Achinese

Mangat jeuet tajak sinan ho nyang hʻeut Peue nyang meukeusud tamita bagah

Afar

Afrikaans

sodat julle die breë weë daarvan mag deurkruis

Albanian

Qe te ecni neper te, rrugeve te gjera”
Që të ecni nëpër të, rrugëve të gjëra”
qe te ecni neper te, neper rruget e gjera?”
që të ecni nëpër të, nëpër rrugët e gjera?”
qe te ecni neper te, neper rruget e gjera.”
që të ecni nëpër të, nëpër rrugët e gjera.”
Qe neper te te ecni rrugeve te gjera”
Që nëpër të të ecni rrugëve të gjera”
Qe neper te te ecni rrugeve te gjera
Që nëpër të të ecni rrugëve të gjera

Amharic

ke’iriswa sefafiwochini menigedochi tigebu zenidi፡፡
ke’iriswa sefafīwochini menigedochi tigebu zenidi፡፡
ከእርሷ ሰፋፊዎችን መንገዶች ትገቡ ዘንድ፡፡

Arabic

«لتسلكوا منها سبلا» طرقا «فجاجا» واسعة
wallah 'ansha 'asalakum min al'ard 'iinsha'an, thuma yueidukum fi al'ard baed almawti, wayukhrijukum yawm albaeth 'ikhrajana mhqqana. wallah jaeal lakum al'ard mumahidatan kalbisata; litaslukuu fiha trqana waseatan
والله أنشأ أصلكم من الأرض إنشاء، ثم يعيدكم في الأرض بعد الموت، ويخرجكم يوم البعث إخراجًا محققًا. والله جعل لكم الأرض ممهدة كالبساط؛ لتسلكوا فيها طرقًا واسعة
Litaslukoo minha subulan fijajan
Litaslukoo minhaa subulan fijaajaa
Litaslukoo minha subulan fijaja
Litaslukoo minha subulan fijajan
litasluku min'ha subulan fijajan
litasluku min'ha subulan fijajan
litaslukū min'hā subulan fijājan
لِّتَسۡلُكُوا۟ مِنۡهَا سُبُلࣰا فِجَاجࣰا
لِّتَسۡلُكُواْ مِنۡهَا سُبُلࣰ ا فِجَاجࣰ ا
لِّتَسۡلُكُواْ مِنۡهَا سُبُلࣰ ا فِجَاجࣰ ا
لِّتَسۡلُكُواْ مِنۡهَا سُبُلٗا فِجَاجٗا
لِّتَسۡلُكُوۡا مِنۡهَا سُبُلًا فِجَاجًاࣖ‏
لِّتَسۡلُكُوا۟ مِنۡهَا سُبُلࣰا فِجَاجࣰا
لِّتَسۡلُكُوۡا مِنۡهَا سُبُلًا فِجَاجًا ٢٠ﶒ
Litaslukū Minhā Subulāan Fijājāan
لِّتَسْلُكُواْ مِنْهَا سُبُلاࣰ فِجَاجاࣰۖ‏
لِّتَسۡلُكُواْ مِنۡهَا سُبُلࣰ ا فِجَاجࣰ ا
لِّتَسۡلُكُواْ مِنۡهَا سُبُلࣰ ا فِجَاجࣰ ا
لِتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا
لِّتَسۡلُكُواْ مِنۡهَا سُبُلࣰ ا فِجَاجࣰ ا
لِّتَسۡلُكُواْ مِنۡهَا سُبُلٗا فِجَاجٗا
لِّتَسۡلُكُواْ مِنۡهَا سُبُلٗا فِجَاجٗا
لِّتَسۡلُكُواْ مِنۡهَا سُبُلࣰ ا فِجَاجࣰ ا
لتسلكوا منها سبل ا فجاج ا
لِّتَسْلُكُواْ مِنْهَا سُبُلاࣰ فِجَاجاࣰۖ
لِّتَسۡلُكُواْ مِنۡهَا سُبُلٗا فِجَاجٗا (سُبُلًا: طُرُقًا, فِجَاجًا: وَاسِعَةً)
لتسلكوا منها سبلا فجاجا (سبلا: طرقا, فجاجا: واسعة)

Assamese

‘yate tomaloke tata prasasta pathata calacala karaiba paraa’
‘yātē tōmālōkē tāta praśasta pathata calācala karaiba pāraā’
‘যাতে তোমালোকে তাত প্ৰশস্ত পথত চলাচল কৰিব পাৰা’।

Azerbaijani

Belə etdi ki, orada genis yollarla hərəkət edəsiniz”
Belə etdi ki, orada geniş yollarla hərəkət edəsiniz”
Belə etdi ki, orada genis yollarla hərəkət edəsiniz”
Belə etdi ki, orada geniş yollarla hərəkət edəsiniz”
Onun genis yollarında gəzəsiniz!”
Onun geniş yollarında gəzəsiniz!”

Bambara

ߛߴߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߕߊ߯ ߊ߬ ߢߊߝߍ߬ ߜߋ߬ߙߋ ߟߎ߫ ߞߊ߲߬
ߛߴߊߟߎ߫ ߘߴߊߟߎ߫ ߦߊ߯ߟߴߊ߬ ߘߐ߫ ߛߌߟߊ ߟߎ߫ ߞߊ߲߬ ߞߙߎ߬ ߕߍ߬ߟߊ ߟߎ߬ ߘߐ߫
ߛߴߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߕߊ߯ ߊ߬ ߢߊߝߍ߬ ߜߋ߬ߙߋ ߟߎ߫ ߞߊ߲߬

Bengali

yate tomara sekhane calaphera karate para prasasta pathe.’
yātē tōmarā sēkhānē calāphērā karatē pāra praśasta pathē.’
যাতে তোমরা সেখানে চলাফেরা করতে পার প্রশস্ত পথে।’
Yate tomara calaphera kara prasasta pathe.
Yātē tōmarā calāphērā kara praśasta pathē.
যাতে তোমরা চলাফেরা কর প্রশস্ত পথে।
yena tomara tate calate para prasasta pathe.’’
yēna tōmarā tātē calatē pāra praśasta pathē.’’
যেন তোমরা তাতে চলতে পার প্রশস্ত পথে।’’

Berber

iwakken, degs, a ppafem iberdan d tiza
iwakken, degs, a ppafem iberdan d tiza

Bosnian

da biste po njoj hodili putevima prostranim
da biste po njoj hodili putevima prostranim
da biste po njoj hodili putevima prostranim
da biste po njoj hodili putevima prostranim
da biste po njoj hodili putevima prostranim
da biste po njoj hodili putevima prostranim
Da vi stupate po njoj putevima sirokim
Da vi stupate po njoj putevima širokim
LITESLUKU MINHA SUBULÆN FIXHAXHÆN
da biste po njoj hodili putevima prostranim.’”
da biste po njoj hodili putevima prostranim.’”

Bulgarian

za da khodite tam po shiroki putishta.”
za da khodite tam po shiroki pŭtishta.”
за да ходите там по широки пътища.”

Burmese

သို့မှသာလျှင် သင်တို့သည် ယင်း (မြေကမ္ဘာ) ၌ သွားလာလှုပ်ရှားနိုင်ရန်အတွက် (တောင်များနှင့်တောင် ကြားတစ်လျှောက်အပါအဝင်) ကျယ်ကျယ်ဝန်းဝန်ရှိသော လမ်းကြောင်းများကို ဖြစ်စေတော်မူ၏။
၂၀။ ယင်းသို့ ဖန်ဆင်းတော် မူသည်မှာ ကမ္ဘာ မြေမျက်နှာပေါ်၌ ကျယဝ် န်း သောလမ်းမတော်အားဖြင့် သင်တို့ သွားလာရန် အလို့ငှာဖြစ်၏။
သို့မှသာလျှင် အသင်တို့သည် ယင်းပထဝီမြေ၏ လမ်းကျယ်များဝယ် သွားလာနိုင်ကြကုန်အံ့သတည်း။
အသင်တို့သည် ထို‌မြေပထဝီ၏ လမ်းကျယ်များတွင် သွားလာနိုင်ကြရန်အတွက်ဖြစ်သည်။

Catalan

perque recorreu en ella camins, amples passos'»
perquè recorreu en ella camins, amples passos'»

Chichewa

Kuti muziyenda m’njira zambiri za zikuluzikulu
“Kuti muziyendayenda m’menemo m’njira zazikulu.”

Chinese(simplified)

yibian nimen zai da dishang zouzhe kuankuo de daolu.
yǐbiàn nǐmen zài dà dìshàng zǒuzhe kuānkuò de dàolù.
以便你们在大地上走著宽阔的道路。
An la shi nimen sheng yu dadi [ru renlei bei zao yu tu],
Ān lā shǐ nǐmen shēng yú dàdì [rú rénlèi bèi zào yú tǔ],
安拉使你们生于大地[如人类被造于土],
yibian nimen zai da dishang zouzhe kuankuo de daolu
yǐbiàn nǐmen zài dà dìshàng zǒuzhe kuānkuò de dàolù
以便你们在大地上走着宽阔的道路。

Chinese(traditional)

yibian nimen zai dadishang yanzhe kuankuo de daolu xingzou.”
yǐbiàn nǐmen zài dàdìshàng yánzhe kuānkuò de dàolù xíngzǒu.”
以便你们在大地上沿着宽阔的道路行走。”
yibian nimen zai da dishang zouzhe kuankuo de daolu.'
yǐbiàn nǐmen zài dà dìshàng zǒuzhe kuānkuò de dàolù.'
以便你們在大地上走著寬闊的道路。」

Croatian

Da vi stupate po njoj putevima sirokim.”
Da vi stupate po njoj putevima širokim.”

Czech

abyste po ni chodili stezkami sirokymi.“
abyste po ní chodili stezkami širokými.“
Onen ty stavet cesta therein
Onen ty stavet cesta therein
abyste cestami sirokymi chodili po ni
abyste cestami širokými chodili po ní

Dagbani

Domin yi (ninsalinim’) doli soli shεŋa din yεlima di puuni

Danish

Den du bygge veje therein
Zodat gij de brede wegen er van doorkruist

Dari

تا در راه‌های وسيع آن بروید

Divehi

(އެއީ) އެބިމުން ތިޔަބައިމީހުން ތަނަވަސް މަގުތައް ހޯދައިގަތުމަށްޓަކައެވެ

Dutch

opdat jullie er wegen en passen begaan kunnen
Opdat gij langs ruime paden daar zoudt mogen wandelen
Opdat jullie haar over brede wegen bereizen
Zodat gij de brede wegen er van doorkruist

English

to walk along its spacious paths?” ’
so that you may go about in it on broad roads
That ye may go about therein, in spacious roads
That of it ye may traverse the ways open
so that you may tread its spacious paths.”
So that you may walk upon its spacious paths
so that you could use its wide valleys as roadways."´
that thereof you may thread ways, ravines
“That you may go about therein, in spacious roads.”
so that you move around in it on wide roadways
so that you may travel over its spacious ways.’’ ’
so that you may travel over its spacious ways.’’ ’
‘So that you may move on it along the ways through mountains and valleys.’
In order for you to inhabit it and settle on it and to move about as you please
that you may traverse some of it through tracks, wide and open
that you may tread in it ways through ravines
So you move about in this world, over highways and mountain passes
that ye may walk therein in broad paths
so that you may walk in its spacious paths
that ye may walk therein through spacious paths
´ That you may go about in it in spacious paths (or valleys).´
That ye may walk therein along spacious paths
To pass/thread from it wide mountain paths roads/paths
so that you may tread its spacious paths
that you may move therein on wide ways.”
that you may move therein on wide ways.”
That you may go along therein in wide paths
So that you might thread thereon a network of spacious paths
That ye may thread the valley-ways thereof
so that you may go about its broad ways.’”
so that you might walk thereon on spacious paths.’
That you may travel along thereof (spacious) ways, ravines
for you, so that you may walk along its wide roads
so that you may go about its broad ways.‘
to walk along its spacious pathways.’”
to walk along its spacious pathways.’”
that you may roam its spacious paths."‘
so that you may tread its spacious paths.’”
that you may travel its valleys as roadways
That you may go about therein in broad roads
That you may travel thereon on spacious valley-ways
‘That you may go about in there on broad and spacious roads?’
That you may travel its diverse roads
That you may travel its diverse roads.’”
so you may travel around on highways which lead through mountain passes.´
So that you may seek in it ways and paths
So that you may seek in it ways and paths
that you may travel spacious paths therein.’”
That you may follow therein roads of passage
so that you may walk along its spacious paths
That ye may go about therein, in spacious roads

Esperanto

Ke vi cxarpent roads therein

Filipino

Upang kayo ay makapaglakad dito sa malalapad na landas
upang tumahak kayo mula rito sa mga landas na maluwang

Finnish

vaeltaaksenne sen avarilla teilla.'»
vaeltaaksenne sen avarilla teillä.'»

French

pour que vous puissiez emprunter ses larges chemins.” »
pour que vous puissiez emprunter ses larges chemins.” »
pour que vous vous acheminiez par ses voies spacieuses
pour que vous vous acheminiez par ses voies spacieuses
pour que vous vous acheminiez par ses voies spacieuses»
pour que vous vous acheminiez par ses voies spacieuses»
afin de vous permettre d’emprunter ses larges voies”. »
afin de vous permettre d’emprunter ses larges voies”. »
afin que vous puissiez traverser ses contrees de part et d’autre ? »
afin que vous puissiez traverser ses contrées de part et d’autre ? »

Fulah

fii yo on naatir e mayri laawi yaajuɗi

Ganda

Mube nga musobola okutambulira muyo nga mukwata amakubo ge muba mwagadde

German

auf daß ihr auf ihren gangbaren Wegen ziehen moget
auf daß ihr auf ihren gangbaren Wegen ziehen möget
Damit ihr auf ihr Wege als breite Durchgange begehen konnt.»
Damit ihr auf ihr Wege als breite Durchgänge begehen könnt.»
damit ihr auf ihr weite Straßen baut
damit ihr auf ihr weite Straßen baut
damit ihr auf ihr dahinziehen konnt - auf Wegen als breiten Durchgangen
damit ihr auf ihr dahinziehen könnt - auf Wegen als breiten Durchgängen
damit ihr auf ihr dahinziehen konnt - auf Wegen als breiten Durchgangen’
damit ihr auf ihr dahinziehen könnt - auf Wegen als breiten Durchgängen’

Gujarati

jethi tame tena khulla rasta'o para haro-pharo
jēthī tamē tēnā khullā rastā'ō para harō-pharō
જેથી તમે તેના ખુલ્લા રસ્તાઓ પર હરો-ફરો

Hausa

Domin ku shiga a cikinta, hanyoyi masu faɗi
Dõmin ku shiga a cikinta, hanyõyi mãsu fãɗi
Domin ku shiga a cikinta, hanyoyi masu faɗi
Dõmin ku shiga a cikinta, hanyõyi mãsu fãɗi

Hebrew

למען תעברו בה בשבילים רחבים”
למען תעברו בה בשבילים רחבים

Hindi

taaki tum chalo usakee khulee raahon mein
ताकि तुम चलो उसकी खुली राहों में।
taaki tum usake vistrt maargon par chalo.
ताकि तुम उसके विस्तृत मार्गों पर चलो।
taaki tum usake bade bade kushaada raaston mein chalo phiro
ताकि तुम उसके बड़े बड़े कुशादा रास्तों में चलो फिरो

Hungarian

Hogy annak tágas útjain járhassatok

Indonesian

agar kamu dapat pergi kian kemari di jalan-jalan yang luas
(Supaya kalian menempuh padanya jalan-jalan) atau menempuh jalan-jalan (yang luas.") yang lebar
supaya kamu menjalani jalan-jalan yang luas di bumi itu
Allah menjadikan bumi terhampar untuk kalian agar kalian dapat menelusuri jalan-jalan yang luas di bumi ini
Agar kamu dapat pergi kian kemari di jalan-jalan yang luas
agar kamu dapat pergi kian kemari di jalan-jalan yang luas

Iranun

Ka angkano puphakaokit ko manga lalanon a manga dadaya

Italian

affinche possiate viaggiare su spaziose vie”
affinché possiate viaggiare su spaziose vie”

Japanese

sokode anata gata wa, hiroi daido o orai surudearou. ” To itte kika semashita
sokode anata gata wa, hiroi daidō o ōrai surudearou. ” To itte kika semashita
そこであなたがたは,広い大道を往来するであろう。』といって聞かせました。」

Javanese

Supaya kowe padha bisa mlaku ana dalan kang jembar
Supaya kowe padha bisa mlaku ana dalan kang jembar

Kannada

‘‘allahanu nimagagi bhumiyannu hasinantagisiruvanu’’
‘‘allāhanu nimagāgi bhūmiyannu hāsinantāgisiruvanu’’
‘‘ಅಲ್ಲಾಹನು ನಿಮಗಾಗಿ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಹಾಸಿನಂತಾಗಿಸಿರುವನು’’

Kazakh

Onın ken joldarında jurwlerin usin
Onıñ keñ joldarında jürwleriñ üşin
Оның кең жолдарында жүрулерің үшін
onda ken joldarmen jurwlerin usin», - dep
onda keñ joldarmen jürwleriñ üşin», - dep
онда кең жолдармен жүрулерің үшін», - деп

Kendayan

Supaya kita’ bisa ampus iaka’koa ka’ keatn ka’ maraga-maraga nang locor

Khmer

daembi aoy puok anak ach thveudamnaer leu vea tamophlauv cheachraen del toulomtouleay
ដើម្បីឱ្យពួកអ្នកអាចធ្វើដំណើរលើវាតាមផ្លូវជាច្រើន ដែលទូលំទូលាយ។

Kinyarwanda

Kugira ngo muyigendeho (mugendera) mu mayira magari
Kugira ngo muyigendeho (mugendera) mu mayira magari

Kirghiz

Anda(gı) keŋ joldordon juruuŋor ucun
Anda(gı) keŋ joldordon jürüüŋör üçün
Анда(гы) кең жолдордон жүрүүңөр үчүн

Korean

‘geudaedeul-i geu an-eseo neolb-eun gil-eul deunadeul su issdolog ham-ila’
‘그대들이 그 안에서 넓은 길을 드나들 수 있도록 함이라’
ineun neohuilo hayeogeum geu an-uineolb-eun gildeul-eul hwalbohadoleug ham-ila
이는 너희로 하여금 그 안의넓은 길들을 활보하도륵 함이라

Kurdish

تا (به ئاره‌زووی خۆتان) پیایدا بگه‌ڕێن له ڕێگه فراوانه‌کاندا
تا ھاتوچۆ بکەن بە ڕێگە کراوەکانیدا

Kurmanji

Ji bo ku hun di rene firene (di zemin da) hatine vekirine, bigerin
Ji bo ku hûn di rêne firene (di zemîn da) hatine vekirinê, bigerin

Latin

Ut vos build via therein

Lingala

Mpo botambola na kati ya banzela na yango

Luyia

Macedonian

за да патувате по неа по патиштата пространи.“
za da patuvate po sirokite patista nejzini
za da patuvate po širokite patišta nejzini
за да патувате по широките патишта нејзини

Malay

Supaya kamu melalui jalan-jalan yang luas padanya

Malayalam

atile vistaramulla patakalil ninnal pravesikkuvan venti
atile vistāramuḷḷa pātakaḷil niṅṅaḷ pravēśikkuvān vēṇṭi
അതിലെ വിസ്താരമുള്ള പാതകളില്‍ നിങ്ങള്‍ പ്രവേശിക്കുവാന്‍ വേണ്ടി
atile vistaramulla patakalil ninnal pravesikkuvan venti
atile vistāramuḷḷa pātakaḷil niṅṅaḷ pravēśikkuvān vēṇṭi
അതിലെ വിസ്താരമുള്ള പാതകളില്‍ നിങ്ങള്‍ പ്രവേശിക്കുവാന്‍ വേണ്ടി
ninnal atile visalamaya valikalilute sancarikkan
niṅṅaḷ atile viśālamāya vaḻikaḷilūṭe sañcarikkān
നിങ്ങള്‍ അതിലെ വിശാലമായ വഴികളിലൂടെ സഞ്ചരിക്കാന്‍

Maltese

biex itterrqu fiha, f'mogħdijiet wiesgħa
biex itterrqu fiha, f'mogħdijiet wiesgħa

Maranao

Ka ang kano pphakawkit ko manga lalan on a manga dadaya

Marathi

Yasathi ki tumhi ticya vistrta margavara calave phirave
Yāsāṭhī kī tumhī ticyā vistr̥ta mārgāvara cālāvē phirāvē
२०. यासाठी की तुम्ही तिच्या विस्तृत मार्गावर चालावे फिरावे

Nepali

Taki usaka thula–thula vistrta margama hinda
Tāki usakā ṭhūlā–ṭhūlā vistr̥ta mārgamā hiṇḍa
ताकि उसका ठूला–ठूला विस्तृत मार्गमा हिंड ।

Norwegian

sa dere kan vandre pa dens vide veier.’»
så dere kan vandre på dens vide veier.’»

Oromo

Akka isin ishee irraa karaalee babal'aa seentaniif

Panjabi

Tāṁ ki tusī usa dē cauṛē rasati'āṁ tē calō
ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀ ਉਸ ਦੇ ਚੌੜੇ ਰਸਤਿਆਂ ਤੇ ਚੱਲੋ।

Persian

تا بر راه‌هاى پهناور آن برويد
تا در راه‌هاى وسيع آن تردّد كنيد
تا به شاهراههای گشاده آن راه یابید
تا از راه‌های پهناور آن (به سوی مقصد خود) رفت و آمد کنید»
تا از راه ها و جاده های وسیع آن [هر جا که خواستید] بروید؟
تا از راه‌های پهناورِ آن [به سوی مقصد خود] رفت و آمد کنید»
تا در زمین راههای مختلف وسیع بپیمایید
تا بروید در آن راه‌هائی گشوده (شکافته)
تا در راههاى فراخ آن برويد.»
«تا از راه‌های فراخ و پست و بلند آن راهوار راه یابید.»
تا در راه‌هاى گشاده‌ی آن رفت و آمد کنید.»
تا از جاده‌های وسیع آن بگذرید
تا از راههای وسیع و دره‌های آن بگذرید (و به هر جا می‌خواهید بروید)!»
تا از آن به راه‌هاى فراخ- گشاده يا مختلف- برويد
تا از راه‌های پهناور آن (به سوی مقصد خود) رفت و آمد کنید»

Polish

Abyscie chodzili po niej szerokimi drogami
Abyście chodzili po niej szerokimi drogami

Portuguese

Para que por ela possais ir, por caminhos, em amplos desfiladeiros
Para que por ela possais ir, por caminhos, em amplos desfiladeiros
Para que a percorresseis por amplos caminhos
Para que a percorrêsseis por amplos caminhos

Pushto

د دې لپاره چې تاسو د دې په ارتو لویو لارو باندې لاړ شئ
د دې لپاره چې تاسو د دې په ارتو لویو لارو باندې لاړ شئ

Romanian

ca voi sa-l strabateti pe drumuri largi.”
ca voi să-l străbateţi pe drumuri largi.”
Ala tu cladire drum therein
Pentru ca voi sa umblaþi pe el, pe carari largi
Pentru ca voi sã umblaþi pe el, pe cãrãri largi

Rundi

Kugira ngo mugire kuriyo mu nzira z’agutse

Russian

ca voi sa-l strabateti pe drumuri largi.”
чтобы вы ходили по ней дорогами широкими»
chtoby vy khodili po ney shirokimi dorogami»»
чтобы вы ходили по ней широкими дорогами»»
Daby khodit' vam po ney shirokimi dorogami
Дабы ходить вам по ней широкими дорогами
chtoby vy khodili po ney dorogami shirokimi
чтобы вы ходили по ней дорогами широкими
chtoby vy svobodno peredvigalis' po yeye prostoram
чтобы вы свободно передвигались по ее просторам
chtoby vy khodili po yeyo velikim prostoram
чтобы вы ходили по её великим просторам
Chtob vy po ney prostornymi dorogami khodili
Чтоб вы по ней просторными дорогами ходили

Serbian

да бисте по њој ходали пространим путевима.'“

Shona

Kuti mufambe mairi munzira dzakafara

Sindhi

ته اُن ۾ ويڪرين واٽن سان ھلو

Sinhala

ehi (vividha pradesayanta) oba samcaraya karanu pinisa palalvu mammavatda nirmanaya kaleya (yanuven ohu tama janatavata pævasuveya)
ehi (vividha pradēśayanṭa) oba saṁcāraya karanu piṇisa paḷalvū maṁmāvatda nirmāṇaya kaḷēya (yanuven ohu tama janatāvaṭa pævasuvēya)
එහි (විවිධ ප්‍රදේශයන්ට) ඔබ සංචාරය කරනු පිණිස පළල්වූ මංමාවත්ද නිර්මාණය කළේය (යනුවෙන් ඔහු තම ජනතාවට පැවසුවේය)
numbala ehi vivrta mammavat vala gaman kirima pinisa
num̆balā ehi vivṛta maṁmāvat vala gaman kirīma piṇisa
නුඹලා එහි විවෘත මංමාවත් වල ගමන් කිරීම පිණිස

Slovak

Ze ona build cesta therein

Somali

Si aad ugu socotaan dhexdiisa waddooyin waasic ah
Si aad ugu socotaan Dhexdiisa waddooyin waawayn
Si aad ugu socotaan Dhexdiisa waddooyin waawayn

Sotho

“Hore le tle le hahlaule holim’a lona ka litsela tse pharaletseng.”

Spanish

»para que recorrierais sus anchos caminos”»
»para que recorrierais sus anchos caminos”»
para que recorrieran sus anchos caminos’”
para que recorrieran sus anchos caminos’”
para que recorrais en ella caminos, anchos pasos'»
para que recorráis en ella caminos, anchos pasos'»
para que la recorrais por caminos espaciosos,’”
para que la recorráis por caminos espaciosos,’”
para que la recorran por sus extensos caminos’
para que la recorran por sus extensos caminos’
para que viajeis por sus caminos.»
para que viajéis por sus caminos.»

Swahili

Ili mfuate humo njia zilizo kunjufu
Ili mtembee humo katika njia zilizo pana

Swedish

for att ni skall kunna fardas over den pa vagar och stigar.'”
för att ni skall kunna färdas över den på vägar och stigar.'”

Tajik

to ʙar rohhoi pahnovari on ʙiraved»
to ʙar rohhoi pahnovari on ʙiraved»
то бар роҳҳои паҳновари он биравед»
to ʙar rohhoi pahnovari on ʙiraved»
to ʙar rohhoi pahnovari on ʙiraved»
то бар роҳҳои паҳновари он биравед»
To az rohhoi pahnovari on [ʙa suji maqsadi xud] raftuomad kuned»
To az rohhoi pahnovari on [ʙa sūji maqsadi xud] raftuomad kuned»
То аз роҳҳои паҳновари он [ба сӯйи мақсади худ] рафтуомад кунед»

Tamil

atil (pala pakankalukkum) ninkal celvatarkaka, virivana pataikalaiyum amaittan'' (enrellam avar tan makkalukkuk kurinar)
atil (pala pākaṅkaḷukkum) nīṅkaḷ celvataṟkāka, virivāṉa pātaikaḷaiyum amaittāṉ'' (eṉṟellām avar taṉ makkaḷukkuk kūṟiṉār)
அதில் (பல பாகங்களுக்கும்) நீங்கள் செல்வதற்காக, விரிவான பாதைகளையும் அமைத்தான்'' (என்றெல்லாம் அவர் தன் மக்களுக்குக் கூறினார்)
Atil ninkal celvatarkaka vicalamana pataikalaiyum amaittan" (enrum potittar)
Atil nīṅkaḷ celvataṟkāka vicālamāṉa pātaikaḷaiyum amaittāṉ" (eṉṟum pōtittār)
அதில் நீங்கள் செல்வதற்காக விசாலமான பாதைகளையும் அமைத்தான்" (என்றும் போதித்தார்)

Tatar

Ул җирнең олугъ вә киң юлларында көрмәклегегез өчен." Нух г-мнең бу сүзләрен дә кавеме инкяр иткәч, Аллаһуга ялварды һәм дога кылды

Telugu

miru danipai nunna visalamaina margalalo nadavataniki
mīru dānipai nunna viśālamaina mārgālalō naḍavaṭāniki
మీరు దానిపై నున్న విశాలమైన మార్గాలలో నడవటానికి
“మీరు దాని సువిశాల మార్గాల్లో నడవటానికి” (అని చెప్పాను)

Thai

pheux phwk than ca di saycr pi ma tam phunthi long kwang nan
pheụ̄̀x phwk th̀ān ca dị̂ s̄ạỵcr pị mā tām phụ̄̂nthī̀ lòng kŵāng nận
เพื่อพวกท่านจะได้สัญจรไปมาตามพื้นที่โล่งกว้างนั้น
pheux phwk than ca di saycr pi ma tam phunthi long kwang nan
pheụ̄̀x phwk th̀ān ca dị̂ s̄ạỵcr pị mā tām phụ̄̂nthī̀ lòng kŵāng nận
เพื่อพวกท่านจะได้สัญจรไปมาตามพื้นที่โล่งกว้างนั้น

Turkish

Oradaki genisgenis yollara dalıp gidin diye
Oradaki genişgeniş yollara dalıp gidin diye
Ki, onda genis yollar edinip dolasabilesiniz.(diye)
Ki, onda geniş yollar edinip dolaşabilesiniz.(diye)
Oyle ki, onun icinde genis yollarında gezip-dolasırsınız, diye
Öyle ki, onun içinde geniş yollarında gezip-dolaşırsınız, diye
Onun genis yollarında gezesiniz diye...”
Onun geniş yollarında gezesiniz diye...”
Orada genis genis yollarda yuruyesiniz
Orada geniş geniş yollarda yürüyesiniz
Yeryuzunde dolasabilmeniz, orada yollar ve genis gecitlerden gecebilmeniz icin, onu size yayan O'dur
Yeryüzünde dolaşabilmeniz, orada yollar ve geniş geçitlerden geçebilmeniz için, onu size yayan O'dur
Ki, ondan acilan genis genis yollarda gidesiniz
Ki, ondan açilan genis genis yollarda gidesiniz
Ki, onda genis yollar edinip dolasabilesiniz. (diye)
Ki, onda geniş yollar edinip dolaşabilesiniz. (diye)
Ki orada genis yollarda gidesiniz
Ki orada geniş yollarda gidesiniz
Ki, ondan acılan genis genis yollarda gidesiniz
Ki, ondan açılan geniş geniş yollarda gidesiniz
Ondan (acılan) genis genis yollarda gidesiniz diye
Ondan (açılan) geniş geniş yollarda gidesiniz diye
Ki, ondan acılan genis genis yollarda gidesiniz
Ki, ondan açılan geniş geniş yollarda gidesiniz
Yeryuzunde dolasabilmeniz, orada yollar ve genis gecitlerden gecebilmeniz icin, onu size yayan O´dur
Yeryüzünde dolaşabilmeniz, orada yollar ve geniş geçitlerden geçebilmeniz için, onu size yayan O´dur
Oyle ki, onun icinde genis yollarında gezip dolasırsınız diye
Öyle ki, onun içinde geniş yollarında gezip dolaşırsınız diye
«onun genis yollarında gezib dolasınız diye»
«onun geniş yollarında gezib dolaşınız diye»
Genis yollarında gezip dolasasınız, diye
Geniş yollarında gezip dolaşasınız, diye
Sizin yolculuk etmeniz icin, ondan genis yollar yaptı
Sizin yolculuk etmeniz için, ondan geniş yollar yaptı
Litesluku minha subulen ficacen
Litesluku minha subulen ficacen
Li tesluku minha subulen ficaca(ficacen)
Li teslukû minhâ subulen ficâcâ(ficâcen)
ki uzerinde genis yollardan yuruyup gecebilesiniz
ki üzerinde geniş yollardan yürüyüp geçebilesiniz
litesluku minha subulen ficaca
liteslükû minhâ sübülen ficâcâ
Onda genis yollar edinip dolasabilesiniz diye
Onda geniş yollar edinip dolaşabilesiniz diye
Genis yollarında gezip dolasın diye
Geniş yollarında gezip dolaşın diye
Genis yollarında gezip dolasın diye
Geniş yollarında gezip dolaşın diye
Allah yeri size bir yaygı yaptı ki onun genis yollarında yuruyesiniz
Allah yeri size bir yaygı yaptı ki onun geniş yollarında yürüyesiniz
Ki onda acılan genis genis yollarda gidesiniz
Ki onda açılan geniş geniş yollarda gidesiniz
«Oyle ki, onun icinde genis yollarında gezip dolasırsınız, diye.»
«Öyle ki, onun içinde geniş yollarında gezip dolaşırsınız, diye.»
Genis yollarında gezip dolasmanız icin
Geniş yollarında gezip dolaşmanız için
Ki ondan genis yollar edinip de yuruyesiniz
Ki ondan geniş yollar edinip de yürüyesiniz
Ki ondan genis yollar edinip de yuruyesiniz
Ki ondan geniş yollar edinip de yürüyesiniz
Ki ondan genis yollar edinip de yuruyesiniz
Ki ondan geniş yollar edinip de yürüyesiniz

