Achinese

Taseumah Allah lom tatakwa Keu Tuhan gata nyang Maha Murah Tataʻat keu Lon bek tameudawa

Afar

Yalla uqbudaay qibaada kaah caglisa, kaadu kaak meesitaay, yamri oggola

Afrikaans

aanbid daarom Allah, en kom julle plig teenoor Hom na, en gehoorsaam my

Albanian

Adhurone All-llahun, edhe frikesohuni prej Atij, edhe me degjoni mua
Adhurone All-llahun, edhe frikësohuni prej Atij, edhe më dëgjoni mua
qe t’i luteni Perendise dhe t’i ruheni (kundershtimit) te Atij dhe qe te me degjoni mua
që t’i luteni Perëndisë dhe t’i ruheni (kundërshtimit) të Atij dhe që të më dëgjoni mua
qe te adhuroni Allahun, t’i frikesoheni Atij e te me bindeni mua
që të adhuroni Allahun, t’i frikësoheni Atij e të më bindeni mua
Adhuronie All-llahun, kini frike prej Tij dhe mua me degjoni
Adhuronie All-llahun, kini frikë prej Tij dhe mua më dëgjoni
Adhurojeni All-llahun, kini frike prej Tij dhe mua me degjoni
Adhurojeni All-llahun, kini frikë prej Tij dhe mua më dëgjoni

Amharic

«alahini tegezuti፣ firutimi፣ tazezunyimi bemaleti፤ (asit’enik’ak’i nenyi)፡፡
«ālahini tegezuti፣ firutimi፣ tazezunyimi bemaleti፤ (āsit’enik’ak’ī nenyi)፡፡
«አላህን ተገዙት፣ ፍሩትም፣ ታዘዙኝም በማለት፤ (አስጠንቃቂ ነኝ)፡፡

Arabic

«أن» أي بأن أقول لكم «اعبدوا الله واتقوه وأطيعون»
'iinaa baeathna nuhana 'iilaa qwmh, waqulna lh: hdhdhir qawmak min qabl 'an yatiahum eadhab mwje. qal nwh: ya qawmi 'iiniy nadhir lakum byin al'iindhar min eadhab allah 'iin esytmwh, wa'iiniy rasul allah 'iilaykum faebuduh whdh, wkhafu eqabh, watyewny fima amrkm bh, wanhakm enh, fa'iina atetmwny wastjbtm li ysfh allah ean dhunubikum wayaghfir lkm, wyumdd fi aemarkm 'iilaa waqt mqdr fi ealim allah teala، 'iina almawt 'iidha ja' la yuakhar abdana, law kuntum taelamun dhlk lsaretm 'iilaa al'iiman waltaet
إنا بعثنا نوحا إلى قومه، وقلنا له: حذِّر قومك من قبل أن يأتيهم عذاب موجع. قال نوح: يا قومي إني نذير لكم بيِّن الإنذار من عذاب الله إن عصيتموه، وإني رسول الله إليكم فاعبدوه وحده، وخافوا عقابه، وأطيعوني فيما آمركم به، وأنهاكم عنه، فإن أطعتموني واستجبتم لي يصفح الله عن ذنوبكم ويغفر لكم، ويُمدد في أعماركم إلى وقت مقدر في علم الله تعالى، إن الموت إذا جاء لا يؤخر أبدًا، لو كنتم تعلمون ذلك لسارعتم إلى الإيمان والطاعة
Ani oAAbudoo Allaha waittaqoohu waateeAAooni
Ani'udul laaha watta qoohu wa atee'oon
Ani oAAbudoo Allaha wattaqoohuwaateeAAoon
Ani oAAbudoo Allaha waittaqoohu waateeAAooni
ani uʿ'budu l-laha wa-ittaquhu wa-atiʿuni
ani uʿ'budu l-laha wa-ittaquhu wa-atiʿuni
ani uʿ'budū l-laha wa-ittaqūhu wa-aṭīʿūni
أَنِ ٱعۡبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ وَأَطِیعُونِ
أَنُ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُۥ وَأَطِيعُونِ
أَنِ اِ۟عۡبُدُواْ اُ۬للَّهَ وَاَتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
أَنِ اِ۟عۡبُدُواْ اُ۬للَّهَ وَاَتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
اَنِ اعۡبُدُوا اللّٰهَ وَاتَّقُوۡهُ وَاَطِيۡعُوۡنِۙ‏
أَنِ ٱعۡبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ وَأَطِیعُونِ
اَنِ اعۡبُدُوا اللّٰهَ وَاتَّقُوۡهُ وَاَطِيۡعُوۡنِ ٣ﶫ
Ani A`budu Allaha Wa Attaquhu Wa 'Ati`uni
Ani A`budū Allāha Wa Attaqūhu Wa 'Aţī`ūni
أَنُ اُ۟عْبُدُواْ اُ۬للَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
أَنُ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُۥ وَأَطِيعُونِ
أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
أَنِ اِ۟عۡبُدُواْ اُ۬للَّهَ وَاَتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
أَنِ اِ۟عۡبُدُواْ اُ۬للَّهَ وَاَتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
ان اعبدوا الله واتقوه واطيعون
اَنُ اُ۟عْبُدُواْ اُ۬للَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
ان اعبدوا الله واتقوه واطيعون

Assamese

‘e'i bisaye ye, tomaloke allahara ibadata karaa arau te'omra takbaraa aralambana karaa, arau mora anugatya karaa
‘ē'i biṣaẏē yē, tōmālōkē āllāhara ibādata karaā ārau tē'ōm̐ra tākbaraā aralambana karaā, ārau mōra ānugatya karaā
‘এই বিষয়ে যে, তোমালোকে আল্লাহৰ ইবাদত কৰা আৰু তেওঁৰ তাক্বৱা অৱলম্বন কৰা, আৰু মোৰ আনুগত্য কৰা

Azerbaijani

Allaha ibadət edin, Ondan qorxun və mənə itaət edin
Allaha ibadət edin, Ondan qorxun və mənə itaət edin
Allaha ibadət edin, Ondan qorxun və mənə itaət edin
Allaha ibadət edin, Ondan qorxun və mənə itaət edin
Allaha ibadət edin, Ondan qorxun və mənə də itaət edin
Allaha ibadət edin, Ondan qorxun və mənə də itaət edin

Bambara

ߒ ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߊߟߊ߫ ߓߊ߬ߕߏ߬ ߸ ߞߵߊߟߎ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߴߊ߬ ߡߊ߬ ߸ ߞߊ߬ ߒ ߞߊ߲ ߡߌ߬ߘߊ߬
ߒ ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߊߟߊ߫ ߓߊ߬ߕߏ߬ ߸ ߞߵߊߟߎ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߴߊ߬ ߡߊ߬ ߸ ߞߊ߬ ߒߠߋ ߞߊ߲ ߡߌ߬ߘߊ߬
ߒ ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߊߟߊ߫ ߓߊ߬ߕߏ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߴߊ߬ ߡߊ߬ ߞߊ߬ ߒ ߞߊ߲ߡߌ߬ߘߊ߬

