu