Achinese

Gata Neupeuwoe teuma lom sudah Dudoe Neubangket bandum sinaroe

Afar

Tohuk lakal teetit sin gacsaah, Qhiyaamah ayro teetik sin yayyaaqe ayyaaqiyyah

Afrikaans

en Hy laat julle daarheen terugkeer, en Hy sal julle weer nuut voortbring

Albanian

Pastaj ne te ju kthen dhe pa dyshim do t’ju nxjerr perseri
Pastaj në të ju kthen dhe pa dyshim do t’ju nxjerr përsëri
pastaj ju kthen te ajo dhe prej saj serish do t’ju nxjerre
pastaj ju kthen te ajo dhe prej saj sërish do t’ju nxjerrë
pastaj ju kthen tek ajo dhe prej saj serish do t’ju nxjerre
pastaj ju kthen tek ajo dhe prej saj sërish do t’ju nxjerrë
Pastaj ju kthen ne te pa dyshim ju nxjerr serish
Pastaj ju kthen në të pa dyshim ju nxjerr sërish
Pastaj ju kthen ne te, pa dyshim ju nxjerr serish
Pastaj ju kthen në të, pa dyshim ju nxjerr sërish

Amharic

keziyami bewisit’wa yimelisachihwali፡፡ mawit’atinimi yawet’achihwali፡፡
kezīyami bewisit’wa yimelisachiḫwali፡፡ mawit’atinimi yawet’achiḫwali፡፡
ከዚያም በውስጧ ይመልሳችኋል፡፡ ማውጣትንም ያወጣችኋል፡፡

Arabic

«ثم يعيدكم فيها» مقبورين «ويخرجكم» للبعث «إخراجا»
wallah 'ansha 'asalakum min al'ard 'iinsha'an, thuma yueidukum fi al'ard baed almawti, wayukhrijukum yawm albaeth 'ikhrajana mhqqana. wallah jaeal lakum al'ard mumahidatan kalbisata; litaslukuu fiha trqana waseata
والله أنشأ أصلكم من الأرض إنشاء، ثم يعيدكم في الأرض بعد الموت، ويخرجكم يوم البعث إخراجًا محققًا. والله جعل لكم الأرض ممهدة كالبساط؛ لتسلكوا فيها طرقًا واسعة
Thumma yuAAeedukum feeha wayukhrijukum ikhrajan
Summa yu'eedukum feehaa wa ukhrijukum ikhraajaa
Thumma yuAAeedukum feehawayukhrijukum ikhraja
Thumma yuAAeedukum feeha wayukhrijukum ikhrajan
thumma yuʿidukum fiha wayukh'rijukum ikh'rajan
thumma yuʿidukum fiha wayukh'rijukum ikh'rajan
thumma yuʿīdukum fīhā wayukh'rijukum ikh'rājan
ثُمَّ یُعِیدُكُمۡ فِیهَا وَیُخۡرِجُكُمۡ إِخۡرَاجࣰا
ثُمَّ يُعِيدُكُمُۥ فِيهَا وَيُخۡرِجُكُمُۥ إِخۡرَاجࣰ ا
ثُمَّ يُعِيدُكُمۡ فِيهَا وَيُخۡرِجُكُمۡ إِخۡرَاجࣰ ا
ثُمَّ يُعِيدُكُمۡ فِيهَا وَيُخۡرِجُكُمۡ إِخۡرَاجٗا
ثُمَّ يُعِيۡدُكُمۡ فِيۡهَا وَيُخۡرِجُكُمۡ اِخۡرَاجًا
ثُمَّ یُعِیدُكُمۡ فِیهَا وَیُخۡرِجُكُمۡ إِخۡرَاجࣰا
ثُمَّ يُعِيۡدُكُمۡ فِيۡهَا وَيُخۡرِجُكُمۡ اِخۡرَاجًا ١٨
Thumma Yu`idukum Fiha Wa Yukhrijukum 'Ikhrajaan
Thumma Yu`īdukum Fīhā Wa Yukhrijukum 'Ikhrājāan
ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجاࣰۖ‏
ثُمَّ يُعِيدُكُمُۥ فِيهَا وَيُخۡرِجُكُمُۥ إِخۡرَاجࣰ ا
ثُمَّ يُعِيدُكُمۡ فِيهَا وَيُخۡرِجُكُمۡ إِخۡرَاجࣰ ا
ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا
ثُمَّ يُعِيدُكُمۡ فِيهَا وَيُخۡرِجُكُمۡ إِخۡرَاجࣰ ا
ثُمَّ يُعِيدُكُمۡ فِيهَا وَيُخۡرِجُكُمۡ إِخۡرَاجٗا
ثُمَّ يُعِيدُكُمۡ فِيهَا وَيُخۡرِجُكُمۡ إِخۡرَاجٗا
ثُمَّ يُعِيدُكُمۡ فِيهَا وَيُخۡرِجُكُمۡ إِخۡرَاجࣰ ا
ثم يعيدكم فيها ويخرجكم اخراج ا
ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمُۥٓ إِخْرَاجاࣰۖ
ثُمَّ يُعِيدُكُمۡ فِيهَا وَيُخۡرِجُكُمۡ إِخۡرَاجٗا
ثم يعيدكم فيها ويخرجكم اخراجا

Assamese

‘tara pichata te'om tomalokaka talai ubhata'i niba arau niscitabharae tomalokaka punaraut'thita karaiba
‘tāra pichata tē'ōm̐ tōmālōkaka tālai ubhatā'i niba ārau niścitabhāraē tōmālōkaka punaraut'thita karaiba
‘তাৰ পিছত তেওঁ তোমালোকক তালৈ উভতাই নিব আৰু নিশ্চিতভাৱে তোমালোকক পুনৰুত্থিত কৰিব

Azerbaijani

Sonra O sizi ora qaytaracaq və yenidən cıxardacaqdır
Sonra O sizi ora qaytaracaq və yenidən çıxardacaqdır
Sonra O sizi ora qayta­ra­caq və yenidən cıxarda­caq­
Sonra O sizi ora qayta­ra­caq və yenidən çıxarda­caq­
Sonra sizi yenə ora qaytaracaq və (qiyamət gunu dirildib oradan da) cıxardacaqdır
Sonra sizi yenə ora qaytaracaq və (qiyamət günü dirildib oradan da) çıxardacaqdır

Bambara

ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߘߌߣߵߊߟߎ߫ ߟߊߛߊ߬ߦߌ߲߫ ߊ߬ ߘߐ߫ ߸ ߞߊ߬ ߓߊ߲߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߟߊߓߐ߫ ߥߎߛߊߦߌ߫
ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߘߌߣߵߊߟߎ߫ ߟߊߛߊ߬ߦߌ߲߫ ߊ߬ ߘߐ߫ ߸ ߞߊ߬ ߓߊ߲߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߟߊߓߐ߫ ߥߎߛߊߦߌ߫
ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߘߌߣߵߊߟߎ߫ ߟߊߛߊ߬ߦߌ߲߫ ߊ߬ ߘߐ߫ ߞߊ߬ ߓߊ߲߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߟߊߓߐ߫ ߥߎߛߊߦߌ߫

Bengali

Tarapara tate tini tomaderake phiriye nebena ebam pare niscitabhabe bera kare nibena
Tārapara tātē tini tōmādērakē phiriẏē nēbēna ēbaṁ parē niścitabhābē bēra karē nibēna
তারপর তাতে তিনি তোমাদেরকে ফিরিয়ে নেবেন এবং পরে নিশ্চিতভাবে বের করে নিবেন
Atahpara tate phiriye nibena ebam abara punarut'thita karabena.
Ataḥpara tātē phiriẏē nibēna ēbaṁ ābāra punarut'thita karabēna.
অতঃপর তাতে ফিরিয়ে নিবেন এবং আবার পুনরুত্থিত করবেন।
Tarapara tini tomadera tate'i phire pathana, ebam tini tomadera bera kare anabena eka bahiskare.
Tārapara tini tōmādēra tātē'i phirē pāṭhāna, ēbaṁ tini tōmādēra bēra karē ānabēna ēka bahiṣkārē.
তারপর তিনি তোমাদের তাতেই ফিরে পাঠান, এবং তিনি তোমাদের বের করে আনবেন এক বহিষ্কারে।

Berber

Sinna, a kwen Irr $uoes; sinna, d tuff$a ara kwen id Issuffe
Sinna, a kwen Irr $uôes; sinna, d tuff$a ara kwen id Issuffe

Bosnian

zatim vas u nju vraca i iz nje ce vas, sigurno, izvesti
zatim vas u nju vraća i iz nje će vas, sigurno, izvesti
zatim vas u nju vraca i iz nje ce vas sigurno izvesti
zatim vas u nju vraća i iz nje će vas sigurno izvesti
zatim vas u nju vraca i iz nje ce vas sigurno izvesti
zatim vas u nju vraća i iz nje će vas sigurno izvesti
Zatim vas vraca u nju i izvesce vas (novim) izvođenjem
Zatim vas vraća u nju i izvešće vas (novim) izvođenjem
THUMME JU’IDUKUM FIHA WE JUHRIXHUKUM ‘IHRAXHÆN
zatim vas u nju vraca i iz nje ce vas, sigurno, izvesti
zatim vas u nju vraća i iz nje će vas, sigurno, izvesti

Bulgarian

Posle shte vi vurne v neya i otnovo shte vi izvadi [v Sudniya den]
Posle shte vi vŭrne v neya i otnovo shte vi izvadi [v Sŭdniya den]
После ще ви върне в нея и отново ще ви извади [в Съдния ден]

Burmese

ထို့နောက် သင်တို့အား (အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်နှင့်အညီ သေစေတော်မူလျက်) ယင်း (မြေကြီး) ထဲသို့ပင် ပြန်စေတော်မူ၍ သင်တို့အား ရှင်ပြန်ထသူအဖြစ် ပြန်လည် ထွက်လာစေတော်မူမည်။
၁၈။ ထို့နောက်သင်တို့ကို မြေကြီးထဲသို့ ပြန်ဝင်စေတော်မူ၏၊ တဖန်သင်တို့ကို မြေကြီးမှ ပြန်ထုတ်တော်မူလိမ့်မည်။
ထို့နောက်တစ်ဖန် ထိုအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား ယင်းပထဝီမြေထဲသို့ပင် ပြန်ရောက်စေတော် မူပေမည်။ ထို့နောက်တစ်ဖန် အသင်တို့အား (ယင်း မြေထဲမှ) အပြင်သို့ ထွက်စေတော်မူပေမည်။
ထို့‌နောက် အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား ထို‌မြေပထဝီထဲသို့ပင် ပြန်‌ရောက်‌စေ‌တော်မူမည်။ ထို့‌နောက် အသင်တို့အား (ထို‌မြေထဲမှ) အပြင်သို့ထွက်‌စေ‌တော်မူမည်။

Catalan

Despres, us fara tornar a ella, i us traura
Després, us farà tornar a ella, i us traurà

Chichewa

Ndipo ku nthaka komweko adzakubwezerani inu ndi kukudzutsaninso
“Kenako adzakubwezerani momwemo ndikudzakutulutsaninso (popanda cholepheretsa)

Chinese(simplified)

ranhou shi nimen zai fan yu dadi, ranhou, you ba nimen cong dadi qu chulai.
ránhòu shǐ nǐmen zài fǎn yú dàdì, ránhòu, yòu bǎ nǐmen cóng dàdì qǔ chūlái.
然后使你们再返於大地,然后,又把你们从大地取出来。
Nandao nimen meiyou kanjian an la zenyang chuangzao qi ge xiangsi de tian,
Nándào nǐmen méiyǒu kànjiàn ān lā zěnyàng chuàngzào qī gè xiāngsì de tiān,
难道你们没有看见安拉怎样创造七个相似的天,
ranhou shi nimen zai fan yu dadi, ranhou, you ba nimen cong dadi qu chulai
ránhòu shǐ nǐmen zài fǎn yú dàdì, ránhòu, yòu bǎ nǐmen cóng dàdì qǔ chūlái
然后使你们再返于大地,然后,又把你们从大地取出来。

Chinese(traditional)

ranhou shi nimen zai fan yu dadi, ranhou, you ba nimen cong dadi qu chulai
ránhòu shǐ nǐmen zài fǎn yú dàdì, ránhòu, yòu bǎ nǐmen cóng dàdì qǔ chūlái
然后使你们再返于大地, 然后,又把你们从大地取出来。
ranhou shi nimen zai fan yu dadi, ranhou, you ba nimen cong dadi qu chulai.
ránhòu shǐ nǐmen zài fǎn yú dàdì, ránhòu, yòu bǎ nǐmen cóng dàdì qǔ chūlái.
然後使你們再返於大地,然後,又把你們從大地取出來。

Croatian

Zatim vas vraca u nju i izvesce vas (novim) izvođenjem
Zatim vas vraća u nju i izvešće vas (novim) izvođenjem

Czech

pak da vam navratiti se v ni a ven vyvede vas vzkrisenim
pak dá vám navrátiti se v ni a ven vyvede vás vzkříšením
Pak On vratit ty to On prece privest ty out
Pak On vrátit ty to On prece privést ty out
potom vas do ni vrati a posleze vas z ni vyvede znenadani
potom vás do ní vrátí a posléze vás z ní vyvede znenadání