Bengali

e bisaye ye, tomara allahara ‘ibadata kara ebam tamra taka'oya abalambana kara, ara amara anugatya kara
ē biṣaẏē yē, tōmarā āllāhara ‘ibādāta kara ēbaṁ tām̐rā tāka'ōẏā abalambana kara, āra āmāra ānugatya kara
এ বিষয়ে যে, তোমরা আল্লাহর ‘ইবাদাত কর এবং তাঁরা তাকওয়া অবলম্বন কর, আর আমার আনুগত্য কর [১]
E bisaye ye, tomara allaha ta’alara ebadata kara, tamke bhaya kara ebam amara anugatya kara.
Ē biṣaẏē yē, tōmarā āllāha tā’ālāra ēbādata kara, tām̐kē bhaẏa kara ēbaṁ āmāra ānugatya kara.
এ বিষয়ে যে, তোমরা আল্লাহ তা’আলার এবাদত কর, তাঁকে ভয় কর এবং আমার আনুগত্য কর।
e bisaye ye tomara allah‌ra upasana karo o tamke bhaya-bhakti karo, ara amake mene calo.
ē biṣaẏē yē tōmarā āllāh‌ra upāsanā karō ō tām̐kē bhaẏa-bhakti karō, āra āmākē mēnē calō.
এ বিষয়ে যে তোমরা আল্লাহ্‌র উপাসনা করো ও তাঁকে ভয়-ভক্তি করো, আর আমাকে মেনে চলো।

Berber

Aabdet Oebbi, teezzbem aS, tessemeessem iyi
Âabdet Öebbi, têezzbem aS, tessemêessem iyi

Bosnian

Allahu se klanjajte i Njega se bojte i meni poslusni budite
Allahu se klanjajte i Njega se bojte i meni poslušni budite
Allahu se klanjajte i Njega se bojte i meni poslusni budite
Allahu se klanjajte i Njega se bojte i meni poslušni budite
Allahu u ibadetu budite, Njega se bojte i meni poslusni budite
Allahu u ibadetu budite, Njega se bojte i meni poslušni budite
Obozavajte Allaha i bojte Ga se i poslusajte mene
Obožavajte Allaha i bojte Ga se i poslušajte mene
‘ENI A’BUDU ELLAHE WE ETTEKUHU WE ‘ETI’UNI
Allahu ibadet cinite, Njega se bojte i meni poslusni budite
Allahu ibadet činite, Njega se bojte i meni poslušni budite

Bulgarian

Sluzhete na Allakh i se boite ot Nego, i mi se pokorete
Sluzhete na Allakh i se boĭte ot Nego, i mi se pokorete
Служете на Аллах и се бойте от Него, и ми се покорете

Burmese

သင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အားသာလျှင် နာခံကိုးကွယ်ကြလော့။ ထို့ပြင် သင်တို့သည် ထိုအရှင် မြတ်အား စိုးရွံ့ထိတ်လန့် (၍ အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များအား အရှင့်ကို သိစိတ်မြဲမြံစွာဖြင့် လိုက်နာကျင့်သုံးကြ) လျက် ကျွန်ုပ်၏ဟောပြောချက်များကို နာခံလိုက်နာကြလော့။
၃။ သင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား ခဝပ်ကိုးကွယ်ကြလော့၊ ငါ့စကားနားထောင်ကြလော့။
အသင်တို့သည် ၎င်းအရှင်မြတ်အားသာလျှင် ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ကြလေကုန်၊ အသင်တို့သည် ထိုအရှင်မြတ်အား ကြောက်ရွံ့ကြလေကုန်၊ အသင်တို့သည် ငါ၏အမိန့်ကိုနာခံကြလေကုန်။
အ‌ကြောင်းမှာ အသင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ကိုပင် ကိုးကွယ်ကြပြီး အသင်တို့သည် အရှင်မြတ်အား ‌ကြောက်ရွံ့ကြပါ၊ ထို့ပြင် အသင်တို့သည် ငါ၏အမိန့်ကို နာခံကြပါ။

Catalan

Serviu a Al·la i temeu-li! I obeiu-me
Serviu a Al·là i temeu-li! I obeïu-me

Chichewa

“Kuti muzipembedza Mulungu ndi kumuopa Iye ndipo mundimvere ine.”
““Mpembedzeni Allah ndipo rnuopeni ndikutinso mundimvere (pazimene ndikukulangizani).”

Chinese(simplified)

nimen yingdang chongbai zhenzhu, yingdang jingwei ta, yingdang fucong wo,
nǐmen yīngdāng chóngbài zhēnzhǔ, yīngdāng jìngwèi tā, yīngdāng fúcóng wǒ,
你们应当崇拜真主,应当敬畏他,应当服从我,
Wo de zhu a! Qiu ni kuanshu wo, wo de fumu, xinyang er jinru wojia zhong de ren, yiji nannu xinshimen; qiu ni zengjia dui bu yi zhe de huimie.”
Wǒ de zhǔ a! Qiú nǐ kuānshù wǒ, wǒ de fùmǔ, xìnyǎng ér jìnrù wǒjiā zhōng de rén, yǐjí nánnǚ xìnshìmen; qiú nǐ zēngjiā duì bù yì zhě de huǐmiè.”
我的主啊!求你宽恕我,我的父母,信仰而进入我家中的人,以及男女信士们;求你增加对不义者的毁灭。”
nimen yingdang chongbai an la, yingdang jingwei ta, yingdang fucong wo
nǐmen yīngdāng chóngbài ān lā, yīngdāng jìngwèi tā, yīngdāng fúcóng wǒ
你们应当崇拜安拉,应当敬畏他,应当服从我,

Chinese(traditional)

Nimen yingdang chongbai zhenzhu, yingdang jingwei ta, yingdang fucong wo
Nǐmen yīngdāng chóngbài zhēnzhǔ, yīngdāng jìngwèi tā, yīngdāng fúcóng wǒ
你们应 当崇拜真主,应当敬畏他,应当服从我,
nimen yingdang chongbai zhenzhu, yingdang jingwei ta, yingdang fucong wo,
nǐmen yīngdāng chóngbài zhēnzhǔ, yīngdāng jìngwèi tā, yīngdāng fúcóng wǒ,
你們應當崇拜真主,應當敬畏他,應當服從我,

Croatian

Obozavajte Allaha i bojte Ga se i poslusajte mene
Obožavajte Allaha i bojte Ga se i poslušajte mene

Czech

abyste uctivali Boha a bali se jej a byli poslusni mne
abyste uctívali Boha a báli se jej a byli poslušni mne
S vylekat ty onen ty zbonovat BUH vait si Jemu poslouchat mne
S vylekat ty onen ty zbonovat BUH váit si Jemu poslouchat mne
abyste Boha uctivali, bohabojni byli a mne poslouchali
abyste Boha uctívali, bohabojní byli a mne poslouchali

Dagbani

“Kadama jεmmi ya Naawuni, ka zo O dabiɛm, ka doli ma.”

