Achinese

Teuma nyang jeuheut lam apui mirah Jih jeuet keu rujoe apui nuraka

Afar

Kaadu koroosite marah tu gactek, jahannam giráh bocó yakken

Afrikaans

En hulle wat van die regte weg afwyk, sal die brandstof van die Hel wees

Albanian

Kurse te larguarit do te jene lende djegese te xhehennemit
Kurse të larguarit do të jenë lëndë djegëse të xhehennemit
kurse, jobesimtaret, do te jene lende djegese te sketerres”
kurse, jobesimtarët, do të jenë lëndë djegëse të skëterrës”
kurse jobesimtaret do te jene lende djegese te Xhehenemit.’
kurse jobesimtarët do të jenë lëndë djegëse të Xhehenemit.’
Ndersa, ata qe leshuan rrugen, ata u bene lende e Xhehennemit
Ndërsa, ata që lëshuan rrugën, ata u bënë lëndë e Xhehennemit
Ndersa, ata qe leshuan rrugen, ata u bene lende e xhehennemit
Ndërsa, ata që lëshuan rrugën, ata u bënë lëndë e xhehennemit

Amharic

bedayochuma legehanemi magedo honu፡፡
bedayochuma legehānemi magedo ẖonu፡፡
በዳዮቹማ ለገሀነም ማገዶ ኾኑ፡፡

Arabic

«وأما القاسطون فكانوا لجهنم حطبا» وقودا وأنا وأنهم وأنه في اثني عشر موضعا هي وأنه تعالى وأنا منا المسلمون وما بينهما بكسر الهمزة استئنافا وبفتحها بما يوجه به
wana minaa alkhadewn lilah baltaet, waminaa aljayrwn alzaalimun aladhin hadu ean tariq alhq, faman 'aslam wakhadae lilah baltaet, fawlyk aladhin qsdu tariq alhaqu walswab, wajthdu fi aikhtiarih fhdahm allah 'ilyh, wa'amaa aljayrwn ean tariq al'islam fakanuu waqwdana ljhnm
وأنا منا الخاضعون لله بالطاعة، ومنا الجائرون الظالمون الذين حادوا عن طريق الحق، فمن أسلم وخضع لله بالطاعة، فأولئك الذين قصدوا طريق الحق والصواب، واجتهدوا في اختياره فهداهم الله إليه، وأما الجائرون عن طريق الإسلام فكانوا وَقودًا لجهنم
Waama alqasitoona fakanoo lijahannama hataban
Wa ammal qaasitoona fa kaanoo li jahannama hatabaa
Waama alqasitoona fakanoolijahannama hataba
Waama alqasitoona fakanoo lijahannama hataban
wa-amma l-qasituna fakanu lijahannama hataban
wa-amma l-qasituna fakanu lijahannama hataban
wa-ammā l-qāsiṭūna fakānū lijahannama ḥaṭaban
وَأَمَّا ٱلۡقَـٰسِطُونَ فَكَانُوا۟ لِجَهَنَّمَ حَطَبࣰا
وَأَمَّا ٱلۡقَٰسِطُونَ فَكَانُواْ لِجَهَنَّمَ حَطَبࣰ ا
وَأَمَّا اَ۬لۡقَٰسِطُونَ فَكَانُواْ لِجَهَنَّمَ حَطَبࣰ ا
وَأَمَّا اَ۬لۡقَٰسِطُونَ فَكَانُواْ لِجَهَنَّمَ حَطَبٗا
وَاَمَّا الۡقٰسِطُوۡنَ فَكَانُوۡا لِجَهَنَّمَ حَطَبًاۙ‏
وَأَمَّا ٱلۡقَـٰسِطُونَ فَكَانُوا۟ لِجَهَنَّمَ حَطَبࣰا
وَاَمَّا الۡقٰسِطُوۡنَ فَكَانُوۡا لِجَهَنَّمَ حَطَبًا ١٥ﶫ
Wa 'Amma Al-Qasituna Fakanu Lijahannama Hatabaan
Wa 'Ammā Al-Qāsiţūna Fakānū Lijahannama Ĥaţabāan
وَأَمَّا اَ۬لْقَٰسِطُونَ فَكَانُواْ لِجَهَنَّمَ حَطَباࣰۖ‏
وَأَمَّا ٱلۡقَٰسِطُونَ فَكَانُواْ لِجَهَنَّمَ حَطَبࣰ ا
وَأَمَّا ٱلۡقَٰسِطُونَ فَكَانُواْ لِجَهَنَّمَ حَطَبࣰ ا
وَأَمَّا الْقَاسِطُونَ فَكَانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَبًا
وَأَمَّا اَ۬لۡقَٰسِطُونَ فَكَانُواْ لِجَهَنَّمَ حَطَبࣰ ا
وَأَمَّا اَ۬لۡقَٰسِطُونَ فَكَانُواْ لِجَهَنَّمَ حَطَبٗا
وَأَمَّا ٱلۡقَٰسِطُونَ فَكَانُواْ لِجَهَنَّمَ حَطَبٗا
وَأَمَّا ٱلۡقَٰسِطُونَ فَكَانُواْ لِجَهَنَّمَ حَطَبࣰ ا
واما القسطون فكانوا لجهنم حطب ا
وَأَمَّا اَ۬لْقَٰسِطُونَ فَكَانُواْ لِجَهَنَّمَ حَطَباࣰۖ
وَأَمَّا ٱلۡقَٰسِطُونَ فَكَانُواْ لِجَهَنَّمَ حَطَبٗا
واما القسطون فكانوا لجهنم حطبا

Assamese

‘Arau yisakala simalanghanakarai, sihamte'i haiche jahannamara indhana’
‘Ārau yisakala sīmālaṅghanakāraī, siham̐tē'i haichē jāhānnāmara indhana’
‘আৰু যিসকল সীমালংঘনকাৰী, সিহঁতেই হৈছে জাহান্নামৰ ইন্ধন’।