Dagbani

Din nyaaŋa, ka O yɛn ti labsi ya di puuni, ka ti lahi yihi ya, ka di nyɛla yihibu ni yεlimaŋli

Danish

Derefter Han returnerer jer det Han sikkert bringe I ydre
Vervolgens zal Hij u daarheen doen terugkeren, en u daaruit opnieuw doen verrijzen

Dari

باز شما را به زمین باز می‌گرداند و (باز) شما را (از زمین) بیرون می‌آورد

Divehi

ދެން އެކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުން އެ ބިމަށް إعادة ކުރައްވާނެތެވެ. އަދި އެކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުން (އެ ބިމުން) ނެރުއްވާނެތެވެ

Dutch

Daarna zal Hij jullie in haar terug laten keren en jullie dan opnieuw tevoorschijn brengen
Hierna zal hij u weder daarin doen terugkeeren, en hij zal u daaruit weder wegnemen, door u uit uwe graven te doen verrijzen
Daarna keert Hij jullie in haar terug en brengt Hij jullie weer tevoorschijn
Vervolgens zal Hij u daarheen doen terugkeren, en u daaruit opnieuw doen verrijzen

English

how He will return you into it and then bring you out again
Then He will return you into it (the same earth), and bring you forth (to life again on the Day of Resurrection)
And in the End He will return you into the (earth), and raise you forth (again at the Resurrection)
And thereafter He will cause you to return thereinto, and He will bring you forth a forthbringing
and He will later cause you to return to it and will then again bring you out of it
He will then return you back to it, and bring you out again
then will return you to it and bring you out again
then He shall return you into it, and bring you forth
“ ‘And in the end He will return you to it, and raise you out
then He returns you into it and brings you out (in another) bringing out
Then He makes you return to it, and He will bring you forth [without fail]
Then He makes you return to it, and He will bring you forth [without fail]
‘Thereafter He will return you into it, and He will bring you forth from it in resurrection
Then back to it shall He return you at death, and then shall He unearth you and resurrect you at a later date
Then He returns you therein, and will take you out in a new appearance (on the Day of Resurrection)
Again, He will cause you to return into it and bring you out in an expelling
Later, He will return you to earth, and then He will bring you (back to life) out (of this very earth)
and then He will make you return thereto, and will make you come forth therefrom
He will return you to the same earth and then raise you back to life again on the Day of Resurrection
Hereafter He will cause you to return into the same; and He will again take you thence, by bringing you forth from your graves
´Then He returns you to it, and then will He bring you forth a new bringing forth
Hereafter will He turn you back into it again, and will bring you forth anew
Then He returns/repeats you in it, and He brings you out bringing out
and He will later cause you to return to it and will then again bring you out of it
then He returns you into it and He will bring you out, a bringing out
then He returns you into it and He will bring you out, a bringing out
Then He returns you to it, then will He bring you forth a (new) bringing forth
Thereafter He will restore you to it [when you die]. And He will bring you out in resurrection
And afterward He maketh you return thereto, and He will bring you forth again, a (new) forthbringing
then He will send you back into it, and will bring you forth once again
and [then] He will bring you forth [from It] in resurrection
Thereafter He will bring you back into it, and He will bring you out (again) a (new) forthcoming (Literally: a bringing out)
God made you grow from the earth. He will make you return to it and then take you out of it again
Afterwards He will return you into it (the earth), and bring you forth (again on the Day of Resurrection)
then He will send you back into it, and will bring you forth once again
Then He will return you to it, and then simply bring you forth ˹again˺
Then He will return you to it, and then simply bring you forth ˹again˺
and to the earth He will restore you. Then He will bring you back from it afresh
then He will return you into it, and then will bring you out again
Then He will return you into it, and will bring you out again
Afterwards He will return you into it (the earth), and bring you forth
Then He returns you into the earth and He will bring you forth again, a new bringing
‘And in the end, He will return you into the (earth) and raise you up (again at the Resurrection)
Then He will return you into it, and will bring you out again
Then He will return you into it, and will bring you out again
Later He will return you to it, and bring you forth once more
Then He returns you to it, and He brings you out totally
Then He returns you to it, and He brings you out totally
Then He will cause you to return to it and bring you forth again
Then He will return you into it and extract you [another] extraction
how He will then return you to it and bring you forth again
And in the End He will return you into the (earth), and raise you forth (again at the Resurrection)

Esperanto

Tiam Li returns vi gxi Li surely bring vi out

Filipino

At pagkaraan, kayo ay ibabalik Niyang muli rito (sa lupa), at Kanyang ibabangon kayong (muli sa Araw ng Muling Pagkabuhay)
Pagkatapos ay magpapabalik Siya sa inyo rito at magpapalabas Siya sa inyo sa isang pagpapalabas

Finnish

Han kaskee teidan myoskin palata siihen ja antaa teille ylosnousemuksen
Hän käskee teidän myöskin palata siihen ja antaa teille ylösnousemuksen

French

vous y fera retourner, puis vous en fera reellement resurgir
vous y fera retourner, puis vous en fera réellement resurgir
puis Il vous y fera retourner et vous en fera sortir veritablement
puis Il vous y fera retourner et vous en fera sortir véritablement
puis Il vous y fera retourner et vous en fera sortir veritablement
puis Il vous y fera retourner et vous en fera sortir véritablement
et vous y fera retourner, avant de vous en faire sortir a nouveau
et vous y fera retourner, avant de vous en faire sortir à nouveau
a laquelle Il vous retournera et de laquelle Il vous fera sortir de nouveau
à laquelle Il vous retournera et de laquelle Il vous fera sortir de nouveau

Fulah

refti O ruttiray on e mayri, O yaltina on yaltinndee

Ganda

Oluvanyuma abazza mu ttaka nga era bwagenda okubazuukiza alibagyemu bulambalamba (nga temuyise mu mitendera nga ebimera)

German

Dann wird Er euch wieder in sie zuruckkehren lassen, und Er wird euch dann aus ihr hervorbringen
Dann wird Er euch wieder in sie zurückkehren lassen, und Er wird euch dann aus ihr hervorbringen
Dann wird Er euch zu ihr zuruckkehren lassen und (wieder aus ihr) hervorbringen
Dann wird Er euch zu ihr zurückkehren lassen und (wieder aus ihr) hervorbringen
dann bringt ER euch in sie zuruck und ER bringt euch dann wirklich heraus
dann bringt ER euch in sie zurück und ER bringt euch dann wirklich heraus
Hierauf wird Er euch in sie zuruckbringen und gewiß (wieder aus ihr) hervorbringen
Hierauf wird Er euch in sie zurückbringen und gewiß (wieder aus ihr) hervorbringen
Hierauf wird Er euch in sie zuruckbringen und gewiß (wieder aus ihr) hervorbringen
Hierauf wird Er euch in sie zurückbringen und gewiß (wieder aus ihr) hervorbringen

Gujarati

phari tamane temam ja parata karase ane (eka khasa rite) phari kadhase
pharī tamanē tēmāṁ ja parata karaśē anē (ēka khāsa rītē) pharī kāḍhaśē
ફરી તમને તેમાં જ પરત કરશે અને (એક ખાસ રીતે) ફરી કાઢશે

Hausa

Sa'an nan Ya mayar da ku a cikinta, kuma Ya fitar da ku fitarwa
Sa'an nan Ya mayar da ku a cikinta, kuma Ya fitar da ku fitarwa
Sa'an nan Ya mayar da ku a cikinta, kuma Ya fitar da ku fitarwa
Sa'an nan Ya mayar da ku a cikinta, kuma Ya fitar da ku fitarwa

Hebrew

ואליה יחזירכם, ואז יוציאכם ממנה שוב
ואליה יחזירכם, ואז יוציאכם ממנה שוב

Hindi

phir vah vaapas le jaayega tumhen usamen aur nikaalega tumhen usase
फिर वह वापस ले जायेगा तुम्हें उसमें और निकालेगा तुम्हें उससे।
phir vah tumhen usamen lautaata hai aur tumhen baahar nikaalega bhee
फिर वह तुम्हें उसमें लौटाता है और तुम्हें बाहर निकालेगा भी
phir tumako usee mein dobaara le jaega aur (qayaamat mein usee se) nikaal kar khada karega
फिर तुमको उसी में दोबारा ले जाएगा और (क़यामत में उसी से) निकाल कर खड़ा करेगा

Hungarian

Majd oda terit vissza, hogy ujra elohozzon benneteket
Majd oda térít vissza, hogy újra előhozzon benneteket

Indonesian

kemudian Dia akan mengembalikan kamu ke dalamnya (tanah) dan mengeluarkan kamu (pada hari Kiamat) dengan pasti
(Kemudian Dia mengembalikan kalian ke dalam tanah) dalam keadaan terkubur di dalamnya (dan mengeluarkan kalian) dari dalamnya menjadi hidup kembali pada hari kiamat (dengan sebenar-benarnya)
kemudian Dia mengembalikan kamu ke dalam tanah dan mengeluarkan kamu (darinya pada hari kiamat) dengan sebenar-benarnya
Allah telah menciptakan kalian dari tanah, lalu kalian tumbuh secara menakjubkan. Kemudian Dia akan mengembalikan kalian ke bumi setelah mati dan pasti akan mengeluarkan kalian dari situ
kemudian Dia akan mengembalikan kamu ke dalamnya (tanah) dan mengeluarkan kamu (pada hari Kiamat) dengan pasti
kemudian Dia akan mengembalikan kamu ke dalamnya (tanah) dan mengeluarkan kamu (pada hari Kiamat) dengan pasti

Iranun

Oriyan niyan na Phakakasowingkano Niyan ro-o, go phakaguma-on kano Niyan sa samporna a kapakagumao

Italian

Poi vi rimandera [ad essa] e vi fara risorgere
Poi vi rimanderà [ad essa] e vi farà risorgere

Japanese

sorekara, anata gata wa daichi ni kisa re, mata oki nobora se rareru
sorekara, anata gata wa daichi ni kisa re, mata oki nobora se rareru
それから,あなたがたは大地に帰され,また起き上らせられる。

Javanese

Sawise dadi manungsa, Allah banjur balekake awakmu menyang lemah maneh, sawise dadi lemah Allah nguripake kowe lan diwetokake saka kubur
Sawise dadi manungsa, Allah banjur balekake awakmu menyang lemah maneh, sawise dadi lemah Allah nguripake kowe lan diwetokake saka kubur

Kannada

‘‘Allahane nim'mannu bhumiyinda belesidanu’’
‘‘Allāhanē nim'mannu bhūmiyinda beḷesidanu’’
‘‘ಅಲ್ಲಾಹನೇ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಭೂಮಿಯಿಂದ ಬೆಳೆಸಿದನು’’

Kazakh

Sosın senderdi, ol jerge qaytaradı sonan keyin qayta sıgaradı
Sosın senderdi, ol jerge qaytaradı sonan keyin qayta şığaradı
Сосын сендерді, ол жерге қайтарады сонан кейін қайта шығарады
Sodan keyin senderdi ogan qaytaradı jane qayta sıgaradı
Sodan keyin senderdi oğan qaytaradı jäne qayta şığaradı
Содан кейін сендерді оған қайтарады және қайта шығарады

Kendayan

Lalu Ia akan ngambaliatn kita’ ka’ dalapmnya (tanah) man ngaluaratn kita’ (waktu dunia kiamat) nang pasti

Khmer

banteabmk trong nung thveu aoy anak vilotralb tow knong dei vinh haey trong ka b po ch nh puok anak pi vea vinh phng der( now thngai barlok)
បន្ទាប់មក ទ្រង់នឹងធ្វើឱ្យអ្នកវិលត្រឡប់ទៅក្នុងដីវិញ ហើយទ្រង់ក៏បពោ្ចញពួកអ្នកពីវាវិញផងដែរ(នៅថ្ងៃបរលោក)។

Kinyarwanda

Hanyuma azabubasubizamo (igihe cyo gupfa) ndetse anabubasohoremo (ku munsi w’izuka)
Hanyuma azabubasubizamo (igihe cyo gupfa) ndetse anabubasohoremo (ku munsi w’izuka)

Kirghiz

Kiyin silerdi (olgon kunuŋordo) kayra topurakka kaytarıp, (Kıyamatta) dagı (topuraktan) cıgarıp alat
Kiyin silerdi (ölgön künüŋördö) kayra topurakka kaytarıp, (Kıyamatta) dagı (topuraktan) çıgarıp alat
Кийин силерди (өлгөн күнүңөрдө) кайра топуракка кайтарып, (Кыяматта) дагы (топурактан) чыгарып алат

Korean

‘geu hu geubunkkeseoneun geudaedeul-eul geugos(heulg)eulo dol-agage hasigo geudaedeul-eul kkeonaesil geos-ila’
‘그 후 그분께서는 그대들을 그곳(흙)으로 돌아가게 하시고 그대들을 꺼내실 것이라’
geuleon hu neohuileul buhwalke hasinila
그런 후 너희를 부활케 하시니라

Kurdish

پاشان ده‌تانمرێنێت و ده‌تانخاته‌وه ناوی هه‌ر کاتیش بیه‌وێت ده‌رتان ده‌هێنێته‌وه‌
لەپاشان دەتان باتەوە ناوی وە دەرتان دەھێنێتەوە (لێی) بە دەرھێنان