Danish

Til alarmere jer som du tilbede GUD ærbødighed Ham adlyde mig
Aanbidt daarom Allah, vreest Hem en gehoorzaamt mij

Dari

این که الله را عبادت کنید و از او بترسید و مرا اطاعت کنید

Divehi

(ވިދާޅުވަމުންނެވެ.) ތިޔަބައިމީހުން اللَّه އަށް އަޅުކަންކުރާށެވެ! އަދި ތިޔަބައިމީހުން، އެކަލާނގެއަށް تقوى ވެރިވާށެވެ! އަދި ތިޔަބައިމީހުން އަހުރެންނަށް ކިޔަމަންވާށެވެ

Dutch

dat jullie God moeten dienen, Hem moeten vrezen en mij moeten gehoorzamen
Daarom, dient den eenigen God, vreest hem en gehoorzaamt mij
Aanbidt Allah en vreest Hem en gehoorzaamt mij
Aanbidt daarom Allah, vreest Hem en gehoorzaamt mij

English

Serve God, be mindful of Him and obey me
That you should worship Allah (alone), be dutiful to Him, and obey me
That ye should worship Allah, fear Him and obey me
Worship Allah, and fear Him, and obey me
that you serve Allah and fear Him, and follow me
That you should worship God and fear Him, and follow me
Worship Allah, have taqwa of Him and obey me
saying, "Serve God, and fear Him, and obey you me
“You should worship God, be conscious of Him, and follow me
(warning you) that you should serve God and be cautious of Him and obey me
Worship Allah and be wary of Him, and obey me
Worship Allah and be wary of Him, and obey me
Worship God alone and keep from disobedience to Him in reverence for Him and piety, and obey me
Worship Allah and stand in awe of Him and entertain the Profound reverence dutiful to Him, perform duly what He commends and reject what He forbids, and obey me
so that you may pay obedience to Allah and remain mindful of Him, and obey me
Worship God and be Godfearing of Him and obey me
(With a message) that you should worship Allah (exclusively); you should fear Him, and obey me
that ye serve God and fear Him and obey me
Worship Allah, fear Him and obey me
Wherefore serve God, and fear Him, and obey me
That you should serve Allah and be careful of your duty to Him and obey me
Serve God and fear Him, and obey me
That (E) worship God and fear and obey Him, and obey me
that you serve Allah and fear Him, and follow me
that you should serve (worship) Allah and fear Him and obey me
that you should serve (worship) God and fear Him and obey me
That you should serve Allah and be careful of (your duty to) Him and obey me
That you should worship Allah, and fear Him, and obey me
(Bidding you): Serve Allah and keep your duty unto Him and obey me
that you must worship Allah, and fear Him, and obey me
that you should worship God [alone] and be conscious of Him. "Now do pay heed unto me
(Saying) Worship Allah, and be pious to Him, and obey me
Worship God, have fear of Him and obey me
That you should worship Allah (Alone), be dutiful to Him, and obey me
that you must worship Allah, and fear Him, and obey me
worship Allah ˹alone˺, fear Him, and obey me
worship God ˹alone˺, fear Him, and obey me
Worship God and fear Him, and obey me
that you worship Allah and fear Him, and obey me
Worship God, be mindful of Him and obey me
That you should worship Allah, and have Taqwa of Him, and obey me
That you serve Allah and be mindful of Him. Now, do pay heed to me
That you should worship Allah, fear Him and obey me
Worship God and reverence Him, and obey me
Worship God and reverence Him, and obey me
serve God and heed Him, and obey me
That you shall serve God and be aware of Him and obey
That you shall serve God and be aware of Him and obey me
that you may worship God, reverence Him, and obey me
[Saying], 'Worship Allah, fear Him and obey me
that you should worship God [alone] and be conscious of Him. Pay heed to me
That ye should worship God, fear Him and obey me

Esperanto

Al vigl vi ke vi worship DI reverence Him obe me

Filipino

(Na nagtatagubilin) na marapat ninyong sambahin si Allah (lamang), at maging masunurin sa inyong tungkulin sa Kanya at ako ay inyong sundin
na sumamba kayo kay Allāh, mangilag kayong magkasala sa Kanya, at tumalima kayo sa akin

Finnish

Palvelkaa Jumalaa, tarkoin tayttaen velvollisuutenne Hanta kohtaan, ja olkaa kuuliaisia minulle
Palvelkaa Jumalaa, tarkoin täyttäen velvollisuutenne Häntä kohtaan, ja olkaa kuuliaisia minulle

French

Adorez Allah ! Craignez-Le ! Obeissez-moi
Adorez Allah ! Craignez-Le ! Obéissez-moi
Adorez Allah, craignez-Le et obeissez-moi
Adorez Allah, craignez-Le et obéissez-moi
Adorez Allah, craignez-Le et obeissez-moi
Adorez Allah, craignez-Le et obéissez-moi
et de vous exhorter a adorer Allah, a Le craindre et a m’ecouter
et de vous exhorter à adorer Allah, à Le craindre et à m’écouter
qui vous commande d’adorer Dieu, de Le craindre et de m’obeir
qui vous commande d’adorer Dieu, de Le craindre et de m’obéir

Fulah

wonnde yo on rewu Allah, hulon Mo, ɗoftoɗon lam

Ganda

Nti musinze Katonda era mu mutye nange mungondere

German

auf daß ihr Allah dienen und Ihn furchten und mir gehorchen moget
auf daß ihr Allah dienen und Ihn fürchten und mir gehorchen möget
Dienet Gott und furchtet Ihn, und gehorchet mir
Dienet Gott und fürchtet Ihn, und gehorchet mir
Dient ALLAH und handelt Taqwa gemaß Ihm gegenuber und gehorcht mir
Dient ALLAH und handelt Taqwa gemäß Ihm gegenüber und gehorcht mir
(euch zu mahnen:) Dient Allah und furchtet Ihn, und gehorcht mir
(euch zu mahnen:) Dient Allah und fürchtet Ihn, und gehorcht mir
(euch zu mahnen:) Dient Allah und furchtet Ihn, und gehorcht mir
(euch zu mahnen:) Dient Allah und fürchtet Ihn, und gehorcht mir

Gujarati

Ke tame allahani bandagi karo ane tenathi ja daro. Ane maru kahyu mano
Kē tamē allāhanī bandagī karō anē tēnāthī ja ḍarō. Anē māru kahyu mānō
કે તમે અલ્લાહની બંદગી કરો અને તેનાથી જ ડરો. અને મારુ કહ્યુ માનો

Hausa

Cewa ku bauta wa Allah, ku ji tsoron Sa, kuma ku bi ni
Cewa ku bauta wa Allah, ku ji tsõron Sa, kuma ku bĩ ni
Cewa ku bauta wa Allah, ku ji tsoronSa, kuma ku bi ni
Cewa ku bauta wa Allah, ku ji tsõronSa, kuma ku bĩ ni

Hebrew

עבדו את אללה ויראו ממנו ושמעו בקולי
עבדו את אלוהים ויראו ממנו ושמעו בקולי

Hindi

ki ibaadat (vandana) karo allaah kee tatha daro usase aur baat maano meree
कि इबादत (वंदना) करो अल्लाह की तथा डरो उससे और बात मानो मेरी।
ki allaah kee bandagee karo aur usaka dar rakho aur meree aagya maano.
कि अल्लाह की बन्दगी करो और उसका डर रखो और मेरी आज्ञा मानो।
ki tum log khuda kee ibaadat karo aur usee se daro aur meree itaat karo
कि तुम लोग ख़ुदा की इबादत करो और उसी से डरो और मेरी इताअत करो

Hungarian

Szolgaljatok hat Allah-ot! Feljetek Ot! Es engedelmeskedjetek nekem
Szolgáljátok hát Allah-ot! Féljétek Őt! És engedelmeskedjetek nekem

Indonesian

(yaitu) sembahlah Allah, bertakwalah kepada-Nya dan taatlah kepadaku
(Yaitu hendaknya) artinya aku perintahkan kepada kalian hendaknya (kalian menyembah Allah, bertakwalah kalian kepada-Nya dan taat kepadaku)
(yaitu) sembahlah olehmu Allah, bertakwalah kepada-Nya dan taatlah kepadaku
Nûh berkata, "Wahai kaumku, aku adalah benar-benar pemberi peringatan dan penjelasan tentang risalah Tuhan dengan bahasa yang kalian pahami, yaitu taatlah kalian kepada Allah, tunduklah kepada-Nya dalam melaksanakan kewajiban, takutlah kepada-Nya dan taatilah apa yang aku nasihatkan kepada kalian. Kalau kalian melakukan itu semua, niscaya Allah akan mengampuni seluruh dosa kalian dan memanjangkan umur kalian sampai waktu yang sangat panjang. Sesungguhnya jika kematian telah datang, maka tidak akan dapat diundur sedikit pun. Seandainya kalian mengetahui penyesalan yang kalian alami saat ajal itu datang, niscaya kalian akan beriman
(Yaitu) sembahlah Allah, bertakwalah kepada-Nya dan taatlah kepadaku
(yaitu) sembahlah Allah, bertakwalah kepada-Nya dan taatlah kepadaku

Iranun

Showasowata niyo so Allah, go kalukun niyo Sukaniyan, go Onoti Ako niyo

Italian

adorate Allah, temeteLo e obbeditemi
adorate Allah, temeteLo e obbeditemi

Japanese

Anata gata wa arra ni tsukae, kare o osore, watashi ni shitagai nasai
Anata gata wa arrā ni tsukae, kare o osore, watashi ni shitagai nasai
あなたがたはアッラーに仕え,かれを畏れ,わたしに従いなさい。

Javanese

Kowe padha ngabektia lan nyembaha Allah, apa dhene padha manut mituruta marang pituturku
Kowe padha ngabektia lan nyembaha Allah, apa dhene padha manut mituruta marang pituturku

Kannada

avaru (nuh) helidaru; ‘‘nanna janangadavare, nanu nimage spasta munneccarike niduvavanagiddene’’
avaru (nūh) hēḷidaru; ‘‘nanna janāṅgadavarē, nānu nimage spaṣṭa munneccarike nīḍuvavanāgiddēne’’
ಅವರು (ನೂಹ್) ಹೇಳಿದರು; ‘‘ನನ್ನ ಜನಾಂಗದವರೇ, ನಾನು ನಿಮಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟ ಮುನ್ನೆಚ್ಚರಿಕೆ ನೀಡುವವನಾಗಿದ್ದೇನೆ’’

Kazakh

Allaga qulsılıq qılındar, Odan qorqındar, magan bagınındar
Allağa qulşılıq qılıñdar, Odan qorqıñdar, mağan bağınıñdar
Аллаға құлшылық қылыңдар, Одан қорқыңдар, маған бағыныңдар
Allahqa Qulsılıq jasandar, Odan / Onın jazasınan / qorqıp, saqtanındar jane magan bagınındar
Allahqa Qulşılıq jasañdar, Odan / Onıñ jazasınan / qorqıp, saqtanıñdar jäne mağan bağınıñdar
Аллаһқа Құлшылық жасаңдар, Одан / Оның жазасынан / қорқып, сақтаныңдар және маған бағыныңдар

Kendayan

Ialah, sambahlah Allah, batakwalah ka’ Ia, man ta’atlah ka’ aku

Khmer

chaur puok anak korp sakkar champoh a l laoh ning kaotakhlach trong haeyning brate b tde tam khnhom
ចូរពួកអ្នកគោរពសក្ការៈចំពោះអល់ឡោះ និងកោតខ្លាច ទ្រង់ ហើយនិងប្រតិបត្ដិតាមខ្ញុំ

Kinyarwanda

(Ubaburira ko) mugomba kugaragira Allah (wenyine), mumutinye kandi munanyumvire
(Ubaburira ko) mugomba kugaragira Allah (wenyine), mukanamugandukira kandi mukanyumvira

Kirghiz

Allaһka gana ibadat kılıp, Andan korkkula jana maga moyun sungula
Allaһka gana ibadat kılıp, Andan korkkula jana maga moyun sungula
Аллаһка гана ибадат кылып, Андан корккула жана мага моюн сунгула

Korean

“geudaedeul-eun hananim-eul gyeongbaehago geubun-eul gyeong-oehamyeo naleul ttaleula”
“그대들은 하나님을 경배하고 그분을 경외하며 나를 따르라”
hananim-eul gyeongbaehago geubun man-euldulyeowo hamyeo na-ege sunjonghala
하나님을 경배하고 그분 만을두려워 하며 나에게 순종하라

