Achinese

Areuta le that Neubri meulimpah Neubri le aneuk teuh lom ngon keubon Neubri deungon krueng seunang teuh leupah

Afar

Kaadu maaluvy xalay farakka siinih heele, kaadu wahoobah yan basaatin siinih heele, kaadu weeqaytitte siinih heele

Afrikaans

en Hy sal julle rykdom en kinders vermeerder, en Hy sal vir julle Tuine en riviere skenk

Albanian

Dhe ua shton pasurine e djemte, dhe do t’ju beje kopshte edhe lumenj
Dhe ua shton pasurinë e djemtë, dhe do t’ju bëjë kopshte edhe lumenj
dhe do t’ju ndihmoje me pasuri dhe me femije, dhe per ju do te krijoje kopshtije dhe per ju do te krijoje lumenj
dhe do t’ju ndihmojë me pasuri dhe me fëmijë, dhe për ju do të krijojë kopshtije dhe për ju do të krijojë lumenj
t’ju shtoje pasurine dhe femijet tuaj dhe te beje per ju kopshte e lumenj
t’ju shtojë pasurinë dhe fëmijët tuaj dhe të bëjë për ju kopshte e lumenj
Ju shumon pasurine dhe femijet, ju ben te keni kopshte dhe ju jep lumenj
Ju shumon pasurinë dhe fëmijët, ju bën të keni kopshte dhe ju jep lumenj
ju shumon pasurine dhe femijet, ju ben te keni kopshte dhe ju jep lumenj
ju shumon pasurinë dhe fëmijët, ju bën të keni kopshte dhe ju jep lumenj

Amharic

«begenizebochina belijochimi yilegiselachihwali፡፡ le’inanitemi atikilitochini yaderigilachihwali፡፡ le’inanitemi wenizochini yaderigilachihwali፡፡»
«begenizebochina belijochimi yilegiselachiḫwali፡፡ le’inanitemi ātikilitochini yaderigilachiḫwali፡፡ le’inanitemi wenizochini yaderigilachiḫwali፡፡»
«በገንዘቦችና በልጆችም ይለግሰላችኋል፡፡ ለእናንተም አትክልቶችን ያደርግላችኋል፡፡ ለእናንተም ወንዞችን ያደርግላችኋል፡፡»

Arabic

«ويمددكم بأموال وبنين ويجعل لكم جنات» بساتين «ويجعل لكم أنهارا» جارية
'in ttwbu wtstghfru yunzil allah ealaykum almatar ghzyrana mttabeana, wykthr 'amwalukum wawladkm, wyjel lakum hadayiq taneamwn bthmarha wjmalha, wayajeal lakum al'anhar alty tsqwn minha zrekm wmwashykm. malkm -ayha alqwm- la takhafun ezmt allah wsltanh, waqad khalaqakum fi atwar mtdrjt: nutfat thuma ealaqat thuma mudghat thuma ezamana wlhmana? 'alam tnzru kayf khalaq allah sabe smwat mutatabiqat baeduha fawq bed, wajaeal alqamar fi hadhih alsmwat nwrana, wajaeal alshams msbahana mdyyana ystdy' bih 'ahl alard?
إن تتوبوا وتستغفروا يُنْزِلِ الله عليكم المطر غزيرًا متتابعًا، ويكثرْ أموالكم وأولادكم، ويجعلْ لكم حدائق تَنْعَمون بثمارها وجمالها، ويجعل لكم الأنهار التي تسقون منها زرعكم ومواشيكم. مالكم -أيها القوم- لا تخافون عظمة الله وسلطانه، وقد خلقكم في أطوار متدرجة: نطفة ثم علقة ثم مضغة ثم عظامًا ولحمًا؟ ألم تنظروا كيف خلق الله سبع سموات متطابقة بعضها فوق بعض، وجعل القمر في هذه السموات نورًا، وجعل الشمس مصباحًا مضيئًا يستضيء به أهل الأرض؟
Wayumdidkum biamwalin wabaneena wayajAAal lakum jannatin wayajAAal lakum anharan
Wa yumdidkum bi am waalinw wa baneena wa yaj'al lakum Jannaatinw wa yaj'al lakum anhaaraa
Wayumdidkum bi-amwalin wabaneenawayajAAal lakum jannatin wayajAAal lakum anhara
Wayumdidkum bi-amwalin wabaneena wayajAAal lakum jannatin wayajAAal lakum anharan
wayum'did'kum bi-amwalin wabanina wayajʿal lakum jannatin wayajʿal lakum anharan
wayum'did'kum bi-amwalin wabanina wayajʿal lakum jannatin wayajʿal lakum anharan
wayum'did'kum bi-amwālin wabanīna wayajʿal lakum jannātin wayajʿal lakum anhāran
وَیُمۡدِدۡكُم بِأَمۡوَ ٰلࣲ وَبَنِینَ وَیَجۡعَل لَّكُمۡ جَنَّـٰتࣲ وَیَجۡعَل لَّكُمۡ أَنۡهَـٰرࣰا
وَيُمۡدِدۡكُمُۥ بِأَمۡوَٰلࣲ وَبَنِينَ وَيَجۡعَل لَّكُمُۥ جَنَّٰتࣲ وَيَجۡعَل لَّكُمُۥ أَنۡهَٰرࣰ ا
وَيُمۡدِدۡكُم بِأَمۡوَٰلࣲ وَبَنِينَ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ جَنَّٰتࣲ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ أَنۡهَٰرࣰ ا
وَيُمۡدِدۡكُم بِأَمۡوَٰلٖ وَبَنِينَ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ جَنَّٰتٖ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ أَنۡهَٰرٗا
وَّيُمۡدِدۡكُمۡ بِاَمۡوَالٍ وَّبَنِيۡنَ وَيَجۡعَلۡ لَّكُمۡ جَنّٰتٍ وَّيَجۡعَلۡ لَّكُمۡ اَنۡهٰرًاؕ‏
وَیُمۡدِدۡكُم بِأَمۡوَ ٰ⁠لࣲ وَبَنِینَ وَیَجۡعَل لَّكُمۡ جَنَّـٰتࣲ وَیَجۡعَل لَّكُمۡ أَنۡهَـٰرࣰا
وَّيُمۡدِدۡكُمۡ بِاَمۡوَالٍ وَّبَنِيۡنَ وَيَجۡعَلۡ لَّكُمۡ جَنّٰتٍ وَّيَجۡعَلۡ لَّكُمۡ اَنۡهٰرًا ١٢ﶠ
Wa Yumdidkum Bi'amwalin Wa Banina Wa Yaj`al Lakum Jannatin Wa Yaj`al Lakum 'Anharaan
Wa Yumdidkum Bi'amwālin Wa Banīna Wa Yaj`al Lakum Jannātin Wa Yaj`al Lakum 'Anhārāan
وَيُمْدِدْكُم بِأَمْوَٰلࣲ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّٰتࣲ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَٰراࣰۖ‏
وَيُمۡدِدۡكُمُۥ بِأَمۡوَٰلࣲ وَبَنِينَ وَيَجۡعَل لَّكُمُۥ جَنَّٰتࣲ وَيَجۡعَل لَّكُمُۥ أَنۡهَٰرࣰ ا
وَيُمۡدِدۡكُم بِأَمۡوَٰلࣲ وَبَنِينَ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ جَنَّٰتࣲ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ أَنۡهَٰرࣰ ا
وَيُمْدِدْكُمْ بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَلْ لَكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَلْ لَكُمْ أَنْهَارًا
وَيُمۡدِدۡكُم بِأَمۡوَٰلࣲ وَبَنِينَ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ جَنَّٰتࣲ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ أَنۡهَٰرࣰ ا
وَيُمۡدِدۡكُم بِأَمۡوَٰلٖ وَبَنِينَ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ جَنَّٰتٖ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ أَنۡهَٰرٗا
وَيُمۡدِدۡكُم بِأَمۡوَٰلٖ وَبَنِينَ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ جَنَّـٰتٖ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ أَنۡهَٰرٗا
وَيُمۡدِدۡكُم بِأَمۡوَٰلࣲ وَبَنِينَ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ جَنَّٰتࣲ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ أَنۡهَٰرࣰ ا
ويمددكم بامول وبنين ويجعل لكم جنت ويجعل لكم انهر ا
وَيُمْدِدْكُم بِأَمْوَٰلࣲ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّٰتࣲ وَيَجْعَل لَّكُمُۥٓ أَنْهَٰراࣰۖ
وَيُمۡدِدۡكُم بِأَمۡوَٰلٖ وَبَنِينَ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ جَنَّـٰتٖ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ أَنۡهَٰرٗا (جَنَّاتٍ: بَسَاتِينَ)
ويمددكم بامول وبنين ويجعل لكم جنت ويجعل لكم انهرا (جنات: بساتين)

Assamese

‘arau tomalokaka dhana-sampada arau santana-santati pradana karai sahaya karaiba arau tomalokara babe udyana sthapana karaiba arau nada-nadi prabahita karaiba
‘ārau tōmālōkaka dhana-sampada ārau santāna-santati pradāna karai sahāẏa karaiba ārau tōmālōkara bābē udyāna sthāpana karaiba ārau nada-nadī prabāhita karaiba
‘আৰু তোমালোকক ধন-সম্পদ আৰু সন্তান-সন্ততি প্ৰদান কৰি সহায় কৰিব আৰু তোমালোকৰ বাবে উদ্যান স্থাপন কৰিব আৰু নদ-নদী প্ৰবাহিত কৰিব।

Azerbaijani

var-dovlət və ogul-usaqla sizin imdadınıza catar, sizin ucun baglar salar və caylar yaradar
var-dövlət və oğul-uşaqla sizin imdadınıza çatar, sizin üçün bağlar salar və çaylar yaradar
var-dovlət və ogul-usaq­la sizin im­dadınıza catar, sizin ucun bag­lar sa­lar və caylar ya­radar
var-dövlət və oğul-uşaq­la sizin im­dadınıza çatar, sizin üçün bağ­lar sa­lar və çaylar ya­radar
O sizə mal-dovlət, ogul-usaq əta edər. O sizin ucun baglar-bagcalar yaradır və caylar axıdar
O sizə mal-dövlət, oğul-uşaq əta edər. O sizin üçün bağlar-bağçalar yaradır və çaylar axıdar

Bambara

ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߘߴߊߟߎ߫ ߡߊߜߍ߲߫ ߣߊ߲߬ߝߟߏ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߘߋ߲ߞߍ ߟߎ߬ ߟߊ߫، ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߘߌ߫ ߣߊߞߐ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߸ ߞߊ߬ ߞߐ߭ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫
ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߘߴߊߟߎ߫ ߖߘߌ߫ ߣߊ߲߬ߝߟߏ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߘߋ߲ߞߍ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߜߘߏߜߊߘߌ߫ ، ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߘߌ߫ ߣߊߞߐ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߸ ߞߊ߬ ߞߐ߭ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫
ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߘߴߊߟߎ߫ ߡߊߜߍ߲߫ ߣߊ߲߬ߝߟߏ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߘߋ߲ߞߍ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߘߌ߫ ߣߊߞߐ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߸ ߞߊ߬ ߞߐ߭ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫

Bengali

ebam tini tomaderake samrd'dha karabena dhana-sampada o santana-santatite ebam tomadera jan'ya sthapana karabena udyana o prabahita karabena nadi-nala [1].’
ēbaṁ tini tōmādērakē samr̥d'dha karabēna dhana-sampada ō santāna-santatitē ēbaṁ tōmādēra jan'ya sthāpana karabēna udyāna ō prabāhita karabēna nadī-nālā [1].’
এবং তিনি তোমাদেরকে সমৃদ্ধ করবেন ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততিতে এবং তোমাদের জন্য স্থাপন করবেন উদ্যান ও প্রবাহিত করবেন নদী-নালা [১]।’
tomadera dhana-sampada o santana-santati bariye dibena, tomadera jan'ye udyana sthapana karabena ebam tomadera jan'ye nadinala prabahita karabena.
tōmādēra dhana-sampada ō santāna-santati bāṛiẏē dibēna, tōmādēra jan'yē udyāna sthāpana karabēna ēbaṁ tōmādēra jan'yē nadīnālā prabāhita karabēna.
তোমাদের ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি বাড়িয়ে দিবেন, তোমাদের জন্যে উদ্যান স্থাপন করবেন এবং তোমাদের জন্যে নদীনালা প্রবাহিত করবেন।
ara tomadera samrd'dha karabena dhanadaulata o santanasantati diye, ara tomadera jan'ya tairi karabena baganasamuha, ara tomadera jan'ya sthapana karabena nadi-nala.
āra tōmādēra samr̥d'dha karabēna dhanadaulata ō santānasantati diẏē, āra tōmādēra jan'ya tairi karabēna bāgānasamūha, āra tōmādēra jan'ya sthāpana karabēna nadī-nālā.
আর তোমাদের সমৃদ্ধ করবেন ধনদৌলত ও সন্তানসন্ততি দিয়ে, আর তোমাদের জন্য তৈরি করবেন বাগানসমূহ, আর তোমাদের জন্য স্থাপন করবেন নদী-নালা।

Berber

Ayla akked tarwa, Issuget awen; Ifka yawen timizar; Irra yawen isaffen
Ayla akked tarwa, Issuget awen; Ifka yawen timizar; Irra yawen isaffen

Bosnian

i pomoci ce vas imanjima i sinovima, i dace vam basce, i rijeke ce vam dati
i pomoći će vas imanjima i sinovima, i daće vam bašče, i rijeke će vam dati
i pomoci ce vas imanjima i sinovima, i dace vam basce, i rijeke ce vam dati
i pomoći će vas imanjima i sinovima, i daće vam bašče, i rijeke će vam dati
i mnogo vam imanja i sinova dati. I dat ce vam basce, a i rijeke ce vam dati
i mnogo vam imanja i sinova dati. I dat će vam bašče, a i rijeke će vam dati
I pomoci vas imecima i sinovima, i nacinice vam basce i nacinice vam rijeke
I pomoći vas imecima i sinovima, i načiniće vam bašče i načiniće vam rijeke
WE JUMDIDKUM BI’EMWALIN WE BENINE WE JEXH’AL LEKUM XHENNATIN WE JEXH’AL LEKUM ‘ENHARÆN
i mnogo vam imanja i sinova dati. I dat ce vam basce, a i rijeke ce vam dati
i mnogo vam imanja i sinova dati. I dat će vam bašče, a i rijeke će vam dati

Bulgarian

i da vi podkrepya s imoti i sinove, i da storva za vas gradini, i da storva za vas reki
i da vi podkrepya s imoti i sinove, i da storva za vas gradini, i da storva za vas reki
и да ви подкрепя с имоти и синове, и да сторва за вас градини, и да сторва за вас реки

Burmese

ထို့ပြင် ထိုအရှင်မြတ်သည် သင်တို့အား ဥစ္စာဓနပိုင်ဆိုင်မှုများနှင့်သားသမီးရတနာများ (ချီးမြှင့်တော်မူခြင်းအား) ဖြင့်လည်း (စောင်မကူညီတော်မူလျက်) အားဖြည့်စေတော်မူမည်။ ထိုမျှသာမကသေး သင်တို့အတွက် သုခဥယျာဉ်များကိုပါ စီမံဖြစ်တည်စေတော်ပြီး (ယင်းသုခဥယျာဉ်များ၌) သင်တို့အတွက် (တသွင်သွင်စီးဆင်း မည့်) စိမ့်စမ်းရေကိုလည်း ဖြစ်ပေါ်စေတော်မူပေမည်။
၁၂။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သင်တို့အား စီးပွားဥစ္စာ၊ သားသမီးတို့နှင့် ချီးမြှင့်တော်မူမည်၊ သင်တို့အား ဥယျာဉ် များနှင့် မြစ်ချောင်းများပေးသနားတော်မူမည်။
၎င်းပြင် ထိုအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား ပစ္စည်းဥစ္စာများ (ချီးမြှင့်တော်မူခြင်းအား)ဖြင့်လည်းကောင်း၊ သား(သမီး)များ (ချီးမြှင့်တော်မူခြင်းအား) ဖြင့်လည်းကောင်း၊ စောင်မ ကူညီတော်မူပေမည်။ ထို့ပြင် အသင်တို့အဖို့ ဥယျာဉ်များကို ဖန်ဆင်း၍ ပေးသနားတော်မူသည့်ပြင် အသင်တို့အဖို့ ချောင်းများကိုလည်း စီးတွေစေတော်မူပေမည်။
ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား ပစ်္စည်းဥစ်္စာများ၊ သားသမီးများနှင့် ကူညီ‌တော်မူ(၍တိုးတက်‌စေ‌တော်မူ)မည်။ ထို့ပြင် အသင်တို့အတွက် ဥယျာဉ်များ ဖန်ဆင်း‌ပေး‌တော်မူမည့်အပြင် ‌ချောင်းများကိုလည်း စီးဆင်း‌စေ‌တော်မူမည်။

Catalan

Us donara molta hisenda i fills. Posara a la vostra disposicio jardins, posara a la vostra disposicio rierols
Us donarà molta hisenda i fills. Posarà a la vostra disposició jardins, posarà a la vostra disposició rierols

Chichewa

“Ndikukupatsani inu chuma, ana, minda ndi mitsinje.”
“Ndikukupatsani chuma ndi ana, (zomwe ndi zokongoletsa za dziko lapansi), ndi kukupangirani minda (yokongola) ndi kukupangirani mitsinje (yothilira mbewu zanu ndi kumwetsa ziweto zanu)

Chinese(simplified)

bingqie yi caichan he zisi yuanzhu nimen, wei nimen chuangzao yuanpu he heliu.
bìngqiě yǐ cáichǎn hé zǐsì yuánzhù nǐmen, wèi nǐmen chuàngzào yuánpǔ hé héliú.
并且以财产和子嗣援助你们,为你们创造园圃和河流。
ranhou, wo gongkai quandao tamen, ye sixia quandao tamen.”
ránhòu, wǒ gōngkāi quàndǎo tāmen, yě sīxià quàndǎo tāmen.”
然后,我公开劝导他们,也私下劝导他们。”
bingqie yi caichan he zisi yuanzhu nimen, wei nimen chuangzao yuanpu he heliu
bìngqiě yǐ cáichǎn hé zǐsì yuánzhù nǐmen, wèi nǐmen chuàngzào yuánpǔ hé héliú
并且以财产和子嗣援助你们,为你们创造园圃和河流。

Chinese(traditional)

bingqie yi caichan he zisi yuanzhu nimen, wei nimen chuangzao yuanpu he heliu
bìngqiě yǐ cáichǎn hé zǐsì yuánzhù nǐmen, wèi nǐmen chuàngzào yuánpǔ hé héliú
并且以财产和子嗣援助你们,为你们创造 园圃和河流。
bingqie yi caichan he zisi yuanzhu nimen, wei nimen chuangzao yuanpu he heliu.
bìngqiě yǐ cáichǎn hé zǐsì yuánzhù nǐmen, wèi nǐmen chuàngzào yuánpǔ hé héliú.
並且以財產和子嗣援助你們,為你們創造園圃和河流。

Croatian

I pomoci vas imecima i sinovima, i nacinice vam basce i nacinice vam rijeke
I pomoći vas imecima i sinovima, i načiniće vam bašče i načiniće vam rijeke

Czech

a rozmnozi vam statky i deti vase; da vam zahrady a da reky vam
a rozmnoží vám statky i děti vaše; dá vám zahrady a dá řeky vám
Stanovit ty penize detsky ovocny sad pramen
Stanovit ty peníze detský ovocný sad pramen
a rozmnozi vam majetky i syny a pripravi pro vas zahrady a reky
a rozmnoží vám majetky i syny a připraví pro vás zahrady a řeky

Dagbani

Ka pahi ya arzichi mini bihi, ka chɛ ka yi puri niŋ bindira, ka chɛ ka yi kulibona pali ni kom

Danish

Forsyne jer penge børn frugthaver streams
En Hij zal uw rijkdommen en kinderen vermeerderen, en Hij zal u tuinen en rivieren schenken

Dari

و شما را با اموال و فرزندان مدد می‌کند و برای شما باغها قرار میدهد و برای شما نهرها جاری می‌سازد

Divehi

އަދި މުދާތަކާއި، ދަރިންގެގޮތުން، އެކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުންނަށް مدد ދެއްވާނެތެވެ. އަދި އެކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުންނަށްޓަކައި ބަގީޗާތައް ލައްވާނެތެވެ. އަދި އެކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުންނަށްޓަކައި ކޯރުތައްވެސް ލައްވާނެތެވެ

Dutch

jullie met bezittingen en zonen versterken, tuinen voor jullie maken en rivieren voor jullie maken
Hij zal u vermeerdering van welvaart en van kinderen schenken, en hij zal u tuinen geven en u met rivieren voorzien
En jullie bezittingen en kinderen vermeerderen en Hij zal jullie tuinen schenken en Hij zal jullie rivieren schenken
En Hij zal uw rijkdommen en kinderen vermeerderen, en Hij zal u tuinen en rivieren schenken

English

He will give you wealth and sons; He will provide you with gardens and rivers
help you with increase in wealth and children, bestow on you gardens, and bestow on you rivers.’”
Give you increase in wealth and sons; and bestow on you gardens and bestow on you rivers (of flowing water)
And He will add Unto you riches and children and will appoint Unto you gardens and will appoint Unto you rivers
and will provide you with wealth and children, and will bestow upon you gardens and rivers
And will give you increase of wealth and sons, and give you gardens and springs of water
and reinforce you with more wealth and sons, and grant you gardens and grant you waterways
and will succour you with wealth and sons, and will appoint for you gardens, and will appoint for you rivers
“ ‘Give you increase in wealth and children, bestow on you gardens, and bestow on you rivers
and He helps you with wealth and children, and He makes gardens for you and He makes rivers for you
and aid you with wealth and sons, and provide you with gardens and provide you with streams
and aid you with wealth and sons, and provide you with gardens and provide you with streams
‘And will strengthen you by increasing you in wealth and children, and make for you gardens, and make for you running waters
and bestow on you wealth, progeny and manpower, and gardens and orchards abounding in streams and rivers, and make all grace abound in you
and He would strengthen you with wealth and sons, and would establish for you gardens and set for you rivers
He will furnish you relief with wealth and children. And He will assign for you Gardens and will assign for you rivers
He will help you and cause you to increase in wealth and offspring. He will grant you gardens. He will cause rivers to flow (in your land)
and will extend to you wealth and children, and will make for you gardens, and will make for you rivers
help you with wealth and sons, and provide you with gardens and the flowing rivers
and will give you increase of wealth and of children; and He will provide you gardens, and furnish you with rivers
´And help you with wealth and sons, and bestow on you gardens, and bestow on you rivers
And will increase you in wealth and children; and will give you gardens, and will give you watercourses
And He extends/spreads you with properties/possessions , and sons and daughters, and He makes/puts for you treed gardens/paradises, and He makes/puts for you rivers/waterways
and will provide you with wealth and children, and will bestow upon you gardens and rivers
and will help you with wealth and sons and He will make gardens for you and He will make rivers for you
and will help you with wealth and sons and He will make gardens for you and He will make rivers for you
And help you with wealth and sons, and make for you gardens, and make for you rivers
And He will help you with wealth and children, and will make gardens for you, and will generate rivers for you
And will help you with wealth and sons, and will assign unto you Gardens and will assign unto you rivers
and will help you with riches and sons, and will cause gardens to grow for you, and cause rivers to flow for you
and will aid you with worldly goods and children, and will bestow upon you gardens, and bestow upon you running waters
And He will supply you with riches and sons, (Or: seeds) and will set up (Literally: make) for you gardens, and will set up for you rivers
And give you increase in wealth and children, and bestow on you gardens and bestow on you rivers
and will help you with riches and sons, and will cause gardens to grow for you, and cause rivers to flow for you
supply you with wealth and children, and give you gardens as well as rivers
supply you with wealth and children, and give you gardens as well as rivers
He has provided you with gardens and with running brooks
and He will give you wealth and children, and bestow upon you gardens and rivers
and will provide you with wealth and children and He will give you gardens and rivers
And give you increase in wealth and children, and bestow on you gardens and bestow on you rivers
And will help you with goods and riches and flourishing families, and will grant you gardens and will bestow upon you flowing rivulets
‘Give you increase in wealth and children; And grant to you gardens and grant to you rivers (of flowing water)
And provide you with wealth and children, and allot for you gardens, and allot for you rivers
And provide you with wealth and children, and allot for you gardens, and allot for you rivers
and He supplies you with wealth and children, and grants you gardens and even grants you rivers
And He provides you with money and children, and He makes for you gardens, and He makes for you rivers
And He provides you with wealth and sons, and He makes for you gardens, and He makes for you rivers
support you with wealth and sons, and make for you gardens and rivers
And give you increase in wealth and children and provide for you gardens and provide for you rivers
increase your wealth and sons; and grant you gardens and waterways
Give you increase in wealth and sons; and bestow on you gardens and bestow on you rivers (of flowing water)

Esperanto

Proviz vi mon infan orchards streams

Filipino

At kayo ay gagawaran Niya ng higit pang kayamanan at mga anak, at ipagkakaloob Niya sa inyo ang halamanan at gayundin ng mga batis (na may tubig na nagsisidaloy).”
mag-aayuda Siya sa inyo ng mga yaman at mga anak, gagawa Siya para sa inyo ng mga hardin, at gagawa Siya para sa inyo ng mga ilog

Finnish

enentaa teille rikkautta ja lapsia seka luo teita varten paratiisin virtoineen
enentää teille rikkautta ja lapsia sekä luo teitä varten paratiisin virtoineen

French

vous dispensera avec largesse beaucoup de richesses et d’enfants, et vous accordera des jardins et vous accordera des rivieres
vous dispensera avec largesse beaucoup de richesses et d’enfants, et vous accordera des jardins et vous accordera des rivières
et qu’Il vous accorde beaucoup de biens et d’enfants, et vous donne des jardins et vous donne des rivieres
et qu’Il vous accorde beaucoup de biens et d’enfants, et vous donne des jardins et vous donne des rivières
et qu'Il vous accorde beaucoup de biens et d'enfants, et vous donne des jardins et vous donne des rivieres
et qu'Il vous accorde beaucoup de biens et d'enfants, et vous donne des jardins et vous donne des rivières
multipliera vos richesses et vos enfants, et vous accordera des jardins et des rivieres
multipliera vos richesses et vos enfants, et vous accordera des jardins et des rivières
et fera croitre vos richesses et le nombre de vos enfants. Il vous octroiera des jardins, Il vous octroiera des rivieres
et fera croître vos richesses et le nombre de vos enfants. Il vous octroiera des jardins, Il vous octroiera des rivières

Fulah

O ɓeydira on jawle e ɓiɗɓe, O waɗana on gese, O waɗana on canɗi

Ganda

Era abawe mu bungi emmaali n'abaana abawe n'amasamba abateeremu n'emigga

German

und Er wird euch mit Glucksgutern und Kindern starken und wird euch Garten bescheren und fur euch Flusse stromen lassen
und Er wird euch mit Glücksgütern und Kindern stärken und wird euch Gärten bescheren und für euch Flüsse strömen lassen
Und euch mit Vermogen und Sohnen beistehen, fur euch Garten machen und fur euch Bache machen
Und euch mit Vermögen und Söhnen beistehen, für euch Gärten machen und für euch Bäche machen
versorgt euch mit Vermogensgutern und Kindern, laßt Dschannat fur euch wachsen und laßt Flusse fur euch fließen
versorgt euch mit Vermögensgütern und Kindern, läßt Dschannat für euch wachsen und läßt Flüsse für euch fließen
und euch mit Besitz und Sohnen unterstutzen und fur euch Garten machen und fur euch Bache machen
und euch mit Besitz und Söhnen unterstützen und für euch Gärten machen und für euch Bäche machen
und euch mit Besitz und Sohnen unterstutzen und fur euch Garten machen und fur euch Bache machen
und euch mit Besitz und Söhnen unterstützen und für euch Gärten machen und für euch Bäche machen

Gujarati

ane tamane khuba ja dhana ane santano apase. Ane tamane bagica'o apase ane tamara mate nahera vahavi dese
anē tamanē khuba ja dhana anē santānō āpaśē. Anē tamanē bagīcā'ō āpaśē anē tamārā māṭē nahēra vahāvī dēśē
અને તમને ખુબ જ ધન અને સંતાનો આપશે. અને તમને બગીચાઓ આપશે અને તમારા માટે નહેર વહાવી દેશે

Hausa

Kuma ya yalwata muku game da dukiya da ɗiya, Ya sanya muku (albarka) ga gonaki, kuma Ya sanya muku koguna
Kuma ya yalwata muku game da dũkiya da ɗiya, Ya sanya muku (albarka) ga gõnaki, kuma Ya sanya muku koguna
Kuma ya yalwata muku game da dukiya da ɗiya, Ya sanya muku (albarka) ga gonaki, kuma Ya sanya muku koguna
Kuma ya yalwata muku game da dũkiya da ɗiya, Ya sanya muku (albarka) ga gõnaki, kuma Ya sanya muku koguna

Hebrew

ויעניק לכם רכוש ובנים עם גני עדן ונהרות
ויעניק לכם רכוש ובנים עם גני עדן ונהרות

Hindi

tatha adhik dega tumhen putr tatha dhan aur bana dega tumhaare lie baag tatha naharen
तथा अधिक देगा तुम्हें पुत्र तथा धन और बना देगा तुम्हारे लिए बाग़ तथा नहरें।
aur vah maal aur beton se tumhen badhotaree pradaan karega, aur tumhaare lie baag paida karega aur tumhaare lie naharen pravaahit karega
और वह माल और बेटों से तुम्हें बढ़ोतरी प्रदान करेगा, और तुम्हारे लिए बाग़ पैदा करेगा और तुम्हारे लिए नहरें प्रवाहित करेगा
aur maal aur aulaad mein tarakqee dega, aur tumhaare lie baag banaega, aur tumhaare lie naharen jaaree karega
और माल और औलाद में तरक्क़ी देगा, और तुम्हारे लिए बाग़ बनाएगा, और तुम्हारे लिए नहरें जारी करेगा

Hungarian

Es bosegesen ellat benneteket javakkal es fiakkal, kerteket teremt nektek es folyokat
És bőségesen ellát benneteket javakkal és fiakkal, kerteket teremt nektek és folyókat

Indonesian

dan Dia memperbanyak harta dan anak-anakmu, dan mengadakan kebun-kebun untukmu dan mengadakan sungai-sungai untukmu
(Dan membanyakkan harta dan anak-anak kalian dan mengadakan untuk kalian kebun-kebun) ladang-ladang (dan mengadakan pula bagi kalian sungai-sungai) yang mengalir di dalamnya
dan membanyakkan harta dan anak-anakmu, dan mengadakan untukmu kebun-kebun, dan mengadakan (pula di dalamnya) untukmu sungai-sungai
Aku katakan kepada kaumku, 'Mintalah ampunan atas kemaksiatan dan kekafiran kalian kepada Tuhan. Sesungguhnya Dia Maha Pengampun atas dosa-dosa hamba-Nya yang bertobat. Dia akan mengirim kepada kalian hujan yang lebat, memberikan kalian harta dan anak yang merupakan hiasan dunia, kebun- kebun yang dapat kalian nikmati keindahan dan buah-buahannya serta sungai-sungai yang dapat kalian gunakan untuk mengairi tanaman dan memberi minum ternak
Dan Dia memperbanyak harta dan anak-anakmu, dan mengadakan kebun-kebun untukmu dan mengadakan sungai-sungai untukmu.”
dan Dia memperbanyak harta dan anak-anakmu, dan mengadakan kebun-kebun untukmu dan mengadakan sungai-sungai untukmu.”

Iranun

Go pakadakulun Niyan rukano so manga tamok a go so manga Wata, go sunggayan kano Niyan samanga Pamomolan, go sunggayan kano Niyan sa manga lawasaig

Italian

accresca i vostri beni e i vostri figli e vi conceda giardini e ruscelli
accresca i vostri beni e i vostri figli e vi conceda giardini e ruscelli

Japanese

anata gata no zaisan ya shijo o fuyashi, mata anata gata no tame ni, samazamana en ya (mizu no nagareru) kasen o moke rareru
anata gata no zaisan ya shijo o fuyashi, mata anata gata no tame ni, samazamana en ya (mizu no nagareru) kasen o mōke rareru
あなたがたの財産や子女を増やし,またあなたがたのために,様々な園や(水の流れる)河川を設けられる。

Javanese

Apa dene paring wuwuh bandha lan anak, lan maringi palemahan sarta kali kanggo ngoncori palemahan mau
Apa dene paring wuwuh bandha lan anak, lan maringi palemahan sarta kali kanggo ngoncori palemahan mau

Kannada

‘‘avanu nim'ma mele akasadinda dharala maleyannu surisuvanu’’
‘‘avanu nim'ma mēle ākāśadinda dhārāḷa maḷeyannu surisuvanu’’
‘‘ಅವನು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಆಕಾಶದಿಂದ ಧಾರಾಳ ಮಳೆಯನ್ನು ಸುರಿಸುವನು’’

Kazakh

Ari ozderindi maldar, balalarmen qamdaydı. Jane sender usin baqsalar jasap, ozender agızadı
Äri özderiñdi maldar, balalarmen qamdaydı. Jäne sender üşin baqşalar jasap, özender ağızadı
Әрі өздеріңді малдар, балалармен қамдайды. Және сендер үшін бақшалар жасап, өзендер ағызады
senderdi mal-muliktermen jane perzenttermen qoldaydı. Senderge baw-baqsalar osirip jane sender usin ozender payda qıladı
senderdi mal-müliktermen jäne perzenttermen qoldaydı. Senderge baw-baqşalar ösirip jäne sender üşin özender payda qıladı
сендерді мал-мүліктермен және перзенттермен қолдайды. Сендерге бау-бақшалар өсіріп және сендер үшін өзендер пайда қылады

Kendayan

Nang ia manyakatn harta manda nak- naknyu, man ngadakan kabon-kabon nto’nyu, man ngada’atn sunge-sunge uga’ nto’nyu,”

Khmer

haey trong nung banthem tropy sa mb tde ning kaunchaw cheachraen dl puok anak ning bratan chamkar damnam cheachraen aoy puok anak haeyka bratan t ne l cheachraen aoy puok anak der
ហើយទ្រង់នឹងបន្ថែមទ្រព្យសម្បត្ដិនិងកូនចៅជាច្រើនដល់ ពួកអ្នក និងប្រទានចំការដំណាំជាច្រើនឱ្យពួកអ្នក ហើយក៏ប្រទាន ទនេ្លជាច្រើនឱ្យពួកអ្នកដែរ។

Kinyarwanda

Anabongerere imitungo n’urubyaro, abahe ubusitani (Ijuru) ndetse abahe n’imigezi (yaryo)
Anabongerere imitungo n’urubyaro, abahe ubusitani (Ijuru) ndetse abahe n’imigezi (yaryo)

Kirghiz

Jana duyno-mulk, perzentter menen kubattap, bak-bostondordu jana (soolubas) darıyalardı beret
Jana düynö-mülk, perzentter menen kubattap, bak-bostondordu jana (soolubas) darıyalardı beret
Жана дүйнө-мүлк, перзенттер менен кубаттап, бак-бостондорду жана (соолубас) дарыяларды берет

Korean

‘geuligo geudaedeul-ege jaesangwa jason-eul neullyeojusil geos-imyeo geudaedeul-eul wihae jeong-won-eul dusil geos-imyeo geudaedeul-eul wihae gang-eul dusil geos-ila’
‘그리고 그대들에게 재산과 자손을 늘려주실 것이며 그대들을 위해 정원을 두실 것이며 그대들을 위해 강을 두실 것이라’
jaesangwa jason-eul deohayeo jusi go gwasuwongwa mul-i heuleuneun gang-eul neo huiege jusineun bun-isilago hayeossseub nida
재산과 자손을 더하여 주시 고 과수원과 물이 흐르는 강을 너 희에게 주시는 분이시라고 하였습 니다

Kurdish

ماڵ و سامان و نه‌وه‌تان پێ ده‌به‌خشێت، هاوڕێ له‌گه‌ڵ باخ و باخاتدا، ڕوبارو چه‌م و جۆگه‌تان بۆ به‌دی ده‌هێنێت
وە سامان وکوڕی زۆرتان پێ دەبەخشێت وە باخ وباخاتی زۆرتان پێ دەدات وە جۆگە ئاوی زۆرتان دەداتێ

Kurmanji

Ji bo ku ewa (berxudar ya we) bi mala u zaran pir bike, ji bona we ra bostan s ceman ce bike
Ji bo ku ewa (berxudar ya we) bi mala û zaran pir bike, ji bona we ra bostan ş çeman çê bike