Azerbaijani

Dogru yoldan sapanlar Cəhənnəm ucun odun olacaqlar”
Doğru yoldan sapanlar Cəhənnəm üçün odun olacaqlar”
Dogru yoldan sapanlar Cə­hənnəm ucun odun olacaq­lar”
Doğru yoldan sapanlar Cə­hənnəm üçün odun olacaq­lar”
(Haqq yoldan) cıxanlar isə Cəhənnəm ucun odun olacaqlar (orada yandırılacaqlar)”
(Haqq yoldan) çıxanlar isə Cəhənnəm üçün odun olacaqlar (orada yandırılacaqlar)”

Bambara

ߒ߬ߓߊ߬ ߘߎ߬ߓߊ߮ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߞߍߕߐ߫ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߟߐ߮ ߘߌ߫ ߛߊ߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߘߎ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߛߊ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߞߍߕߐ߫ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߟߐ߮ ߘߌ߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߘߎ߬ߓߊ߮ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߞߍߕߐ߫ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߟߐ߮ ߘߌ߫ ߛߊ߫

Bengali

‘Ara yara simalanghanakari tara to hayeche jahannamera indhana.’
‘Āra yārā sīmālaṅghanakārī tārā tō haẏēchē jāhānnāmēra indhana.’
‘আর যারা সীমালঙ্ঘনকারী তারা তো হয়েছে জাহান্নামের ইন্ধন।’
Ara yara an'yayakari, tara to jahannamera indhana.
Āra yārā an'yāẏakārī, tārā tō jāhānnāmēra indhana.
আর যারা অন্যায়কারী, তারা তো জাহান্নামের ইন্ধন।
Ara simalanghanakaridera ksetre -- tara to jahannamera'i indhana hayeche.’”
Āra sīmālaṅghanakārīdēra kṣētrē -- tārā tō jāhānnāmēra'i indhana haẏēchē.’”
আর সীমালংঘনকারীদের ক্ষেত্রে -- তারা তো জাহান্নামেরই ইন্ধন হয়েছে।’”

Berber

Ma d laauuap, di Loahennama, d nitni ay d is$aoen
Ma d lâaûûap, di Loahennama, d nitni ay d is$aôen

Bosnian

a nevjernici ce u Dzehennemu gorivo biti
a nevjernici će u Džehennemu gorivo biti
a nevjernici ce u Dzehennemu gorivo biti
a nevjernici će u Džehennemu gorivo biti
a oni koji skrenuli su, u Dzehennemu gorivo bit ce
a oni koji skrenuli su, u Džehennemu gorivo bit će
A oni koji su nepravicni - pa bice za Dzehennem drvo
A oni koji su nepravični - pa biće za Džehennem drvo
WE ‘EMMAL-KASITUNE FEKANU LIXHEHENNEME HETEBÆN
a oni koji skrenuli su, u Dzehennemu gorivo bit ce.”
a oni koji skrenuli su, u Džehennemu gorivo bit će.”

Bulgarian

A otklonilite se - te sa gorivoto za Ada.”
A otklonilite se - te sa gorivoto za Ada.”
А отклонилите се - те са горивото за Ада.”

Burmese

ထို့ပြင် အကယ်၍သာ (လူသားနှင့်ဂျင်န်များဖြစ်ကြသော) သူတို့သည် (အစ္စလာမ့်) တရားလမ်းမှန်ပေါ်၌ တည်ကြည်ဖြောင့်မတ်၍ ကြံ့ခိုင်စွာ ရပ်တည်ကြလျှင် အမှန်ပင် ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အား ရေ (နှင့်စားနပ်ရိက္ခာ) ကို အလျှံပယ် (ချီးမြှင့်ပေးအပ်တော်မူ၍) ဖောဖောသီသီ တိုက်ကျွေးတော်မူမည်ဖြစ်၏။
၁၅။ သို့သော် အကြင်သူတို့သည် မတရားပြုကြအံ့၊ ထိုသူတို့သည် ငရဲမီး၏ ထင်းသာ ဖြစ်ကြ၏။
သို့ရာတွင် မတရားသော သူတို့မှာကား ‘ဂျဟန္နမ်’ငရဲ၏ လောင်စာများပင် ဖြစ်ကြကုန်၏။
ထို့ပြင် မတရား‌သောသူများသည် ဂျဟန္နမ်ငရဲမီး၏ ‌လောင်စာများပင်ဖြစ်ကြသည်။

Catalan

Els que s'aparten, en canvi, son llenya per a la Jahenam
Els que s'aparten, en canvi, són llenya per a la Jahenam

Chichewa

Ndipo iwo amene amachita zoipa adzakhala nkhuni za ku Gahena
“Koma opatuka (kunjira ya chilungamo) adzakhala nkhuni za Jahannam.”

Chinese(simplified)

Zhi yu guaizhang de, jiang zuo huo yu de ranliao.
Zhì yú guāizhāng de, jiāng zuò huǒ yù de ránliào.
至於乖张的,将作火狱的燃料。
Zhiyu bu xinyang zhe, tamen jiang shi huo yu de ranliao.”
Zhìyú bù xìnyǎng zhě, tāmen jiāng shì huǒ yù de ránliào.”
至于不信仰者,他们将是火狱的燃料。”
Zhi yu guaizhang de, jiang zuo huo yu de ranliao.”
Zhì yú guāizhāng de, jiāng zuò huǒ yù de ránliào.”
至于乖张的,将作火狱的燃料。”

Chinese(traditional)