Kurdish

داواتان لێ ده‌که‌م که‌: هه‌ر خوا بپه‌رستن و له خه‌شم و قینی، خۆتان بپارێزن و فه‌رمانبه‌رداری منیش بن
کە ھەر خوا بپەرستن ولێی بترسن وە فەرمانبەرداری من بکەن

Kurmanji

Hun peresti ya Yezdan bikin u bi gotina min bikin
Hûn perestî ya Yezdan bikin û bi gotina min bikin

Latin

To alert vos ut vos worship DEUS reverence Eum obey me

Lingala

Bobondela Allah, bobanga ye тре botosa ngai

Luyia

Macedonian

Аллах обожувајте Го и од Него плашете се и мене послушни бидете ми
obozavajte Go Allaha, plasete se od Nego, i bidete mi poslusni
obožavajte Go Allaha, plašete se od Nego, i bidete mi poslušni
обожавајте Го Аллаха, плашете се од Него, и бидете ми послушни

Malay

Iaitu sembahlah kamu akan Allah dan bertaqwalah kepadaNya, serta taatlah kamu kepadaku

Malayalam

ninnal allahuve aradhikkukayum avane suksikkukayum enne anusarikkukayum ceyyuvin
niṅṅaḷ allāhuve ārādhikkukayuṁ avane sūkṣikkukayuṁ enne anusarikkukayuṁ ceyyuvin
നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവെ ആരാധിക്കുകയും അവനെ സൂക്ഷിക്കുകയും എന്നെ അനുസരിക്കുകയും ചെയ്യുവിന്‍
ninnal allahuve aradhikkukayum avane suksikkukayum enne anusarikkukayum ceyyuvin
niṅṅaḷ allāhuve ārādhikkukayuṁ avane sūkṣikkukayuṁ enne anusarikkukayuṁ ceyyuvin
നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവെ ആരാധിക്കുകയും അവനെ സൂക്ഷിക്കുകയും എന്നെ അനുസരിക്കുകയും ചെയ്യുവിന്‍
atinal ninnal allahuvin valippetuka. avane suksikkuka. enne anusarikkuka
atināl niṅṅaḷ allāhuvin vaḻippeṭuka. avane sūkṣikkuka. enne anusarikkuka
അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിന് വഴിപ്പെടുക. അവനെ സൂക്ഷിക്കുക. എന്നെ അനുസരിക്കുക

Maltese

(ufngħidilkom): Qimu lil Alla u ibzgħu minnu, u obduni
(ufngħidilkom): Qimu lil Alla u ibżgħu minnu, u obduni

Maranao

Zoasoata niyo so Allah, go kalkn iyo Skaniyan, go onoti ako niyo

Marathi

Ki tumhi allahaci upasana kara ani tyaceca bhaya balaga ani majhe mhanane man'ya kara
Kī tumhī allāhacī upāsanā karā āṇi tyācēca bhaya bāḷagā āṇi mājhē mhaṇaṇē mān'ya karā
३. की तुम्ही अल्लाहची उपासना करा आणि त्याचेच भय बाळगा आणि माझे म्हणणे मान्य करा

Nepali

Ki! Allahako upasana gara ra usita dara ra mero bhana'i mana
Ki! Allāhakō upāsanā gara ra usita ḍara ra mērō bhanā'ī māna
कि ! अल्लाहको उपासना गर र उसित डर र मेरो भनाई मान ।

Norwegian

Tjen Gud, og frykt Ham, og adlyd meg
Tjen Gud, og frykt Ham, og adlyd meg

Oromo

Rabbiin gabbaraa; Isa sodaadhaa; anaafis ajajamaa" jechuun

Panjabi

Ki tusim alaha di ibadata karo ate usa tom daro ate meri agi'a da palana karo
Ki tusīṁ alāha dī ibādata karō atē usa tōṁ ḍarō atē mērī āgi'ā dā pālaṇa karō
ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਅੱਲਾਹ ਦੀ ਇਬਾਦਤ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਸ ਤੋਂ ਡਰੋ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਆਗਿਆ ਦਾ ਪਾਲਣ ਕਰੋ।

Persian

خدا را بپرستيد، و از او بترسيد و از من اطاعت كنيد،
كه خدا را بپرستيد و از او پروا داريد و مرا اطاعت كنيد
که خداوند را بپرستید و از او پروا و از من پیروی کنید
که الله را پرستش کنید و از او بترسید، و مرا اطاعت کنید
که خدا را بپرستید و از او پروا کنید و از من اطاعت نمایید،
که الله را عبادت کنید، و از او بترسید، و مطیع [دستورهای] من باشید
(و از راه خیر خواهی به شما می‌گویم) که خدای را به یکتایی بپرستید و از او بترسید و پرهیزکار باشید و مرا پیروی کنید
که پرستش کنید خدا را و بترسیدش و مرا فرمان برید
كه خدا را بپرستيد و از او پروا داريد و مرا فرمان بريد
«که خدا را بپرستید و از او پروا بدارید و مرا فرمان ببرید.»
خدا را بپرستید و از [نافرمانی] او بپرهیزید و مرا اطاعت کنید
خدا را بپرستید، و از او بترسید، و از من فرمانبرداری کنید
که خدا را پرستش کنید و از مخالفت او بپرهیزید و مرا اطاعت نمایید
كه خداى يكتا را بپرستيد و از او پروا كنيد و مرا فرمان بريد،
که الله را پرستش کنید و از او بترسید، و مرا اطاعت کنید

Polish

Czcijcie Boga i bojcie sie Go, i słuchajcie mnie
Czcijcie Boga i bójcie się Go, i słuchajcie mnie

Portuguese

Adorai a Allah, e temei-O, e obedecei a mim
Adorai a Allah, e temei-O, e obedecei a mim
Adorai a Deus, temei-O e obedecei-me
Adorai a Deus, temei-O e obedecei-me

Pushto

چې تاسو د الله عبادت كوئ او له ده نه ووېرېږئ او زما اطاعت وكړئ
چې تاسو د الله عبادت كوئ او له ده نه ووېرېږئ او زما اطاعت وكړئ

Romanian

Inchinati-va lui Dumnezeu! Temeti-va de El! Dati-i ascultare
Închinaţi-vă lui Dumnezeu! Temeţi-vă de El! Daţi-i ascultare
Catre alarma tu ala tu închinare DUMNEZEU venera Him asculta mie
Adoraþi-L pe Allah, fiþi cu frica de El ºi daþi-mi ascultare
Adoraþi-L pe Allah, fiþi cu fricã de El ºi daþi-mi ascultare