Latin

Provisus vos moneta infans orchards streams

Lingala

Mpe apesa bino misolo na bana ebele, mpe abómbela bino bilanga mpe mingala

Luyia

Macedonian

и ќе ви помогне со имоти и со синови, и ќе ви даде градини, и реки ќе ви даде
ke vi dade i imoti, i sinovi, a ke vi dade i bavci, i reki za vas nameneti
ḱe vi dade i imoti, i sinovi, a ḱe vi dade i bavči, i reki za vas nameneti
ќе ви даде и имоти, и синови, а ќе ви даде и бавчи, и реки за вас наменети

Malay

Dan Ia akan memberi kepada kamu dengan banyaknya harta kekayaan serta anak-pinak; dan Ia akan mengadakan bagi kamu kebun-kebun tanaman, serta mengadakan bagi kamu sungai-sungai (yang mengalir di dalamnya)

Malayalam

svattukkalum santanannalum keant ninnale avan peasippikkukayum, ninnalkkavan teattannal untakkittarikayum ninnalkkavan aruvikal untakkittarikayum ceyyum
svattukkaḷuṁ santānaṅṅaḷuṁ keāṇṭ niṅṅaḷe avan pēāṣippikkukayuṁ, niṅṅaḷkkavan tēāṭṭaṅṅaḷ uṇṭākkittarikayuṁ niṅṅaḷkkavan aruvikaḷ uṇṭākkittarikayuṁ ceyyuṁ
സ്വത്തുക്കളും സന്താനങ്ങളും കൊണ്ട് നിങ്ങളെ അവന്‍ പോഷിപ്പിക്കുകയും, നിങ്ങള്‍ക്കവന്‍ തോട്ടങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കിത്തരികയും നിങ്ങള്‍ക്കവന്‍ അരുവികള്‍ ഉണ്ടാക്കിത്തരികയും ചെയ്യും
svattukkalum santanannalum keant ninnale avan peasippikkukayum, ninnalkkavan teattannal untakkittarikayum ninnalkkavan aruvikal untakkittarikayum ceyyum
svattukkaḷuṁ santānaṅṅaḷuṁ keāṇṭ niṅṅaḷe avan pēāṣippikkukayuṁ, niṅṅaḷkkavan tēāṭṭaṅṅaḷ uṇṭākkittarikayuṁ niṅṅaḷkkavan aruvikaḷ uṇṭākkittarikayuṁ ceyyuṁ
സ്വത്തുക്കളും സന്താനങ്ങളും കൊണ്ട് നിങ്ങളെ അവന്‍ പോഷിപ്പിക്കുകയും, നിങ്ങള്‍ക്കവന്‍ തോട്ടങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കിത്തരികയും നിങ്ങള്‍ക്കവന്‍ അരുവികള്‍ ഉണ്ടാക്കിത്തരികയും ചെയ്യും
sampattum santanannalum keant ninnale sahayikkum. ninnalkk teattannaluntakkittarum. aruvikalearukkittarum.”
sampattuṁ santānaṅṅaḷuṁ keāṇṭ niṅṅaḷe sahāyikkuṁ. niṅṅaḷkk tēāṭṭaṅṅaḷuṇṭākkittaruṁ. aruvikaḷeārukkittaruṁ.”
സമ്പത്തും സന്താനങ്ങളും കൊണ്ട് നിങ്ങളെ സഹായിക്കും. നിങ്ങള്‍ക്ക് തോട്ടങ്ങളുണ്ടാക്കിത്തരും. അരുവികളൊരുക്കിത്തരും.”

Maltese

jagħtikom gid u wlied, jagħmlilkom gonna, u jagħmlilkom xmajjar (biex tithennew bihom)
jagħtikom ġid u wlied, jagħmlilkom ġonna, u jagħmlilkom xmajjar (biex tithennew bihom)

Maranao

Go pakadakln Iyan rkano so manga tamok ago so manga wata, go snggayan kano Niyan sa manga pamomolan, go snggayan kano Niyan sa manga lawasayg

Marathi

Ani tumhala dhana-sampatti ani santaticya vipulateta vadhavila, ani tumhala baga pradana karila va tumacyasathi pravaha jari karila
Āṇi tumhālā dhana-sampattī āṇi santatīcyā vipulatēta vāḍhavila, āṇi tumhālā bāga pradāna karīla va tumacyāsāṭhī pravāha jārī karīla
१२. आणि तुम्हाला धन-संपत्ती आणि संततीच्या विपुलतेत वाढविल, आणि तुम्हाला बाग प्रदान करील व तुमच्यासाठी प्रवाह जारी करील

Nepali

Ra usale sampatti ra santanama timila'i badhottari pradana garnecha, ra timro nimti bagaincaharu paida garnecha ra timro nimti naharaharu pravahita garnecha
Ra usalē sampatti ra santānamā timīlā'ī baḍhōttarī pradāna garnēcha, ra timrō nimti bagain̄cāharū paidā garnēcha ra timrō nimti naharaharū pravāhita garnēcha
र उसले सम्पत्ति र सन्तानमा तिमीलाई बढोत्तरी प्रदान गर्नेछ, र तिम्रो निम्ति बगैंचाहरू पैदा गर्नेछ र तिम्रो निम्ति नहरहरू प्रवाहित गर्नेछ ।

Norwegian

og forstrekke dere med rikdom og barn, og gi dere haver, og gi dere bekker
og forstrekke dere med rikdom og barn, og gi dere haver, og gi dere bekker

Oromo

Qabeenyaafi ilmaanis isiniif dabalaAshaakiltii isiniif godheeti laggeenis isiniif taasisa

Panjabi

Ate tuhadi ja'idada ate tuhadi aulada vica vadha karega ate tuhade la'i baga paida karega ate tuhade la'i nahiram vaga devega
Atē tuhāḍī jā'idāda atē tuhāḍī aulāda vica vādhā karēgā atē tuhāḍē la'ī bāġa paidā karēgā atē tuhāḍē la'ī nahirāṁ vagā dēvēgā
ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਜਾਇਦਾਦ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਔਲਾਦ ਵਿਚ ਵਾਧਾ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਬਾਗ਼ ਪੈਦਾ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਨਹਿਰਾਂ ਵਗਾ ਦੇਵੇਗਾ।

Persian

و شما را به اموال و فرزندان مدد كند و برايتان بستانها و نهرها بيافريند
و شما را به اموال و پسران مدد كند، و برايتان باغ‌ها قرار دهد و نهرها پديد آورد
و شما را با بخشیدن اموال و پسران مدد رساند و برای شما باغها و برای شما جویبارها پدید آورد
و شما را با اموال و فرزندان بسیار مدد کند، به شما باغ‌های (سرسبز) بدهد، و برای شما نهر‌های (جاری) قرار دهد
و شما را با اموال و فرزندان یاری کند، و برایتان باغ ها و نهرها قرار دهد،
و شما را با اموال و فرزندانِ بسیار یاری کند، به شما باغ‌های [سرسبز] بدهد و جویبارها[ی جاری] برایتان قرار دهد
و شما را به مال بسیار و پسران متعدد مدد فرماید و باغهای خرّم و نهرهای جاری به شما عطا کند
و کمک کند شما را به خواسته‌ها و فرزندان و قرار دهد برای شما باغهایی و قرار دهد برای شما جویهایی‌
و شما را به اموال و پسران، يارى كند، و برايتان باغها قرار دهد و نهرها براى شما پديد آورد
«و شما را به اموال و پسرانی، امداد نماید و برایتان باغ‌هایی (با درختان سردر هم) قرار دهد و برایتان نهرها نهد.»
و شما را با دارایی‌ها و فرزندان یارى مى‌کند و براى شما باغ‌هایی قرار مى‌دهد و براى شما نهرهایی جارى مى‌سازد
و با اعطاء دارائی و فرزندان، شما را کمک می‌کند و یاری می‌دهد، و باغهای سرسبز و فراوان بهره‌ی شما می‌سازد، و رودبارهای پر آب در اختیارتان می‌گذارد
و شما را با اموال و فرزندان فراوان کمک کند و باغهای سرسبز و نهرهای جاری در اختیارتان قرار دهد
و شما را به مالها و پسران يارى كند و به شما بوستانها دهد و برايتان جويها پديد آرد
و شما را با اموال و فرزندان بسیار مدد کند، به شما باغ‌های (سرسبز) بدهد، و برای شما نهرهای (جاری) قرار دهد