Kurmanji

Pase we disa we bixe zemin, disa we ji zemin derxe, carbicar aha bike
Paşê wê dîsa we bixe zemîn, dîsa we ji zemîn derxe, carbicar aha bike

Latin

Tunc He returns vos it He surely bring vos out

Lingala

Sima akozongisa bino kati na yango mpe sima akobimisa bino penza

Luyia

Macedonian

потоа во неа ве враќа и од неа сигурно ќе ве изведе
potoa On ve vraka vo nea i pak ke ve izvadi od nea
potoa On ve vraḱa vo nea i pak ḱe ve izvadi od nea
потоа Он ве враќа во неа и пак ќе ве извади од неа

Malay

Kemudian Ia mengembalikan kamu ke dalam bumi (sesudah mati), dan mengeluarkan kamu daripadanya (sesudah dihidupkan semula untuk dihitung amal kamu dan diberi balasan), dengan pengeluaran yang sesungguh-sungguhnya

Malayalam

pinne atil tanne ninnale avan matakkukayum ninnale orikkal avan purattu keant varikayum ceyyunnatan‌
pinne atil tanne niṅṅaḷe avan maṭakkukayuṁ niṅṅaḷe orikkal avan puṟattu keāṇṭ varikayuṁ ceyyunnatāṇ‌
പിന്നെ അതില്‍ തന്നെ നിങ്ങളെ അവന്‍ മടക്കുകയും നിങ്ങളെ ഒരിക്കല്‍ അവന്‍ പുറത്തു കൊണ്ട് വരികയും ചെയ്യുന്നതാണ്‌
pinne atil tanne ninnale avan matakkukayum ninnale orikkal avan purattu keant varikayum ceyyunnatan‌
pinne atil tanne niṅṅaḷe avan maṭakkukayuṁ niṅṅaḷe orikkal avan puṟattu keāṇṭ varikayuṁ ceyyunnatāṇ‌
പിന്നെ അതില്‍ തന്നെ നിങ്ങളെ അവന്‍ മടക്കുകയും നിങ്ങളെ ഒരിക്കല്‍ അവന്‍ പുറത്തു കൊണ്ട് വരികയും ചെയ്യുന്നതാണ്‌
pinne avan ninnale atilekkutanne matakkunnu. vintum ninnale punarujjivippicc purappetuvikkunnatan
pinne avan niṅṅaḷe atilēkkutanne maṭakkunnu. vīṇṭuṁ niṅṅaḷe punarujjīvippicc puṟappeṭuvikkunnatāṇ
പിന്നെ അവന്‍ നിങ്ങളെ അതിലേക്കുതന്നെ മടക്കുന്നു. വീണ്ടും നിങ്ങളെ പുനരുജ്ജീവിപ്പിച്ച് പുറപ്പെടുവിക്കുന്നതാണ്

Maltese

imbagħad ireggagħkom fiha (wara mewrkom), u zgur joħrogkom (minnha f'Jum il-Qawmien)
imbagħad ireġġagħkom fiha (wara mewrkom), u żgur joħroġkom (minnha f'Jum il-Qawmien)

Maranao

Oriyan iyan na phakakasowing kano Niyan roo, go phakagmawn kano Niyan sa samporna a kapakagmaw

Marathi

Maga tumhala ticyataca paratavila ani (eka visesaritine) punha tumhala bahera kadhila
Maga tumhālā ticyātaca paratavila āṇi (ēkā viśēṣaritīnē) punhā tumhālā bāhēra kāḍhīla
१८. मग तुम्हाला तिच्यातच परतविल आणि (एका विशेषरितीने) पुन्हा तुम्हाला बाहेर काढील

Nepali

ani tyasaima timila'i pharka'unecha ra timila'i nikali ubhya'unecha
ani tyasaimā timīlā'ī pharkā'unēcha ra timīlā'ī nikāli ubhyā'unēcha
अनि त्यसैमा तिमीलाई फर्काउनेछ र तिमीलाई निकालि उभ्याउनेछ ।

Norwegian

og sa lar Han dere vende tilbake dit, og sa bringer Han dere frem pa nytt
og så lar Han dere vende tilbake dit, og så bringer Han dere frem på nytt

Oromo

Ergasii ishee keessatti isin deebiseeti, baasuus isin baasa

Panjabi

Phira uha tuhanu dharati vica vapisa lai javega ate phira usa vicom tuhanu sahara lai avega
Phira uha tuhānū dharatī vica vāpisa lai jāvēgā atē phira usa vicōṁ tuhānū śāhara lai āvēgā
ਫਿਰ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਧਰਤੀ ਵਿਚ ਵਾਪਿਸ ਲੈ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਫਿਰ ਉਸ ਵਿਚੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸ਼ਾਹਰ ਲੈ ਆਵੇਗਾ।

Persian

باز شما را بدان باز مى‌گرداند و باز از آن بيرون مى‌آورد
سپس شما را در آن باز مى‌گرداند و باز به طرزى عجيب بيرون مى‌آورد
سپس شما را به آن باز می‌گرداند، و [پس از آن‌] شما را [دوباره‌] بیرون می‌آورد
سپس شما را به آن (زمین) باز می‌گرداند، و بار دیگر شما را بیرون می‌آورد
سپس شما را در آن باز می گرداند و باز به صورتی ویژه بیرون می آورد،
سپس شما را به آن [زمین] بازمی‌گرداند و بار دیگر شما را بیرون می‌آورَد
آن گاه بار دیگر (پس از مرگ) به زمین باز گرداند و دیگر بار هم شما را (از خاک به روز حساب) برانگیزد
سپس بازگرداند شما را در آن و برون آورد شما را برون‌آوردنی‌
سپس شما را در آن بازمى‌گرداند و بيرون مى‌آورد بيرون‌آوردنى [عجيب‌]
«سپس شما را در آن بازمی‌گرداند و بیرون می‌آورد، برون آوردنی.»
سپس شما را در همان زمین بازمى‌گرداند و شما را بیرون مى‌آورد
سپس شما را به همان زمین بر می‌گرداند، و بعد شما را به گونه‌ی شگفتی (زنده می‌گرداند و) از زمین بیرون می‌آورد
سپس شما را به همان زمین بازمی‌گرداند، و بار دیگر شما را خارج می‌سازد
سپس شما را به آن بازگرداند و باز شما را بيرون آرد بيرون آوردنى- به هنگام رستاخيز
سپس شما را به آن (زمین) باز می‌گرداند، و بار دیگر شما را بیرون می‌آورد

Polish

Ale On sprowadzi was do niej i wyprowadzi znowu niezawodnie
Ale On sprowadzi was do niej i wyprowadzi znowu niezawodnie