Rundi

Yuko mwosenga Imana yanyu y’ukuri, muyigamburukire kandi munyubahe

Russian

Inchinati-va lui Dumnezeu! Temeti-va de El! Dati-i ascultare
чтобы вы поклонялись Аллаху, остерегались Его (наказания) и повиновались мне (в том, что я буду повелевать и запрещать, так как я – посланник Аллаха)
Poklonyaytes' Allakhu, boytes' Yego i povinuytes' mne
Поклоняйтесь Аллаху, бойтесь Его и повинуйтесь мне
Poklanyaytes' Bogu, boytes' Yego i povinuytes' mne
Покланяйтесь Богу, бойтесь Его и повинуйтесь мне
poklonyaytes' Allakhu, boytes' Yego i povinuytes' mne
поклоняйтесь Аллаху, бойтесь Его и повинуйтесь мне
poklonyaytes' Allakhu, strashites' Yego i bud'te pokorny mne
поклоняйтесь Аллаху, страшитесь Его и будьте покорны мне
Povinuytes' Allakhu, bud'te pokornymi Yemu, vypolnyaya Yego predpisaniya, boytes' Yego, otkazyvayas' ot togo, chto On zapretil vam i povinuytes' mne, sleduya moyemu nastavleniyu
Повинуйтесь Аллаху, будьте покорными Ему, выполняя Его предписания, бойтесь Его, отказываясь от того, что Он запретил вам и повинуйтесь мне, следуя моему наставлению
Chtob poklonyalis' vy Allakhu, I Bozh'yego strashilis' gneva, I, povinuyas', slushali menya
Чтоб поклонялись вы Аллаху, И Божьего страшились гнева, И, повинуясь, слушали меня

Serbian

Аллаха обожавајте и бојте Га се, а и мени будите послушни

Shona

“Munofanira kunamata Allah (vega), uye nekuvatya, uyezve mova munonditeerera.”

Sindhi

ته الله جي عبادت ڪريو ۽ کانئس ڊڄو ۽ منھنجو چيو مڃيو

Sinhala

allah ek kenekuvama oba namadinu. ohutama oba biya vanu. ma hata oba avanata vi katayutu karanu
allāh ek kenekuvama oba namadinu. ohuṭama oba biya vanu. mā haṭa oba avanata vī kaṭayutu karanu
අල්ලාහ් එක් කෙනෙකුවම ඔබ නමදිනු. ඔහුටම ඔබ බිය වනු. මා හට ඔබ අවනත වී කටයුතු කරනු
“numbala allahta vandanamanaya karanu. tavada ohuta biya bætimat vanu. tavada numbala mata avanata vanu”
“num̆balā allāhṭa vandanāmānaya karanu. tavada ohuṭa biya bætimat vanu. tavada num̆balā maṭa avanata vanu”
“නුඹලා අල්ලාහ්ට වන්දනාමානය කරනු. තවද ඔහුට බිය බැතිමත් වනු. තවද නුඹලා මට අවනත වනු”

Slovak

Do alert ona ze ona kult GOD reverence Him obey mna

Somali

Inaad caabudddaan Allaah, oo aad dhowrtaan (xilka uu idin saaray), oo anigana i adeeca
ee Eebe Caabuda kana dhawrsada'anigana i adeeca
ee Eebe Caabuda kana dhawrsada'anigana i adeeca

Sotho

“Hore le tlameha ho khumamela Allah le hona ho mo sebeletsa ka tieo, le nkutloe

Spanish

»(y he sido enviado a vosotros) para que adoreis solo a Al-lah, Lo temais y me obedezcais
»(y he sido enviado a vosotros) para que adoréis solo a Al-lah, Lo temáis y me obedezcáis
(y he sido enviado a ustedes) para que adoren solo a Al-lah, Lo teman y me obedezcan
(y he sido enviado a ustedes) para que adoren solo a Al-lah, Lo teman y me obedezcan
¡Servid a Ala y temedle! ¡Y obedecedme
¡Servid a Alá y temedle! ¡Y obedecedme
que debeis adorar a Dios [solo] y ser conscientes de El. “Y obedecedme
que debéis adorar a Dios [solo] y ser conscientes de Él. “Y obedecedme
asi que adoren y tengan temor de Dios, y obedezcan lo que les indique
así que adoren y tengan temor de Dios, y obedezcan lo que les indique
Adorad a Dios y sed temerosos de El y obedecedme
Adorad a Dios y sed temerosos de Él y obedecedme

Swahili

Na mimi ni mjumbe wa Mwenyezi Mungu kwenu. Muabuduni Mwenyezi Mungu, Aliyetukuka, Peke Yake na muogopeni Yeye na nitiini mimi katika kile ninachowaamrisha nyinyi na kuwakataza. Basi mkinitii mimi na mkanikubalia
Ya kwamba mumuabudu Mwenyezi Mungu, na mumche Yeye, na mumt'ii

Swedish

dyrka Gud och frukta Honom! Och lyd mig
dyrka Gud och frukta Honom! Och lyd mig

Tajik

Xudoro ʙiparasted va az U ʙitarsed va ʙa man ito'at kuned
Xudoro ʙiparasted va az Ū ʙitarsed va ʙa man ito'at kuned
Худоро бипарастед ва аз Ӯ битарсед ва ба ман итоъат кунед
Va hamono man firistodai Alloh hastam ʙa sui sumo, pas Uro jagona ʙiparasted va az azoʙi U ʙitarsed va az man ito'at kuned, dar on cize, ki sumoro amr jo man' mekunam
Va hamono man firistodai Alloh hastam ʙa sūī şumo, pas Ūro jagona ʙiparasted va az azoʙi Ū ʙitarsed va az man ito'at kuned, dar on cize, ki şumoro amr jo man' mekunam
Ва ҳамоно ман фиристодаи Аллоҳ ҳастам ба сӯӣ шумо, пас Ӯро ягона бипарастед ва аз азоби Ӯ битарсед ва аз ман итоъат кунед, дар он чизе, ки шуморо амр ё манъ мекунам
Ki Allohro ʙiparasted va az U parvo namoed va mutei [dasturhoi] man ʙosed
Ki Allohro ʙiparasted va az Ū parvo namoed va mutei [dasturhoi] man ʙoşed
Ки Аллоҳро бипарастед ва аз Ӯ парво намоед ва мутеи [дастурҳои] ман бошед

Tamil

allah oruvanaiye ninkal vanankunkal. Avanukke ninkal payappatunkal. Enakku ninkal kattuppattu natankal
allāh oruvaṉaiyē nīṅkaḷ vaṇaṅkuṅkaḷ. Avaṉukkē nīṅkaḷ payappaṭuṅkaḷ. Eṉakku nīṅkaḷ kaṭṭuppaṭṭu naṭaṅkaḷ
அல்லாஹ் ஒருவனையே நீங்கள் வணங்குங்கள். அவனுக்கே நீங்கள் பயப்படுங்கள். எனக்கு நீங்கள் கட்டுப்பட்டு நடங்கள்
allahvaiye ninkal vanankunkal; avanukku ancik kollunkal; enakkum valipatunkal
allāhvaiyē nīṅkaḷ vaṇaṅkuṅkaḷ; avaṉukku añcik koḷḷuṅkaḷ; eṉakkum vaḻipaṭuṅkaḷ
அல்லாஹ்வையே நீங்கள் வணங்குங்கள்; அவனுக்கு அஞ்சிக் கொள்ளுங்கள்; எனக்கும் வழிபடுங்கள்