Twi

Sεdeε mobεnante emu akwan a, εtrε no soͻ

Uighur

زېمىندا كەڭ يوللاردا مېڭىشىڭلار ئۈچۈن، اﷲ سىلەرگە زېمىننى بىسات قىلىپ بەردى»
زېمىندا كەڭ يوللاردا مېڭىشىڭلار ئۈچۈن، ئاللاھ سىلەرگە زېمىننى يېيىپ بەردى»[19ـ]

Ukrainian

щоб ходили ви по ній шляхами широкими»
Shcho vy mozhete pobuduvaty dorohy tam
Що ви можете побудувати дороги там
shchob khodyly vy po niy shlyakhamy shyrokymy»
щоб ходили ви по ній шляхами широкими»
shchob khodyly vy po niy shlyakhamy shyrokymy»
щоб ходили ви по ній шляхами широкими»

Urdu

Taa-ke tum uske andar khule raaston mein chalo
تاکہ تم اس کے اندر کھلے راستوں میں چلو
تاکہ تم اس کے کھلے راستوں میں چلو
تاکہ اس کے بڑے بڑے کشادہ رستوں میں چلو پھرو
تاکہ چلو اُس میں کشادہ رستے [۲۰]
تاکہ تم اس کے کشادہ راستوں میں چلو پھرو۔
Takay tum uski kushada raahon mein chalo phiro
تاکہ تم اس کی کشاده راہوں میں چلو پھرو
ta ke tum us ki kushaada raaho mein chalo phiro
تاکہ تم اس کے کھلے راستوں میں چلو
تاکہ تم اس کے کشادہ راستوں میں چلو پھرو
تاکہ تم اس کے کھلے ہوئے راستوں پر چلو۔
تاکہ تم اس میں مختلف کشادہ راستوں پر چلو

Uzbek

Унда сиз кенг йўллардан юришингиз учун», деди
— Сизлар ундаги кенг йўлларда юришларингиз учун (ёйиқ-текис қилиб қўйди)»
Унда сиз кенг йўллардан юришингиз учун», деб айтдим

Vietnamese

Đe cho cac nguoi đi lai tren nhung con đuong thenh thang cua no
Để cho các ngươi đi lại trên những con đường thênh thang của nó
Đe cac nguoi co the đi lai tren nhung con đuong rong rai cua no (đe cac nguoi tim kiem bong loc Halal)
Để các ngươi có thể đi lại trên những con đường rộng rãi của nó (để các ngươi tìm kiếm bổng lộc Halal)

Xhosa

Khona ukuze nihambe apho kuwo ezindleleni ezivulekileyo

Yau

“Kuti n'jendejejendeje palakwepo m’matala gakusapanguka.”
“Kuti n'jendejejendeje palakwepo m’matala gakusapanguka.”

Yoruba

nitori ki e le to awon oju ona fife gbegede lori re
nítorí kí ẹ lè tọ àwọn ojú ọ̀nà fífẹ̀ gbẹ̀gẹ̀dẹ̀ lórí rẹ̀

Zulu