Portuguese

Em seguida, far-vos-a voltar a ela, e dela far-vos-a sair, de verdade
Em seguida, far-vos-á voltar a ela, e dela far-vos-á sair, de verdade
Entao, vos fara retornar a ela, e vos fara surgir novamente
Então, vos fará retornar a ela, e vos fará surgir novamente

Pushto

بیا به دى تاسو په دې كې ننباسي او راوبه موباسي په خاصو را اېستلو سره
بیا به دى تاسو په دې كې ننباسي او راوبه موباسي په خاصو را اېستلو سره

Romanian

apoi va va inapoia in el ca sa va scoata deodata
apoi vă va înapoia în el ca să vă scoată deodată
Atunci El întoarcere tu el El însiguranta aduce tu out
Apoi va va aduce pe voi inapoi la el ºi va va face sa ieºiþi cuadevarat
Apoi vã va aduce pe voi înapoi la el ºi vã va face sã ieºiþi cuadevãrat

Rundi

Hanyuma izoba subiza muri yo kandi izo bakuramwo

Russian

apoi va va inapoia in el ca sa va scoata deodata
потом возвращает вас в нее [в землю] (когда вы умираете) и действительно выведет вас (из нее) (в День Суда)
Potom On vernet vas tuda i vnov' vyvedet ottuda
Потом Он вернет вас туда и вновь выведет оттуда
So vremenem On vozvratit vas v neye, i vyvedet vas, izvodya iz neye
Со временем Он возвратит вас в нее, и выведет вас, изводя из нее
potom vozvrashchayet vas v neye i vyvodit izvedeniyem
потом возвращает вас в нее и выводит изведением
A potom On vozvratit vas v neye i [vnov'] podnimet vas
А потом Он возвратит вас в нее и [вновь] поднимет вас
Potom On vernot vas v zemlyu posle smerti, a potom, nepremenno, vyvedet vas iz neyo (v Den' voskreseniya)
Потом Он вернёт вас в землю после смерти, а потом, непременно, выведет вас из неё (в День воскресения)
I vnov' v neye vas vozvratit, I vnov' vas izvedet ottuda
И вновь в нее вас возвратит, И вновь вас изведет оттуда

Serbian

затим вас у њу враћа и из ње ће сигурно да вас изведе

Shona

Naizvozvo vachakudzorerai ikoko (kuivhu), uye vozokumutsai zvakare (pazuva rekutongwa)

Sindhi

وري اوھان کي زمين ۾ موٽائي نيندو ۽ وري اوھان کي پوري طرح ٻاھر ڪڍندو

Sinhala

tavada ehima obava (maranayata pat kirimatada salasva ehi) ekarasi kara harinneya. (eyinma) tavat varakda obava ikut karanneya
tavada ehima obava (maraṇayaṭa pat kirīmaṭada salasvā ehi) ēkarāśī kara harinnēya. (eyinma) tavat varakda obava ikut karannēya
තවද එහිම ඔබව (මරණයට පත් කිරීමටද සලස්වා එහි) ඒකරාශී කර හරින්නේය. (එයින්ම) තවත් වරක්ද ඔබව ඉකුත් කරන්නේය
“pasu va e tulata ohu numbala va nævatat evanneya. tavada numbala va bæhæra kirimakin bæhæra karanneya.”
“pasu va ē tuḷaṭa ohu num̆balā va nævatat evannēya. tavada num̆balā va bæhæra kirīmakin bæhæra karannēya.”
“පසු ව ඒ තුළට ඔහු නුඹලා ව නැවතත් එවන්නේය. තවද නුඹලා ව බැහැර කිරීමකින් බැහැර කරන්නේය.”

Slovak

Potom He spatny listok ona it He iste bring ona out

Somali

Markaas idinku celin gudahiisa oo idinka soo bixin baxsiis (Cusub)
Haddana idinku Celin doona Dhexdiisa idinkana soo bixindoona
Haddana idinku Celin doona Dhexdiisa idinkana soo bixindoona

Sotho

“Pheletsong U tla boela A le busetsa ho lona hape, U tla le tsosa hape ka Letsatsi la Tsoho

Spanish

Despues os hara volver a ella [al morir], y de ella os hara surgir nuevamente [el Dia del Juicio]
Después os hará volver a ella [al morir], y de ella os hará surgir nuevamente [el Día del Juicio]
»Despues os hara retornar a ella (al morir) y os hara salir de ella (cuando resuciteis)
»Después os hará retornar a ella (al morir) y os hará salir de ella (cuando resucitéis)
Despues los hara retornar a ella (al morir) y los hara salir de ella (cuando resuciten)
Después los hará retornar a ella (al morir) y los hará salir de ella (cuando resuciten)
Despues, os hara volver a ella, y os sacara
Después, os hará volver a ella, y os sacará
y [luego] os hara salir [de ella] con la resurreccion
y [luego] os hará salir [de ella] con la resurrección
Despues los hara volver a ella [al morir], y de ella nuevamente los hara resurgir [el Dia del Juicio Final]
Después los hará volver a ella [al morir], y de ella nuevamente los hará resurgir [el Día del Juicio Final]
Luego, os hace regresar a ella y (luego) os hace salir totalmente.»
Luego, os hace regresar a ella y (luego) os hace salir totalmente.»

Swahili

kisha Atawarudisha humo ardhini baada ya kufa, na Awatoe Siku ya kufufuliwa kuwatoa kihakika
Kisha atakurudsheni humo na atakutoeni tena

Swedish

med den skall Han sedan lata er aterforenas [och till slut] skall Han lata er trada fram [ur den pa nytt] i uppstandelsens [ogonblick]
med den skall Han sedan låta er återförenas [och till slut] skall Han låta er träda fram [ur den på nytt] i uppståndelsens [ögonblick]

Tajik

Boz sumoro ʙa on ʙozmegardonad va ʙoz az on ʙerun meovarad
Boz şumoro ʙa on ʙozmegardonad va ʙoz az on ʙerun meovarad
Боз шуморо ба он бозмегардонад ва боз аз он берун меоварад
Boz sumoro ʙa'd az margaton ʙa on ʙozmegardonad va ʙoz ruzi ʙa's az on ʙerun meovarad
Boz şumoro ʙa'd az margaton ʙa on ʙozmegardonad va ʙoz rūzi ʙa's az on ʙerun meovarad
Боз шуморо баъд аз маргатон ба он бозмегардонад ва боз рӯзи баъс аз он берун меоварад
Sipas sumoro ʙa on [zamin] ʙozmegardonad va ʙori digar sumoro ʙerun meovarad
Sipas şumoro ʙa on [zamin] ʙozmegardonad va ʙori digar şumoro ʙerun meovarad
Сипас шуморо ба он [замин] бозмегардонад ва бори дигар шуморо берун меоварад