Zhi yu guaizhang de, jiang zuo huo yu de ranliao.”
Zhì yú guāizhāng de, jiāng zuò huǒ yù de ránliào.”
至于乖张的,将作火狱的燃料。”
Zhi yu guaizhang de, jiang zuo huo yu de ranliao.'
Zhì yú guāizhāng de, jiāng zuò huǒ yù de ránliào.'
至於乖張的,將作火獄的燃料。」

Croatian

A sto se tice nepravicnih - pa bice za Dzehennem drvo”
A što se tiče nepravičnih - pa biće za Džehennem drvo”

Czech

A pokud se tyce vzdalujicich se, budou peklu palivem.“
A pokud se týče vzdalujících se, budou peklu palivem.“
Ohledne Ceho compromisers oni byl podporovat Gehenna
Ohledne Ceho compromisers oni byl podporovat Gehenna
Co nespravedlivych se tyka, ti peklu palivem budou
Co nespravedlivých se týká, ti peklu palivem budou

Dagbani

“Yaha! Amaa! Ban bɔrgi maa yɛn ti nyɛla ʒahannama buɣum dokuɣuri.”

Danish

Angående compromisers de være brændsel i Gehenna
En zij die van de rechte weg afwijken, zullen brandstof der hel zijn

Dari

و اما ظالمان (و منحرفان) پس هیزم دوزخند

Divehi

އަދި ތެދުމަގުން އެއްކިބާވި މީހުން ދަންނާށެވެ! ފަހެ، ނަރަކައިގެ ދަރު ކަމުގައި އެއުރެންވޫއެވެ

Dutch

maar de verdoolden, zij zijn brandhout voor de hel
Maar zij die van de rechtvaardigheid afwijken, zullen tot voedsel der hel verstrekken
Maar wat de afwijkenden betreft: zij zijn brandhout voor de Hel
En zij die van de rechte weg afwijken, zullen brandstof der hel zijn.´

English

but those who go wrong will be fuel for Hellfire.” ’
as for the unjust deviators (from truth), they will be firewood for hell.”
But those who swerve,- they are (but) fuel for Hell-fire
And as for the deviators, for Hell they shall be fuel
but those who deviated from the Truth, will be the fuel for Hell.”
But those who are iniquitous will be fuel for Hell
the deviators will be firewood for Hellfire."´
but as for those who have deviated, they have become firewood for Gehenna
“But those who stray, they are fuel for hellfire.”
And as for the unjust, they are fuel for hell
As for the perverse, they will be firewood for hell
As for the perverse, they will be firewood for hell.” ’
‘But as for those who have deviated into disobedience to God, they have become firewood for Hell.’
Those who swerve from the path of righteousness have been destined to be the fuel for Hell
And as for Al-Qasitun: so they became firewood (or fuel) for Hell
As for the ones who swerve from justice, they had been as firewood for hell
Those who have deviated from the right path would serve as fuel (and firewood) for hell
and as for the trespassers they are fuel for hell
and those who have deviated from the truth will become the fuel for hell
But those who swerve from righteousness, shall be fuel for hell
As for the deviators, they are the fuel of Hell
But they who go astray from it shall be fuel for Hell
And but the deviators/hardened , so they were/are to/for Hell fire wood/fuel
but those who deviated from the Truth, will be the fuel for Hell
And as for those who are unjust, they are the fuel for hell.”
And as for those who are unjust, they are the fuel for hell.”
And as to the deviators, they are fuel of hell
And those who are perverse, they are fuel for Hell-fire
And as for those who are unjust, they are firewood for hell
As for the unjust, they have become firewood for Hell.”
but as for those who abandon themselves to wrongdoing - they are indeed but fuel for [the fires of] hell!’
And as for the inequitable, then they are firewood for Hell
However, the deviators from the Truth will be the fuel for hell
And as for the Qasitun (disbelievers who deviated from the Right Path), they shall be firewood for Hell
As for the unjust, they have become firewood for Hell
And as for the deviant, they will be fuel for Hell.’”
And as for the deviant, they will be fuel for Hell.’”
but those that do wrong shall become the fuel of Hell."‘
but those who are deviant, they will be fuel for Hell.’”
As for the transgressors, they will be firewood for Hell
And as for the Qasitun, they shall be firewood for Hell
And those who maintain a middle course (between the Right and the Wrong) - they are but fire-wood for the Hell
‘And those who wander away (from the right Path)— They (are only fuel for fire of Hell ’ "—)
But as for the compromisers—they will be firewood for Hell
But as for the compromisers—they will be firewood for Hell.’”
while those who hold back will become kindling for Hell
And as for the compromisers, they are firewood for Hell
And as for the compromisers, they are firewood for Hell
and as for the unjust, they are kindling for Hell.’”
But as for the unjust, they will be, for Hell, firewood
but those who are wrongdoers will become the fuel of Hell
But those who swerve,- they are (but) fuel for Hell-fire

Esperanto

As por compromisers ili est fuel por Gehenna

Filipino

At sa Qasitun (mga walang pananalig at katarungan na lumihis sa Tuwid na Landas), sila ang magiging panggatong (sa Apoy) ng Impiyerno
At tungkol naman sa mga tagalihis; sila para sa Impiyerno ay magiging mga panggatong

Finnish

Mita taasen tulee jumalattomiin, kuluttaa heidat helvetin tuli
Mitä taasen tulee jumalattomiin, kuluttaa heidät helvetin tuli

French

Quant aux injustes, ils seront le bois qui alimentera la Gehenne.” »
Quant aux injustes, ils seront le bois qui alimentera la Géhenne.” »
Et quant aux injustes, ils formeront le combustible de l’Enfer
Et quant aux injustes, ils formeront le combustible de l’Enfer
Et quant aux injustes, ils formeront le combustible de l'Enfer
Et quant aux injustes, ils formeront le combustible de l'Enfer
Quant a ceux qui se sont detournes, ils alimenteront le feu de la Gehenne”. »
Quant à ceux qui se sont détournés, ils alimenteront le feu de la Géhenne”. »
alors que les injustes serviront de combustible pour alimenter le feu de la Gehenne »
alors que les injustes serviront de combustible pour alimenter le feu de la Géhenne »