Polish

On wspomoze was przez bogactwa i synow. On przygotuje dla was ogrody. On przygotuje dla was rzeki
On wspomoże was przez bogactwa i synów. On przygotuje dla was ogrody. On przygotuje dla was rzeki

Portuguese

E vos estendera riquezas e filhos, e vos fara jardins, e vos fara rios
E vos estenderá riquezas e filhos, e vos fará jardins, e vos fará rios
Aumentar-vos-a os vossos bens e filhos, e vos concedera jardins e rios
Aumentar-vos-á os vossos bens e filhos, e vos concederá jardins e rios

Pushto

او تاسو ته به مالونه او زامن درزیات كړي، او تاسو ته به باغونه پیدا كړي او تاسو ته به ولې پیدا كړي
او تاسو ته به مالونه او زامن درزیات كړي، او تاسو ته به باغونه پیدا كړي او تاسو ته به ولې پیدا كړي

Romanian

El va va spori averile si numarul fiilor si va va da gradini si rauri
El vă va spori averile şi numărul fiilor şi vă va da grădini şi râuri
Înzestra tu bani copil livada emana
ªi pentru ca sa va daruiasca voua averi ºi copii ºi sa va dea voua gradini ºi sa va dea voua paraie
ªi pentru ca sã vã dãruiascã vouã averi ºi copii ºi sã vã dea vouã grãdini ºi sã vã dea vouã pâraie

Rundi

Kandi izobaha amatungo hamwe n’ibibondo, kandi izobaha n’imirima, kandi ibagirire n’inzuzi

Russian

El va va spori averile si numarul fiilor si va va da gradini si rauri
и поддержит вас имуществом и детьми [увеличит их], и устроит [взрастит] для вас (на земле) сады, и устроит для вас реки (из которых вы будете пить и которыми вы будете орошать ваши сады и поля)
podderzhit vas imushchestvom i det'mi, vzrastit dlya vas sady i sozdast dlya vas reki
поддержит вас имуществом и детьми, взрастит для вас сады и создаст для вас реки
Umnozhayet dlya vas imushchestvo i synov; dayet vam sady, dayet vam reki
Умножает для вас имущество и сынов; дает вам сады, дает вам реки
i podderzhit vas imushchestvom i det'mi, i ustroit dlya vas sady, i ustroit dlya vas reki
и поддержит вас имуществом и детьми, и устроит для вас сады, и устроит для вас реки
podderzhit vas imushchestvom i det'mi i predostavit vam sady i reki
поддержит вас имуществом и детьми и предоставит вам сады и реки
i nadelit vas imushchestvom i det'mi, yavlyayushchimisya ukrasheniyem etoy zhizni, i odarit vas sadami, chtoby vy imi naslazhdalis' i pol'zovalis' ikh plodami, i ustroit vam reki, chtoby vy polivali rasteniya i poili skot
и наделит вас имуществом и детьми, являющимися украшением этой жизни, и одарит вас садами, чтобы вы ими наслаждались и пользовались их плодами, и устроит вам реки, чтобы вы поливали растения и поили скот
I uvelichit vashe dostoyan'ye, I nisposhlet vam bol'she synovey, Sady ustroit i obil'no reki izol'yet
И увеличит ваше достоянье, И ниспошлет вам больше сыновей, Сады устроит и обильно реки изольет

Serbian

и много имања и синова да вам подари. И даће вам баште, а и реке ће да вам подари

Shona

‘Uye vanokuwedzerai hupfumi uye nevana, uye vanokupai minda uye vanokupai nzizi.’”

Sindhi

۽ اوھان کي مال ۽ پٽ گھڻا ڏئي ۽ اوھان کي باغ ڏئي ۽ اوھان کي نَھرون بڻائي ڏي

Sinhala

vastuvada, daruvanda laba di obata udav karanu æta. obata vatuda utpadanaya kara, (evayehi) gamngavanda oba venuven galannata salasvanu æta
vastuvada, daruvanda labā dī obaṭa udav karanu æta. obaṭa vatuda utpādanaya kara, (ēvāyehi) gaṁn̆gāvanda oba venuven gaḷannaṭa salasvanu æta
වස්තුවද, දරුවන්ද ලබා දී ඔබට උදව් කරනු ඇත. ඔබට වතුද උත්පාදනය කර, (ඒවායෙහි) ගංඟාවන්ද ඔබ වෙනුවෙන් ගළන්නට සලස්වනු ඇත
“dhanaya ha daruvan ohu numbalata pirinamanu æta. tavada numbala venuven uyan æti karanu æta. tavada numbala venuven gamgavan da æti karanu æta”
“dhanaya hā daruvan ohu num̆balāṭa pirinamanu æta. tavada num̆balā venuven uyan æti karanu æta. tavada num̆balā venuven gaṁgāvan da æti karanu æta”
“ධනය හා දරුවන් ඔහු නුඹලාට පිරිනමනු ඇත. තවද නුඹලා වෙනුවෙන් උයන් ඇති කරනු ඇත. තවද නුඹලා වෙනුවෙන් ගංගාවන් ද ඇති කරනු ඇත”

Slovak

Zadovazit ona peniaze dieta orchards streams

Somali

Oo idinku deeqi maal iyo awlaad, oo idiin yeeli beero, oo idiin yeeli webiyaal
Hana idiin kordhiyo Xoolo iyo Wiilal iyo Beero hana idiin yeelo Wabi yaal
Hana idiin kordhiyo Xoolo iyo Wiilal iyo Beero hana idiin yeelo Wabi yaal

Sotho

“A le ekeletse maruo le bara; A le sitse ka Lirapa le Linoka tse phallang

Spanish

Y os concedera muchos bienes e hijos; tambien jardines y rios
Y os concederá muchos bienes e hijos; también jardines y ríos
»os concedera mas bienes e hijos, asi como huertas y rios
»os concederá más bienes e hijos, así como huertas y ríos
les concedera mas bienes e hijos, asi como huertas y rios
les concederá más bienes e hijos, así como huertas y ríos
Os dara mucha hacienda e hijos varones. Pondra a vuestra disposicion jardines, pondra a vuestra disposicion arroyos
Os dará mucha hacienda e hijos varones. Pondrá a vuestra disposición jardines, pondrá a vuestra disposición arroyos
y os ayudara con bienes e hijos, y os dara jardines y os dara arroyos
y os ayudará con bienes e hijos, y os dará jardines y os dará arroyos
y les concedera numerosas propiedades y muchos hijos, como tambien les concedera jardines y rios
y les concederá numerosas propiedades y muchos hijos, como también les concederá jardines y ríos
e incrementa vuestros bienes e hijos y pone para vosotros jardines y pone para vosotros rios.»
e incrementa vuestros bienes e hijos y pone para vosotros jardines y pone para vosotros ríos.»