Tatar

Аллаһуга гына гыйбадәт кылыгыз вә Аллаһудан куркыгыз, гөнаһлардан сакланыгыз һәм дә миңа итагать итегез, дип боерамын

Telugu

kavuna miru allah ne aradhincandi mariyu ayana yandu bhayabhaktulu kaligi undandi mariyu nannu anusarincandi
kāvuna mīru allāh nē ārādhin̄caṇḍi mariyu āyana yandu bhayabhaktulu kaligi uṇḍaṇḍi mariyu nannu anusarin̄caṇḍi
కావున మీరు అల్లాహ్ నే ఆరాధించండి మరియు ఆయన యందు భయభక్తులు కలిగి ఉండండి మరియు నన్ను అనుసరించండి
“మీరు అల్లాహ్ ను ఆరాధించండి. ఆయనకు మాత్రమే భయపడండి. నా మాట వినండి. (నన్ను అనుసరించండి)

Thai

phwk than cng khea rph phakdi xallxhˌ theid læa cng yakerng phraxngkh læa lng cheuxfang ptibati tam chan
phwk th̀ān cng kheā rph p̣hạkdī xạllxḥˌ t̄heid læa cng yảkerng phraxngkh̒ læa lng cheụ̄̀xfạng pt̩ibạti tām c̄hạn
พวกท่านจงเคารพภักดีอัลลอฮฺเถิด และจงยำเกรงพระองค์ และลงเชื่อฟังปฏิบัติตามฉัน
phwk than cng khea rph phakdi xallxhˌ theid læa cng yakerng phraxngkh læa cng cheuxfang ptibati tam chan
phwk th̀ān cng kheā rph p̣hạkdī xạllxḥˌ t̄heid læa cng yảkerng phraxngkh̒ læa cng cheụ̄̀xfạng pt̩ibạti tām c̄hạn
พวกท่านจงเคารพภักดีอัลลอฮฺเถิด และจงยำเกรงพระองค์ และจงเชื่อฟังปฏิบัติตามฉัน

Turkish

Gayrı kulluk edin Allah'a ve cekinin ondan ve itaat edin bana da
Gayrı kulluk edin Allah'a ve çekinin ondan ve itaat edin bana da
Allah´a kulluk edin; O´na karsı gelmekten sakının ve bana itaat edin
Allah´a kulluk edin; O´na karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin
Allah'a kulluk edin, O'ndan korkun ve bana itaat edin
Allah'a kulluk edin, O'ndan korkun ve bana itaat edin
Allah’a ibadet edin, O’ndan korkun ve bana da itaat edin diye
Allah’a ibadet edin, O’ndan korkun ve bana da itaat edin diye
Allah´a kulluk edin; O´ndan korkup (inkar ve azgınlıktan) sakının ve bana itaat edin ki; Allah sizin gunahlarınızı bagıslasın ve sizi belirlenmis bir vakte kadar da geciktirsin. Suphesiz ki Allah´ın belirledigi vakit gelince artık o geriye bırakılmaz. Bunu keske bir bilseniz!.»
Allah´a kulluk edin; O´ndan korkup (inkâr ve azgınlıktan) sakının ve bana itaat edin ki; Allah sizin günahlarınızı bağışlasın ve sizi belirlenmiş bir vakte kadar da geciktirsin. Şüphesiz ki Allah´ın belirlediği vakit gelince artık o geriye bırakılmaz. Bunu keşke bir bilseniz!.»
Allah'a kulluk edin; O'ndan sakının ve bana itaat edin ki Allah gunahlarınızı size bagıslasın ve sizi belli bir sureye kadar ertelesin; dogrusu Allah'ın belirttigi sure gelince geri bırakılamaz; keske bilseniz
Allah'a kulluk edin; O'ndan sakının ve bana itaat edin ki Allah günahlarınızı size bağışlasın ve sizi belli bir süreye kadar ertelesin; doğrusu Allah'ın belirttiği süre gelince geri bırakılamaz; keşke bilseniz
Soyle ki, "Allah'a kulluk edin, ondan korkun ve bana itaat edin
Söyle ki, "Allah'a kulluk edin, ondan korkun ve bana itaat edin
Allah'a kulluk edin; O'na karsı gelmekten sakının ve bana itaat edin
Allah'a kulluk edin; O'na karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin
ALLAH'a kulluk edin, O'nu sayın ve beni izleyin
ALLAH'a kulluk edin, O'nu sayın ve beni izleyin
Soyle ki, "Allah'a kulluk edin, ondan korkun ve bana itaat edin
Şöyle ki, "Allah'a kulluk edin, ondan korkun ve bana itaat edin
Soyle ki, Allah´a kulluk edin, O´ndan korkun ve bana itaat edin
Şöyle ki, Allah´a kulluk edin, O´ndan korkun ve bana itaat edin
Soyle ki, «Allah´a kulluk edin, ondan korkun ve bana itaat edin.»
Şöyle ki, «Allah´a kulluk edin, ondan korkun ve bana itaat edin.»
Allah´a kulluk edin; ondan sakının ve bana itaat edin
Allah´a kulluk edin; ondan sakının ve bana itaat edin
Tanrı´ya kulluk edin, O´ndan korkun ve bana itaat edin
Tanrı´ya kulluk edin, O´ndan korkun ve bana itaat edin
«Allaha kulluk edin. Ondan korkun. Bana da itaat edin diye (gonderildim)»
«Allaha kulluk edin. Ondan korkun. Bana da itaat edin diye (gönderildim)»
Allah´a ibadet edesiniz, O´ndan sakınasınız ve bana itaat edin, diye
Allah´a ibadet edesiniz, O´ndan sakınasınız ve bana itaat edin, diye
Allah´a kul olmanız, O´na karsı takva sahibi olmanız icin. Ve bana itaat edin (tabi olun)
Allah´a kul olmanız, O´na karşı takva sahibi olmanız için. Ve bana itaat edin (tâbî olun)
Enı´budullahe vettekuhu ve etiy´uni
Enı´budullahe vettekuhu ve etiy´uni
Eni’budullahe vettekuhu ve etiun(etiuni)
Eni’budûllâhe vettekûhu ve etîûn(etîûni)
(yalnız) Allah´a kulluk etmeniz ve O´na karsı sorumluluk bilinci tasımanız (gerektigini bildiren bir uyarıcı). "Simdi bana kulak verin
(yalnız) Allah´a kulluk etmeniz ve O´na karşı sorumluluk bilinci taşımanız (gerektiğini bildiren bir uyarıcı). "Şimdi bana kulak verin
eni-`budu-llahe vettekuhu veeti`un
eni-`büdü-llâhe vetteḳûhü veeṭî`ûn
«Allah’a kulluk edin; O'na karsı gelmekten sakının ve bana itaat edin ki
«Allah’a kulluk edin; O'na karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin ki
Allah’a kulluk edin, ondan korkun ve bana itaat edin, diye
Allah’a kulluk edin, ondan korkun ve bana itaat edin, diye
Allah’a ibadet edin, ondan sakının ve bana itaat edin, diye
Allah’a ibadet edin, ondan sakının ve bana itaat edin, diye
O da: “Ey benim milletim! Ben size gonderilen kesin bir uyarıcıyım. Soyle ki: Yalnız Allah'a ibadet edin, O’na karsı gelmekten sakının ve bana itaat edin ki: Sizin gunahlarınızı affetsin ve sizi belirli bir vakte, yani olum anına kadar azap cektirmeksizin hayatta bıraksın.Cunku Allah’ın takdir ettigi vade gelince, asla ertelenmez. Keske bunu bir bilseniz
O da: “Ey benim milletim! Ben size gönderilen kesin bir uyarıcıyım. Şöyle ki: Yalnız Allah'a ibadet edin, O’na karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin ki: Sizin günahlarınızı affetsin ve sizi belirli bir vakte, yani ölüm anına kadar azap çektirmeksizin hayatta bıraksın.Çünkü Allah’ın takdir ettiği vâde gelince, asla ertelenmez. Keşke bunu bir bilseniz
Allah'a kulluk edin, O'ndan korkun, bana da ita'at edin
Allah'a kulluk edin, O'ndan korkun, bana da ita'at edin
«Allah´a kulluk edin, O´ndan korkup sakının ve bana itaat edin.»
«Allah´a kulluk edin, O´ndan korkup sakının ve bana itaat edin.»
Allah’a ibadet edin, ondan sakının ve bana itaat edin
Allah’a ibadet edin, ondan sakının ve bana itaat edin
O halde, Allah'a ibadet edin! O'ndan korkun! Ve bana itaat edin ki
O halde, Allah'a ibadet edin! O'ndan korkun! Ve bana itaat edin ki
O halde, Allah´a ibadet edin! O´ndan korkun! Ve bana itaat edin ki
O halde, Allah´a ibadet edin! O´ndan korkun! Ve bana itaat edin ki
O halde, Allah´a ibadet edin! O´ndan korkun! Ve bana itaat edin ki
O halde, Allah´a ibadet edin! O´ndan korkun! Ve bana itaat edin ki