Fulah

Ooñiiɗi ɗin kan, ɗi laatanike Jahannama on carmalle

Ganda

Wabula bo abaabula be bagenda okubeera enku z'omuliro Jahannama

German

Diejenigen, die aber vom rechten Wege abweichen, werden Brennstoff der Gahannam sein
Diejenigen, die aber vom rechten Wege abweichen, werden Brennstoff der Gahannam sein
Diejenigen aber, die dem Falschen zuneigen, werden Brennholz fur die Holle sein
Diejenigen aber, die dem Falschen zuneigen, werden Brennholz für die Hölle sein
Und hinsichtlich der Ungerechten, so sind sie fur Dschahannam Brennholz
Und hinsichtlich der Ungerechten, so sind sie für Dschahannam Brennholz
Was aber die (vom rechten Weg) Abschweifenden angeht, so werden sie Brennholz fur die Holle sein
Was aber die (vom rechten Weg) Abschweifenden angeht, so werden sie Brennholz für die Hölle sein
Was aber die (vom rechten Weg) Abschweifenden angeht, so werden sie Brennholz fur die Holle sein
Was aber die (vom rechten Weg) Abschweifenden angeht, so werden sie Brennholz für die Hölle sein

Gujarati

ane je atyacari'o che te jahannamanum indhana banase
anē jē atyācārī'ō chē tē jahannamanuṁ indhaṇa banaśē
અને જે અત્યાચારીઓ છે તે જહન્નમનું ઇંધણ બનશે

Hausa

Kuma amma karkatattu sai suka kasance makamashi ga Jahannama
Kuma amma karkatattu sai suka kasance makãmashi ga Jahannama
Kuma amma karkatattu sai suka kasance makamashi ga Jahannama
Kuma amma karkatattu sai suka kasance makãmashi ga Jahannama

Hebrew

אך, הסוסים ישמשו כחומר הסקה בגיהינום
אך, הסוטים ישמשו כחומר הסקה בגיהינום

Hindi

tatha jo atyaachaaree hain, to ve narak ke eendhan ho gaye
तथा जो अत्याचारी हैं, तो वे नरक के ईंधन हो गये।
rahe ve log jo haq se hate hue hai, to ve jahannam ka eedhan hokar rahe.
रहे वे लोग जो हक़ से हटे हुए है, तो वे जहन्नम का ईधन होकर रहे।
naapharamaan to vah jahannum ke kunde bane
नाफरमान तो वह जहन्नुम के कुन्दे बने

Hungarian

Az Igaz Vezetestol elterok pedig a Pokolnak lesznek a tuzeloanyagai
Az Igaz Vezetéstől eltérők pedig a Pokolnak lesznek a tüzelőanyagai

Indonesian

Dan adapun yang menyimpang dari kebenaran, maka mereka menjadi bahan bakar bagi neraka Jahanam
(Adapun orang-orang yang menyimpang dari kebenaran, maka mereka menjadi kayu api bagi neraka Jahanam.") atau sebagai bahan bakarnya. Dhamir anna dan annahum serta annahu yang terdapat pada dua belas tempat kembali kepada jin. Dan firman-Nya, "Wa innaa minnal muslimuuna wa minnal qaasithuuna," dibaca kasrah huruf hamzahnya, yaitu innaa berarti merupakan jumlah isti'naf atau kalimat baru. Jika dibaca fathah yaitu menjadi anna berarti kedudukannya disamakan dengan kalimat-kalimat sebelumnya
Adapun orang-orang yang menyimpang dari kebenaran, maka mereka menjadi kayu api bagi neraka Jahanam
Adapun orang-orang yang menyimpang dari jalan Islam, mereka itu akan menjadi bahan bakar neraka
Dan adapun yang menyimpang dari kebenaran, maka mereka menjadi bahan bakar bagi neraka Jahanam.”
Dan adapun yang menyimpang dari kebenaran, maka mereka menjadi bahan bakar bagi neraka Jahanam.”

Iranun

Na so puman so Miyamanilai na miyabaloi siran a itagon o Naraka Jahannam

Italian

I ribelli, invece, saranno combustibile dell'Inferno
I ribelli, invece, saranno combustibile dell'Inferno

Japanese

Daga seido kara hagureru mono wa hi goku no maki to narou. ” To
Daga seidō kara hagureru mono wa hi goku no maki to narou. ” To
だが正道から逸れる者は火獄の薪となろう。』と。」

Javanese

Wondene wong kang padha nyimpang padha dadi urub - urubing neraka jahannam
Wondene wong kang padha nyimpang padha dadi urub - urubing neraka jahannam

Kannada

‘‘nam'malli kelavaru saranadavariddare (muslimariddare) mattu kelavaru darigettavariddare. Saranadavaru sanmargavannu padedaru’’
‘‘nam'malli kelavaru śaraṇādavariddāre (muslimariddāre) mattu kelavaru dārigeṭṭavariddāre. Śaraṇādavaru sanmārgavannu paḍedaru’’
‘‘ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಶರಣಾದವರಿದ್ದಾರೆ (ಮುಸ್ಲಿಮರಿದ್ದಾರೆ) ಮತ್ತು ಕೆಲವರು ದಾರಿಗೆಟ್ಟವರಿದ್ದಾರೆ. ಶರಣಾದವರು ಸನ್ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಪಡೆದರು’’

Kazakh

Al endi adasqandar, tozaqqa otın boladı
Al endi adasqandar, tozaqqa otın boladı
Ал енді адасқандар, тозаққа отын болады
Al, awıtqıgandar Jahannamga otın boladı»,- dedi
Al, awıtqığandar Jahannamğa otın boladı»,- dedi
Ал, ауытқығандар Жаһаннамға отын болады»,- деді

Kendayan

Man adaputn nang nyempang dari kabanaratn, maka ia iaka’koa jaji ongo (nto’ api pajuh) ka’ naraka jahanam

Khmer

rie puok del bampean vinh puokke kuchea osa samreab dot nowknong nork cheu han nam
រីឯពួកដែលបំពានវិញ ពួកគេគឺជាអុសសម្រាប់ដុតនៅក្នុង នរកជើហាន់ណាំ។

Kinyarwanda

Naho abatannye bazaba inkwi z’umuriro wa Jahanamu
“Naho abatannye bazaba inkwi z’umuriro wa Jahanamu.”