Tamil

pinnar, atiltan unkalai (maranikkavaittu atil) certtuvituvan. (Atilirunte) marroru muraiyum unkalai velippatuttuvan
piṉṉar, atiltāṉ uṅkaḷai (maraṇikkavaittu atil) cērttuviṭuvāṉ. (Atiliruntē) maṟṟoru muṟaiyum uṅkaḷai veḷippaṭuttuvāṉ
பின்னர், அதில்தான் உங்களை (மரணிக்கவைத்து அதில்) சேர்த்துவிடுவான். (அதிலிருந்தே) மற்றொரு முறையும் உங்களை வெளிப்படுத்துவான்
pinnar anta pumiyileye unkalai mintum certtu, marrorumurai unkalai (atiliruntu) velippatuttuvan
piṉṉar anta pūmiyilēyē uṅkaḷai mīṇṭum cērttu, maṟṟorumuṟai uṅkaḷai (atiliruntu) veḷippaṭuttuvāṉ
பின்னர் அந்த பூமியிலேயே உங்களை மீண்டும் சேர்த்து, மற்றொருமுறை உங்களை (அதிலிருந்து) வெளிப்படுத்துவான்

Tatar

Соңра сезне шул җиргә кайтарыр, вә сезне тергезеп җирдән чыгарыр

Telugu

taruvata ayana mim'malni anduloke tisukoni potadu mariyu mim'malni dani nundi (bratikinci) bayatiki tistadu
taruvāta āyana mim'malni andulōkē tīsukoni pōtāḍu mariyu mim'malni dāni nuṇḍi (bratikin̄ci) bayaṭiki tīstāḍu
తరువాత ఆయన మిమ్మల్ని అందులోకే తీసుకొని పోతాడు మరియు మిమ్మల్ని దాని నుండి (బ్రతికించి) బయటికి తీస్తాడు
“మరి మిమ్మల్ని అందులోనికే తిరిగి తీసుకుపోతాడు. మరి ఆ నేలలో నుంచే మిమ్మల్ని (విచిత్రంగా) వెలికితిస్తాడు.”

Thai

læw thrng thahı phwk than klabkhun su phændin læa ca thrng hı phwk than xxk ma xik pheux khunchiph
læ̂w thrng thảh̄ı̂ phwk th̀ān klạbkhụ̄n s̄ū̀ p̄hæ̀ndin læa ca thrng h̄ı̂ phwk th̀ān xxk mā xīk pheụ̄̀x khụ̄nchīph
แล้วทรงทำให้พวกท่านกลับคืนสู่แผ่นดิน และจะทรงให้พวกท่านออกมาอีกเพื่อคืนชีพ
læw ca thrng hı phwk than klabkhun su nı phændin læa ca thrng hı phwk than xxk ma xik pheux khunchiph
læ̂w ca thrng h̄ı̂ phwk th̀ān klạbkhụ̄n s̄ū̀ nı p̄hæ̀ndin læa ca thrng h̄ı̂ phwk th̀ān xxk mā xīk pheụ̄̀x khụ̄nchīph
แล้วจะทรงให้พวกท่านกลับคืนสู่ในแผ่นดิน และจะทรงให้พวกท่านออกมาอีกเพื่อคืนชีพ

Turkish

Sonra da sizi gene oraya yollar ve oradan cıkarır
Sonra da sizi gene oraya yollar ve oradan çıkarır
Sonra sizi yine oraya dondurecek ve sizi yeniden cıkaracaktır
Sonra sizi yine oraya döndürecek ve sizi yeniden çıkaracaktır
Sonra sizi yine oraya geri cevirecek ve sizi (diriltici) bir cıkarısla diriltip-cıkaracaktır
Sonra sizi yine oraya geri çevirecek ve sizi (diriltici) bir çıkarışla diriltip-çıkaracaktır
Sonra sizi oraya dondurecek ve sizi bir daha cıkısla (kabirden) cıkaracak
Sonra sizi oraya döndürecek ve sizi bir daha çıkışla (kabirden) çıkaracak
Sonra sizi oraya cevirecek ve sizi (tekrar diriltip) bir cıkısla cıkaracaktır
Sonra sizi oraya çevirecek ve sizi (tekrar diriltip) bir çıkışla çıkaracaktır
Sonra sizi oraya dondurur ve yine oradan cıkarır
Sonra sizi oraya döndürür ve yine oradan çıkarır
Sonra sizi tekrar oraya geri cevirecek ve tekrar cikaracaktir
Sonra sizi tekrar oraya geri çevirecek ve tekrar çikaracaktir
Sonra sizi yine oraya dondurecek ve sizi yeniden cıkaracaktır
Sonra sizi yine oraya döndürecek ve sizi yeniden çıkaracaktır
Sonra sizi ona dondurecek ve sizi tekrar cıkaracaktır
Sonra sizi ona döndürecek ve sizi tekrar çıkaracaktır
Sonra sizi tekrar oraya geri cevirecek ve tekrar cıkaracaktır
Sonra sizi tekrar oraya geri çevirecek ve tekrar çıkaracaktır
Sonra sizi onda geri cevirecek ve sizi bir cıkarıs daha cıkaracak
Sonra sizi onda geri çevirecek ve sizi bir çıkarış daha çıkaracak
Sonra sizi tekrar oraya geri cevirecek ve tekrar cıkaracaktır
Sonra sizi tekrar oraya geri çevirecek ve tekrar çıkaracaktır
Sonra sizi oraya dondurur ve yine oradan cıkarır
Sonra sizi oraya döndürür ve yine oradan çıkarır
Sonra sizi yine oraya geri cevirecek ve sizi (diriltici) bir cıkarısla diriltip cıkaracaktır
Sonra sizi yine oraya geri çevirecek ve sizi (diriltici) bir çıkarışla diriltip çıkaracaktır
«Sonra sizi yine onun icine dondurecek, sizi (yeni) bir cıkarısla (tekrar) cıkaracak»
«Sonra sizi yine onun içine döndürecek, sizi (yeni) bir çıkarışla (tekrar) çıkaracak»
Sonra sizi; oraya dondurur ve sizi bir cıkarılısla cıkarır
Sonra sizi; oraya döndürür ve sizi bir çıkarılışla çıkarır
Sonra sizi oraya (topraga) dondurecek ve bir cıkarısla sizi (oradan) cıkaracak
Sonra sizi oraya (toprağa) döndürecek ve bir çıkarışla sizi (oradan) çıkaracak
Summe yu´ıydukum fiyha ve yuhricukum ıhracen
Summe yu´ıydukum fiyha ve yuhricukum ıhracen
Summe yuidukum fiha ve yuhricukum ihraca(ihracen)
Summe yuîdukum fîhâ ve yuhricukum ihrâcâ(ihrâcen)
(daha sonra) sizi yeniden dirilterek tekrar ortaya cıkaracaktır
(daha sonra) sizi yeniden dirilterek tekrar ortaya çıkaracaktır
summe yu`idukum fiha veyuhricukum ihraca
ŝümme yü`îdüküm fîhâ veyuḫricüküm iḫrâcâ
Sonra sizi yine oraya dondurecek ve sizi yeniden cıkaracaktır
Sonra sizi yine oraya döndürecek ve sizi yeniden çıkaracaktır
Sonra sizi oraya dondurecek ve tekrar oradan cıkaracaktır
Sonra sizi oraya döndürecek ve tekrar oradan çıkaracaktır
Sonra sizi oraya dondurecek ve tekrar oradan cıkaracaktır
Sonra sizi oraya döndürecek ve tekrar oradan çıkaracaktır
Sonra sizi tekrar oraya gonderip, yine sizi oradan cıkaracaktır
Sonra sizi tekrar oraya gönderip, yine sizi oradan çıkaracaktır
Sonra yine oraya geri cevirecek ve tekrar cıkaracaktır
Sonra yine oraya geri çevirecek ve tekrar çıkaracaktır
«Sonra sizi yine oraya geri cevirecek ve sizi (diriltici) bir cıkarısla diriltip cıkaracaktır.»
«Sonra sizi yine oraya geri çevirecek ve sizi (diriltici) bir çıkarışla diriltip çıkaracaktır.»
Sonra sizi oraya geri dondurecek ve tekrar oradan cıkaracaktır
Sonra sizi oraya geri döndürecek ve tekrar oradan çıkaracaktır
Sonra sizi yere geri gonderiyor ve sonra bir cıkarısla tekrar cıkarıyor
Sonra sizi yere geri gönderiyor ve sonra bir çıkarışla tekrar çıkarıyor
Sonra sizi yere geri gonderiyor ve sonra bir cıkarısla tekrar cıkarıyor
Sonra sizi yere geri gönderiyor ve sonra bir çıkarışla tekrar çıkarıyor
Sonra sizi yere geri gonderiyor ve sonra bir cıkarısla tekrar cıkarıyor
Sonra sizi yere geri gönderiyor ve sonra bir çıkarışla tekrar çıkarıyor