Twi

Sε: “Monsom Nyankopͻn na monsuro no, na monyε sotie ma me

Uighur

اﷲ قا ئىبادەت قىلىڭلار، ئۇنىڭدىن قورقۇڭلار ۋە اﷲ قا ئىتائەت قىلىڭلار
ئاللاھقا ئىبادەت قىلىڭلار، ئۇنىڭدىن قورقۇڭلار ۋە ئاللاھقا ئىتائەت قىلىڭلار

Ukrainian

Поклоняйтеся Аллагу, бійтеся Його і коріться мені
Do pylʹnykh vas shcho vy budete obozhnyuvaty BOHA, Yo povahy, ta bude pidkorytysya meni
До пильних вас що ви будете обожнювати БОГА, Йо поваги, та буде підкоритися мені
Poklonyaytesya Allahu, biytesya Yoho i koritʹsya meni
Поклоняйтеся Аллагу, бійтеся Його і коріться мені
Poklonyaytesya Allahu, biytesya Yoho i koritʹsya meni
Поклоняйтеся Аллагу, бійтеся Його і коріться мені

Urdu

(Tumko aagah karta hoon) ke Allah ki bandagi karo aur ussey daro aur meri itaat (follow) karo
(تم کو آگاہ کرتا ہوں) کہ اللہ کی بندگی کرو اور اس سے ڈرو اور میری اطاعت کرو
کہ الله کی عبادت کرو اور اس سے ڈرو اور میرا کہا مانو
کہ خدا کی عبات کرو اور اس سے ڈرو اور میرا کہا مانو
کہ بندگی کرو اللہ کی اور اُس سے ڈرو اور میرا کہنا مانو [۲]
کہ تم (صرف) اللہ کی عبادت کرو اور اس (کی مخالفت) سے ڈرو اور میری اطاعت کرو۔
Kay tum Allah ki ibadat kero aur issi say daro aur mera kaha maano
کہ تم اللہ کی عبادت کرو اور اسی سے ڈرو اور میرا کہا مانو
ke tum Allah ki ibaadath karo aur osi se daro aur mera kaha maano
کہ عبادت کرو اللہ تعالیٰ کی اور اس سے ڈرو اور میری پیروی کرو
کہ تم اللہ کی عبادت کرو اور اُس سے ڈرو اور میری اِطاعت کرو
کہ اللہ کی عبادت کرو، اور اس سے ڈرو، اور میرا کہنا مانو۔
کہ اللہ کی عبادت کرو اس سے ڈرو اور میری اطاعت کرو

Uzbek

Аллоҳга ибодат қилинглар, Унга тақво қилинглар ва менга итоат қилинглар
Аллоҳга ибодат қилинглар ва У зотдан қўрқинглар ҳамда менга итоат этинглар
Аллоҳга ибодат қилинглар, Унга тақво қилинглар ва менга итоат қилинглар

Vietnamese

Rang “Hay tho phung Allah va so Ngai va vang loi ta
Rằng “Hãy thờ phụng Allah và sợ Ngài và vâng lời ta
“Cac nguoi hay tho phuong Allah, hay kinh so Ngai va hay vang loi ta.”
“Các ngươi hãy thờ phượng Allah, hãy kính sợ Ngài và hãy vâng lời ta.”

Xhosa

(Ndisithi kuni):‘KhonzaniuAllâh, noyikeYena, nindithobele.’

Yau

“Mun'galagatilani Allah ni kun'jogopa soni mumbikanilani une.”
“Mun'galagatilani Allah ni kun'jogopa soni mumbikanilani une.”

Yoruba

pe ki e josin fun Allahu, ki e beru Re, ki e si tele mi
pé kí ẹ jọ́sìn fún Allāhu, kí ẹ bẹ̀rù Rẹ̀, kí ẹ sì tẹ̀lé mi

Zulu