Kirghiz

Al emi, adaskandar (demek alar) tozokko otun bolgondor
Al emi, adaşkandar (demek alar) tozokko otun bolgondor
Ал эми, адашкандар (демек алар) тозокко отун болгондор

Korean

“bujolihan jadeul-e gwanhaeseoneun geudeul-eun jiog-eul wihan jangjagdeomiga doel geos-ibnida”
“부조리한 자들에 관해서는 그들은 지옥을 위한 장작더미가 될 것입니다”
geuleona baleun gil-eseo italha neun ja geudeul-eun buljiog-ui yeonlyoga doe nila
그러나 바른 길에서 이탈하 는 자 그들은 불지옥의 연료가 되 니라

Kurdish

به‌ڵام خوانه‌ناس و سه‌ر که‌شه‌کان به‌سه‌ریانه‌وه ناچێت به‌ڵکو ده‌بنه سوته‌مه‌نی دۆزه‌خ (لێره‌دا گوفتاری په‌ریه ئیمانداره‌کان ته‌واو ده‌بێت)
بەڵام ئـەوانەی لەرێگای ڕاست لایانداوە (ستەمکارەکان) دەبنە سووتەمەنی دۆزەخ

Kurmanji

Ewane ji re ya rast derketine hene! Idi ewan ji bona doje ra bune arduk
Ewanê ji rê ya rast derketine hene! Îdî ewan ji bona doje ra bûne ardûk

Latin

Prout pro compromisers they est fuel pro Gehenna

Lingala

Kasi тропа babubi, bakozala na moto ya lifelo ya bakoni oyo ezali kopela

Luyia

Macedonian

а тие што скршнале, во џехеннемот гориво ќе бидат.“
A sto se odnesuva do nepravednite, ete, za Dzehennemot ke bidat gorivo
A što se odnesuva do nepravednite, ete, za Džehennemot ḱe bidat gorivo
А што се однесува до неправедните, ете, за Џехеннемот ќе бидат гориво

Malay

Adapun orang-orang yang menyeleweng dari jalan yang benar, maka mereka menjadi bahan bakaran bagi neraka Jahannam

Malayalam

aniti pravartticcakarakatte narakattinulla virak ayi tirunnatan‌. (ennum avar parannu)
anīti pravartticcakarākaṭṭe narakattinuḷḷa viṟak āyi tīrunnatāṇ‌. (ennuṁ avar paṟaññu)
അനീതി പ്രവര്‍ത്തിച്ചകരാകട്ടെ നരകത്തിനുള്ള വിറക് ആയി തീരുന്നതാണ്‌. (എന്നും അവര്‍ പറഞ്ഞു)
aniti pravartticcakarakatte narakattinulla virak ayi tirunnatan‌. (ennum avar parannu)
anīti pravartticcakarākaṭṭe narakattinuḷḷa viṟak āyi tīrunnatāṇ‌. (ennuṁ avar paṟaññu)
അനീതി പ്രവര്‍ത്തിച്ചകരാകട്ടെ നരകത്തിനുള്ള വിറക് ആയി തീരുന്നതാണ്‌. (എന്നും അവര്‍ പറഞ്ഞു)
valivitt jivikkunnavarea avar narakattiyile virakayittirum.”
vaḻiviṭṭ jīvikkunnavarēā avar narakattīyile viṟakāyittīruṁ.”
വഴിവിട്ട് ജീവിക്കുന്നവരോ അവര്‍ നരകത്തീയിലെ വിറകായിത്തീരും.”

Maltese

Imma l-ingusti, dawk ikunu l-ħatab ta' l-Infern
Imma l-inġusti, dawk ikunu l-ħatab ta' l-Infern

Maranao

Na so pman so miyamanilay na miyabaloy siran a itagon o naraka Jahannam;´

Marathi

Ani je atyacari aheta, te jahannamace indhana banale
Āṇi jē atyācārī āhēta, tē jahannamacē indhana banalē
१५. आणि जे अत्याचारी आहेत, ते जहन्नमचे इंधन बनले

Nepali

ra jo papi(aparadhi) bha'e uniharu narkako indhana bha'e
ra jō pāpī(aparādhī) bha'ē unīharū narkakō indhana bha'ē
र जो पापी(अपराधी) भए उनीहरू नर्कको इन्धन भए

Norwegian

Men de som følger egne veier, de blir brensel for helvete.’»
Men de som følger egne veier, de blir brensel for helvete.’»

Oromo

Jallattoonni immoo Jahannamiif qoraan ta'an.”