Twi

Afei Ɔbεma mo asan akͻ asaase no mu, na W’ama mo apue pue paa (wͻ Atemmuda)

Uighur

ئاندىن اﷲ سىلەرنى (ئۆلگەندىن كېيىن) زېمىنغا قايتۇرىدۇ (يەنى زېمىندا دەپنە قىلىنىسىلەر)، ئاندىن سىلەرنى (قىيامەت كۈنى) زېمىندىن چىقىرىدۇ
ئاندىن ئاللاھ سىلەرنى (ئۆلگەندىن كېيىن) زېمىنغا قايتۇرىدۇ (يەنى زېمىندا دەپنە قىلىنىسىلەر)، ئاندىن سىلەرنى (قىيامەت كۈنى) زېمىندىن چىقىرىدۇ

Ukrainian

а потім поверне вас туди й виведе вас звідти
Todi Vin prybutky vy u tse, ta Vin bezsumnivno prynese vam
Тоді Він прибутки ви у це, та Він безсумнівно принесе вам
a potim poverne vas tudy y vyvede vas zvidty
а потім поверне вас туди й виведе вас звідти
a potim poverne vas tudy y vyvede vas zvidty
а потім поверне вас туди й виведе вас звідти

Urdu

Phir woh tumhein isi zameen mein wapas le jayega aur issey yakayak tumko nikal khada karega
پھر وہ تمہیں اِسی زمین میں واپس لے جائے گا اور اِس سے یکایک تم کو نکال کھڑا کرے گا
پھر وہ تمہیں اسی میں لوٹائے گا اور اسی میں سے (پھر) باہر نکالے گا
پھر اسی میں تمہیں لوٹا دے گا اور (اسی سے) تم کو نکال کھڑا کرے گا
پھر مکرر ڈالے گا تم کو اس میں اور نکالے گا تم کو باہر [۱۹]
پھر تمہیں اس میں لوٹائے گا اور پھر اسی سے (دوبارہ) نکالے گا۔
Phir tumhein issi mein lota leya jaeyga aur(aik khass tareeqay)say phir nikalay ga
پھر تمہیں اسی میں لوٹا لے جائے گا اور (ایک خاص طریقہ) سے پھر نکالے گا
phir tumhe osi mein lauta le jayega aur (ek qaas tariqe) se phir nikaalega
پھر لوٹا دے گا تمہیں اس میں اور (اسی سے) تمہیں دوبارہ نکالے گا
پھر تم کو اسی (زمین) میں لوٹا دے گا اور (پھر) تم کو (اسی سے دوبارہ) باہر نکالے گا
پھر وہ تمہیں دوبارہ اسی میں بھیج دے گا، اور (وہیں سے پھر) باہر نکال کھڑا کرے گا۔
پھر تمہیں اسی میں لے جائے گا اور پھر نئی شکل میں نکالے گا

Uzbek

Сўнгра сизларни унга қайтарадир ва яна чиқарадир
Сўнгра (вафот қилганларингизда) У зот сизларни яна (ерга) қайтарур ва (Қиёмат қойим бўлганида) сизларни чиқариб олур
Сўнгра сизларни унга қайтариб, яна чиқарадир

Vietnamese

Roi, Ngai se hoan cac nguoi vao trong đo lai va đua cac nguoi đi ra bang mot cuoc đi ra toan bo
Rồi, Ngài sẽ hoàn các ngươi vào trong đó lại và đưa các ngươi đi ra bằng một cuộc đi ra toàn bộ
Roi đay, Ngai se cho cac nguoi tro lai vao đat (sau khi cac nguoi chet) va (sau đo) Ngai se đua cac nguoi tro ra (luc phuc sinh)
Rồi đây, Ngài sẽ cho các ngươi trở lại vào đất (sau khi các ngươi chết) và (sau đó) Ngài sẽ đưa các ngươi trở ra (lúc phục sinh)

Xhosa

Emva kwethuba Uza kunibuyisela kwakuwo (umhlaba lowo) Aphinde Anibuyise kwakhona (ngeMini yoVuko)

Yau

“Kaneka tachim'buchisya m’momo (panyuma pakuwa), ni kwisa kunkoposya mwanakamo (pa Kiyama).”
“Kaneka tachim'buchisya m’momo (panyuma pakuwa), ni kwisa kunkoposya mwanakamo (pa Kiyama).”

Yoruba

Leyin naa, O maa da yin pada sinu re. O si maa mu yin jade taara
Lẹ́yìn náà, Ó máa da yín padà sínú rẹ̀. Ó sì máa mu yín jáde tààrà

Zulu