Panjabi

Ate jihare loka kurahe pa'e hana, uha naraka da balana bananage
Atē jihaṛē lōka kurāhē pa'ē hana, uha naraka dā bālaṇa banaṇagē
ਅਤੇ ਜਿਹੜੇ ਲੋਕ ਕੁਰਾਹੇ ਪਏ ਹਨ, ਉਹ ਨਰਕ ਦਾ ਬਾਲਣ ਬ਼ਨਣਗੇ।

Persian

اما آنان كه از حق دورند هيزم جهنم خواهند بود
ولى منحرفان، هيزم جهنم خواهند بود
و اما کژراهان همانا هیزم جهنمند
و اما کافران (و ستمکاران) هیزم (آتش) جهنم خواهند بود
ولی منحرفان هیزم دوزخ اند،
و اما کافران [و ستمکاران] هیزم [آتش] جهنم خواهند بود»
و اما ستمکاران ما هیزم بر آتش جهنّم گردیدند
و اما کجروان پس بوده‌اند دوزخ را هیزم‌
ولى منحرفان، هيزم جهنم خواهند بود.»
و اما بخش‌کنندگان (میان خدا و آفریدگان) ، پس هیزم جهنم بوده‌اند
ولى منحرفان، هیزم دوزخند.»
و امّا آنان که ستمگر و بیدادگرند، هیزم و هیمه‌ی دوزخ هستند
و امّا ظالمان آتشگیره و هیزم دوزخند
و اما بيدادگران، پس دوزخ را هيمه باشند
و اما کافران (و ستمکاران) هیزم (آتش) جهنم خواهند بود

Polish

Zas ci zbuntowani - sa drewnem dla Gehenny
Zaś ci zbuntowani - są drewnem dla Gehenny

Portuguese

E, quanto aos iniquos, serao lenha para a Geena
E, quanto aos iníquos, serão lenha para a Geena
Quanto aos desencaminhados, esses serao combustiveis do inferno
Quanto aos desencaminhados, esses serão combustíveis do inferno

Pushto

او هر چې ظالمان دي، نو دوى به د جهنم لرګي (خشاك) وي
او هر چې ظالمان دي، نو دوى به د جهنم لرګي (خشاك) وي

Romanian

iar cei razvratiti vor fi Gheenei vreascuri
iar cei răzvrătiţi vor fi Gheenei vreascuri
As for compromisers ei exista combustibil for Gehenna
Cat despre cei nelegiuiþi, ei sunt vreascuri de foc pentruGheena
Cât despre cei nelegiuiþi, ei sunt vreascuri de foc pentruGheena

Rundi

N’abajuragirika abo bazoba ari inkwi zo mu muriro udahera witiriwe Jahannamu

Russian

iar cei razvratiti vor fi Gheenei vreascuri
а что касается уклонившихся, то они будут дровами для Геенны [Ада]»»
Uklonivshiyesya zhe budut drovami dlya Geyenny»»
Уклонившиеся же будут дровами для Геенны»»
A otstupivshiye ot pravdy, oni - drova dlya geyenny
А отступившие от правды, они - дрова для геенны
a otstupivshiye - oni drova dlya geyenny
а отступившие - они дрова для геенны
Verootstupniki zhe - eto toplivo dlya ada
Вероотступники же - это топливо для ада
A te, kotoryye otvratilis' ot puti islama, - toplivo dlya geyenny
А те, которые отвратились от пути ислама, - топливо для геенны
No te, kto otstupil, - Im byt' rastopkoyu dlya adova kostra
Но те, кто отступил, - Им быть растопкою для адова костра

Serbian

а они који су скренули, биће гориво у Паклу.'“

Shona

Uye kune avo vasingatendi, vachange vari huni dzemoto wekuGehena

Sindhi

۽ گنھگار سي دوزخ جي ڪاٺيون ھوندا

Sinhala

“simava ikmavuvan nam, nirayehi indana dara kotan bavata pat vuha” (yayida pævasuha)
“sīmāva ikmavūvan nam, nirayehi indana dara koṭan bavaṭa pat vūha” (yayida pævasūha)
“සීමාව ඉක්මවූවන් නම්, නිරයෙහි ඉන්දන දර කොටන් බවට පත් වූහ” (යයිද පැවසූහ)
tavada (satyayen) bæhæra vuvan vu kali niraya sandaha indhana bavata ovuhu pat vuha
tavada (satyayen) bæhæra vūvan vū kalī niraya san̆dahā indhana bavaṭa ovuhu pat vūha
තවද (සත්‍යයෙන්) බැහැර වූවන් වූ කලී නිරය සඳහා ඉන්ධන බවට ඔවුහු පත් වූහ

Slovak

Mat rad for compromisers they je kurivo Gehenna

Somali

Oo ma xagga kuwa ka leexda (Xaqa), kuwaasu waa xaabada Naarta
Kuwiise xadgudbay waxay ahaan Qoryaha Jahannamo
Kuwiise xadgudbay waxay ahaan Qoryaha Jahannamo

Sotho

“Empa haele ba tsoapohang, ke libeso tsa Mollo-oa-Lihele

Spanish

Los injustos, en cambio, seran combustible para el Fuego
Los injustos, en cambio, serán combustible para el Fuego
Y los injustos seran la lena del infierno
Y los injustos serán la leña del infierno
Y los injustos seran la lena del Infierno
Y los injustos serán la leña del Infierno
Los que se apartan, en cambio, son lena para la gehena
Los que se apartan, en cambio, son leña para la gehena
¡pero los que se entregan a la maldad –esos en verdad son solo combustible para el [fuego del] infierno!’”
¡pero los que se entregan a la maldad –ésos en verdad son sólo combustible para el [fuego del] infierno!’”
Los que rechazaron el sendero recto, en cambio, seran combustible para el Infierno’
Los que rechazaron el sendero recto, en cambio, serán combustible para el Infierno’
En cuanto a los que tienden al mal, son lena para el Infierno
En cuanto a los que tienden al mal, son leña para el Infierno

Swahili

Ama wale waliopotoka na njia ya Uislamu, watakuwa ni kuni za Moto wa Jahanamu.»
Na ama wanao acha haki, hao watakuwa kuni za Jahannamu

Swedish

men de som valjer att ga det ondas vag skall bli bransle for helvetets [ugnar]!'”
men de som väljer att gå det ondas väg skall bli bränsle för helvetets [ugnar]!'”

Tajik

Ammo onon, ki az haq durand, hezumi cahannam xohand ʙud»
Ammo onon, ki az haq durand, hezumi çahannam xohand ʙud»
Аммо онон, ки аз ҳақ дуранд, ҳезуми ҷаҳаннам хоҳанд буд»
Va ammo onhoe, ki az rohi Islom durand, pas onho hezumi cahannamand
Va ammo onhoe, ki az rohi Islom durand, pas onho hezumi çahannamand
Ва аммо онҳое, ки аз роҳи Ислом дуранд, пас онҳо ҳезуми ҷаҳаннаманд
Va ammo kofiron [va sitamgoron] hezumi [otasi] cahannam xohand ʙud
Va ammo kofiron [va sitamgoron] hezumi [otaşi] çahannam xohand ʙud
Ва аммо кофирон [ва ситамгорон] ҳезуми [оташи] ҷаҳаннам хоҳанд буд

Tamil

varampu miriyavarkalo, narakattin eri kattaikalaka akivittanar'' (ivvaru jinkal kurinar)
varampu mīṟiyavarkaḷō, narakattiṉ eri kaṭṭaikaḷāka ākiviṭṭaṉar'' (ivvāṟu jiṉkaḷ kūṟiṉar)
வரம்பு மீறியவர்களோ, நரகத்தின் எரி கட்டைகளாக ஆகிவிட்டனர்'' (இவ்வாறு ஜின்கள் கூறினர்)
akkiramakkararkalo narakattirku eri virakay vittanar" (enru anta jin kurirru)
akkiramakkārarkaḷō narakattiṟku eri viṟakāy viṭṭaṉar" (eṉṟu anta jiṉ kūṟiṟṟu)
அக்கிரமக்காரர்களோ நரகத்திற்கு எரி விறகாய் விட்டனர்" (என்று அந்த ஜின் கூறிற்று)

Tatar

Әмма Коръән белән гамәл кылмыйча кәфер булган кешеләр – алар җәһәннәмгә утын булдылар

Telugu

mariyu an'yayaparule (satyaniki duramainavaru) narakaniki indhanamayye varu
mariyu an'yāyaparulē (satyāniki dūramainavāru) narakāniki indhanamayyē vāru
మరియు అన్యాయపరులే (సత్యానికి దూరమైనవారు) నరకానికి ఇంధనమయ్యే వారు
“సన్మార్గం నుండి తొలగిపోయి, అపవాదానికి లోనైనవారు – నరకానికి ఇంధనం అవుతారు.”

Thai

læa swn brrda phu thi han hang xxk cak khwam cring phwk khea k pen fun khxng fi nrk
læa s̄̀wn brrdā p̄hū̂ thī̀ h̄ạn h̄̀āng xxk cāk khwām cring phwk k̄heā k̆ pĕn fụ̄n k̄hxng fị nrk
และส่วนบรรดาผู้ที่หันห่างออกจากความจริง พวกเขาก็เป็นฟืนของไฟนรก
læa swn brrda phu thi han hang xxk cak khwam cring phwk khea k pen fun khxng fi nrk
læa s̄̀wn brrdā p̄hū̂ thī̀ h̄ạn h̄̀āng xxk cāk khwām cring phwk k̄heā k̆ pĕn fụ̄n k̄hxng fị nrk
และส่วนบรรดาผู้ที่หันห่างออกจากความจริง พวกเขาก็เป็นฟืนของไฟนรก

Turkish

Fakat gercekten sapıp zulmedenlere gelince, onlar da cehenneme odun olurlar
Fakat gerçekten sapıp zulmedenlere gelince, onlar da cehenneme odun olurlar
Hak yoldan sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olmuslardır
Hak yoldan sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olmuşlardır
Zulmedenler ise, onlar da cehennem icin odun olmuslardır
Zulmedenler ise, onlar da cehennem için odun olmuşlardır
Zulum edenlere (kafirlere) gelince, onlar cehenneme odun olmuslardır.”
Zulüm edenlere (kâfirlere) gelince, onlar cehenneme odun olmuşlardır.”
Kendine yazık eden haksızlara gelince: Onlar Cehennem´e odun oldular
Kendine yazık eden haksızlara gelince: Onlar Cehennem´e odun oldular
Kendilerine yazık edenlere gelince; onlar, cehennemin odunları oldular
Kendilerine yazık edenlere gelince; onlar, cehennemin odunları oldular
Ama yoldan cikanlar, iste onlar cehenneme odun olmuslardir
Ama yoldan çikanlar, iste onlar cehenneme odun olmuslardir
Hak yoldan sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olmuslardır
Hak yoldan sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olmuşlardır
Uzlasmacılara gelince, cehenneme odun olmuslardır
Uzlaşmacılara gelince, cehenneme odun olmuşlardır
Ama yoldan cıkanlar, iste onlar cehenneme odun olmuslardır
Ama yoldan çıkanlar, işte onlar cehenneme odun olmuşlardır
Ama haksızlar, cehenneme odun olmuslardır!»
Ama haksızlar, cehenneme odun olmuşlardır!»
Ama yoldan cıkanlar, iste onlar cehenneme odun olmuslardır
Ama yoldan çıkanlar, işte onlar cehenneme odun olmuşlardır
Gercege sırt cevirenler ise cehennem odunlarıdırlar
Gerçeğe sırt çevirenler ise cehennem odunlarıdırlar
Zulmedenler ise, onlar da cehennem icin odun olmuslardır
Zulmedenler ise, onlar da cehennem için odun olmuşlardır
«Zulmedenlere gelince : Onlar da cehenneme odun oldular»
«Zulmedenlere gelince : Onlar da cehenneme odun oldular»
Kendilerine yazık edenlere gelince; onlar da cehenneme odun oldular
Kendilerine yazık edenlere gelince; onlar da cehenneme odun oldular
Ve lakin, kasitun olanlar (kalpleri zikirsizlikten kasiyet baglayanlar), iste onlar cehenneme odun oldular
Ve lâkin, kasitun olanlar (kalpleri zikirsizlikten kasiyet bağlayanlar), işte onlar cehenneme odun oldular
Ve emmelkasitune fekanu licehenneme hataben
Ve emmelkasitune fekanu licehenneme hataben
Ve emmel kasitune fe kanu li cehenneme hataba(hataban)
Ve emmel kâsitûne fe kânû li cehenneme hatabâ(hataban)
ama kendilerini zulme kaptıranlar yalnızca cehennem (atesi) icin yakıt oldular!´
ama kendilerini zulme kaptıranlar yalnızca cehennem (ateşi) için yakıt oldular!´
veemme-lkasitune fekanu licehenneme hataba
veemme-lḳâsiṭûne fekânû licehenneme ḥaṭabâ
Hak yoldan sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olmuslardır
Hak yoldan sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olmuşlardır
Sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olacaklardır
Sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olacaklardır
Sapanlara gelince, onlar Cehennem'e odun olacaklardır
Sapanlara gelince, onlar Cehennem'e odun olacaklardır
“Hak yoldan sapanlar ise, cehennem odunu olurlar.”
“Hak yoldan sapanlar ise, cehennem odunu olurlar.”
Hak yoldan sapanlar ise cehenneme odun olmuslardır
Hak yoldan sapanlar ise cehenneme odun olmuşlardır
Zulmedenler ise, onlar da cehennem icin odun olmuslardır
Zulmedenler ise, onlar da cehennem için odun olmuşlardır
Dogru yoldan sapanlara gelince, onlar Cehennem'e odun olacaklardır
Doğru yoldan sapanlara gelince, onlar Cehennem'e odun olacaklardır
Haksızlıga sapanlar ise cehenneme odun olmuslardır
Haksızlığa sapanlar ise cehenneme odun olmuşlardır
Haksızlıga sapanlar ise cehenneme odun olmuslardır
Haksızlığa sapanlar ise cehenneme odun olmuşlardır
Haksızlıga sapanlar ise cehenneme odun olmuslardır
Haksızlığa sapanlar ise cehenneme odun olmuşlardır

Twi

Na mmom ayerafoͻ no deε wͻ’ne Amane-hunu gya no nnyentia no

Uighur

توغرا يولدىن چىققۇچىلار جەھەننەمگە ئوتۇن بولىدۇ»
توغرا يولدىن چىققۇچىلار جەھەننەمگە ئوتۇن بولىدۇ»

Ukrainian

Ті, які відхилились, будуть паливом для геєни!»
Yak dlya compromisers, vony budutʹ palyvo dlya Gehenna
Як для compromisers, вони будуть паливо для Gehenna
Ti, yaki vidkhylylysʹ, budutʹ palyvom dlya heyeny!»
Ті, які відхилились, будуть паливом для геєни!»
Ti, yaki vidkhylylysʹ, budutʹ palyvom dlya heyeny
Ті, які відхилились, будуть паливом для геєни

Urdu

Aur jo haqq se muhnarif hai woh jahannum ka indhan (fuel) banney wala hai
اور جو حق سے منحرف ہیں وہ جہنم کا ایندھن بننے والے ہیں
اور لیکن جو ظالم ہیں سو وہ دوزح کا ایندھن ہوں گے
اور جو گنہگار ہوئے وہ دوزخ کا ایندھن بنے
اور جو بے انصاف ہیں وہ ہوئے دوزخ کے ایندھن [۱۴]
اور جو راہِ راست سے منحرف ہوں گے وہ جہنم کا ایندھن بنیں گے۔
Aur jo zalim hein wo jahanum ka endhen bangay
اور جو ﻇالم ہیں وه جہنم کا ایندھن بن گئے
aur jo zaalim hai, wo jahannam ka indhan ban gaye
اور جو حق سے منحرف ہوتے ہیں تو وہ جہنم کا ایندھن ہیں
اور جو ظالم ہیں تو وہ دوزخ کا ایندھن ہوں گے
اور رہے وہ لوگ جو ظالم ہیں تو وہ جہنم کا ایندھن ہیں۔
اور نافرمان تو جہنمّ کے کندے ہوگئے ہیں

Uzbek

Ва аммо, адашганлар, бас, жаҳаннамга ўтин бўлибдилар
Энди (йўлдан) озганларга келсак, бас, улар жаҳаннам учун ўтин бўлган кимсалардир»
Ва, аммо, адашганлар, бас, жаҳаннамга ўтин бўлибдилар. (Оятда йўлдан адашганлар жаҳаннамга ёқилғи бўлишликлари ҳам аниқ, очиқ-ойдин айтилмоқда)

Vietnamese

Nguoc lai, đoi voi nhung ke đi sai đuong, chung se thanh chat đot cua hoa nguc
Ngược lại, đối với những kẻ đi sái đường, chúng sẽ thành chất đốt của hỏa ngục
“Va đoi voi nhung ke đi lac, ho se la chat đot cua Hoa Nguc.”
“Và đối với những kẻ đi lạc, họ sẽ là chất đốt của Hỏa Ngục.”

Xhosa

Ke wona ama’kâsit aya kuba ziinkuni zesiHogo

Yau

Nambo awala wapombotele (kuleka Usilamu), nikuti chachiwa sasu sya ku Jahannama
Nambo aŵala ŵapombotele (kuleka Usilamu), nikuti chachiŵa sasu sya ku Jahannama

Yoruba

Ni ti awon arufin, awon ni won maa je igi ikona fun ina Jahanamo.”
Ní ti àwọn arúfin, àwọn ni wọ́n máa jẹ́ igi ìkoná fún iná Jahanamọ.”

Zulu