Swahili

Atayaongeza mali yenu na pia watototo wenu, Atawafanya muwe na mabustani ya nyinyi kuneemeka kwa matunda yake na uzuri wake, na Atawajaalia nyinyi muwe na mito ambayo mtaitumia kwa kuipatia maji mimea yenu na pia wanyama wenu
Na atakupeni mali na wana, na atakupeni mabustani na atakufanyieni mito

Swedish

och foroka er rikedom och era soners [antal] och skanka er tradgardar, vattnade av backar
och föröka er rikedom och era söners [antal] och skänka er trädgårdar, vattnade av bäckar

Tajik

va sumoro ʙa'molhovu farzandon madad kunad va ʙarojaton ʙustonhovu nahrho ʙijofarinad
va şumoro ʙa'molhovu farzandon madad kunad va ʙarojaton ʙūstonhovu nahrho ʙijofarinad
ва шуморо ба'молҳову фарзандон мадад кунад ва бароятон бӯстонҳову наҳрҳо биёфаринад
Va molu farzandonatonro zijod mekunad va ʙarojaton ʙustonho ʙijofarinad, to, ki az mevahojas foida ʙared va darjoho to, ki az oʙas ziro'at va molhojatonro oʙ ʙidihed
Va molu farzandonatonro zijod mekunad va ʙarojaton ʙūstonho ʙijofarinad, to, ki az mevahojaş foida ʙared va darjoho to, ki az oʙaş ziro'at va molhojatonro oʙ ʙidihed
Ва молу фарзандонатонро зиёд мекунад ва бароятон бӯстонҳо биёфаринад, то, ки аз меваҳояш фоида баред ва дарёҳо то, ки аз обаш зироъат ва молҳоятонро об бидиҳед
Va sumoro ʙo amvolu farzandoni ʙisjor jori kunad, ʙa sumo ʙoƣhoi [sarsaʙz] ʙidihad va ʙarojaton cujʙorho[-i cori] qaror dihad
Va şumoro ʙo amvolu farzandoni ʙisjor jorī kunad, ʙa şumo ʙoƣhoi [sarsaʙz] ʙidihad va ʙarojaton çūjʙorho[-i çorī] qaror dihad
Ва шуморо бо амволу фарзандони бисёр ёрӣ кунад, ба шумо боғҳои [сарсабз] бидиҳад ва бароятон ҷӯйборҳо[-и ҷорӣ] қарор диҳад

Tamil

porulkalaiyum, an makkalaiyum kotuttu, unkalukku utavi purivan; unkalukkut tottankalaiyum urpatti ceytu, avarril natikalaiyum ota vaippan
poruḷkaḷaiyum, āṇ makkaḷaiyum koṭuttu, uṅkaḷukku utavi purivāṉ; uṅkaḷukkut tōṭṭaṅkaḷaiyum uṟpatti ceytu, avaṟṟil natikaḷaiyum ōṭa vaippāṉ
பொருள்களையும், ஆண் மக்களையும் கொடுத்து, உங்களுக்கு உதவி புரிவான்; உங்களுக்குத் தோட்டங்களையும் உற்பத்தி செய்து, அவற்றில் நதிகளையும் ஓட வைப்பான்
anriyum avan unkalukkup porulkalaiyum, putalvarkalaiyum kontu utavi ceyvan; innum, unkalukkakat tottankalai untakkuvan; unkalukkaka arukalaiyum (perukketuttu otumaru) untakkuvan
aṉṟiyum avaṉ uṅkaḷukkup poruḷkaḷaiyum, putalvarkaḷaiyum koṇṭu utavi ceyvāṉ; iṉṉum, uṅkaḷukkākat tōṭṭaṅkaḷai uṇṭākkuvāṉ; uṅkaḷukkāka āṟukaḷaiyum (perukkeṭuttu ōṭumāṟu) uṇṭākkuvāṉ
அன்றியும் அவன் உங்களுக்குப் பொருள்களையும், புதல்வர்களையும் கொண்டு உதவி செய்வான்; இன்னும், உங்களுக்காகத் தோட்டங்களை உண்டாக்குவான்; உங்களுக்காக ஆறுகளையும் (பெருக்கெடுத்து ஓடுமாறு) உண்டாக்குவான்

Tatar

Вә сезгә мал белән ярдәм итәр һәм балалар биреп куәтләр, дәхи җимеш үстерә торган бакчалар һәм елгалар бирер." Нух аларны күп еллар иманга өндәде, алар кабул итмәделәр. Шуннан соң Аллаһ аларга яңгырны туктатты, елгалары корыды вә хатыннары бала тудырмады

Telugu

mariyu miku dhana sampadalalonu mariyu santananlonu vrd'dhi nosangutadu mariyu mi koraku totalanu utpatti cestadu. Mariyu nadulanu pravahimpajestadu
mariyu mīku dhana sampadalalōnu mariyu santānanlōnu vr̥d'dhi nosaṅgutāḍu mariyu mī koraku tōṭalanu utpatti cēstāḍu. Mariyu nadulanu pravahimpajēstāḍu
మరియు మీకు ధన సంపదలలోను మరియు సంతానంలోను వృద్ధి నొసంగుతాడు మరియు మీ కొరకు తోటలను ఉత్పత్తి చేస్తాడు. మరియు నదులను ప్రవహింపజేస్తాడు
“మీ సిరిసంపదల్లోనూ, పుత్ర సంతతిలోనూ పురోభివృద్ధిని వొసగుతాడు. మీ కొరకు తోటల్ని ఉత్పన్నం చేస్తాడు. ఇంకా మీ కోసం కాలువలను ప్రవహింపజేస్తాడు.”

Thai

læa phraxngkh ca thrng pheimphun thraphysin læa luk hlan kæ phwk than læa ca thrng thahı mi swn mak hlay kæ phwk than læa ca thrng thahı mi lana mak hlay kæ phwk than
læa phraxngkh̒ ca thrng pheìmphūn thrạphy̒s̄in læa lūk h̄lān kæ̀ phwk th̀ān læa ca thrng thảh̄ı̂ mī s̄̀wn māk h̄lāy kæ̀ phwk th̀ān læa ca thrng thảh̄ı̂ mī lản̂ả māk h̄lāy kæ̀ phwk th̀ān
และพระองค์จะทรงเพิ่มพูนทรัพย์สินและลูกหลานแก่พวกท่าน และจะทรงทำให้มีส่วนมากหลายแก่พวกท่าน และจะทรงทำให้มีลำน้ำมากหลายแก่พวกท่าน
læa phraxngkh ca thrng pheimphun thraphysin læa luk hlan kæ phwk than læa ca thrng thahı mi swn mak hlay kæ phwk than læa ca thrng thahı mi lana mak hlay kæ phwk than
læa phraxngkh̒ ca thrng pheìmphūn thrạphy̒s̄in læa lūk h̄lān kæ̀ phwk th̀ān læa ca thrng thảh̄ı̂ mī s̄wn māk h̄lāy kæ̀ phwk th̀ān læa ca thrng thảh̄ı̂ mī lản̂ả māk h̄lāy kæ̀ phwk th̀ān
และพระองค์จะทรงเพิ่มพูนทรัพย์สินและลูกหลานแก่พวกท่าน และจะทรงทำให้มีสวนมากหลายแก่พวกท่าน และจะทรงทำให้มีลำน้ำมากหลายแก่พวกท่าน

Turkish

Ve size, mallar, ogullar vererek yardım eder ve size baglar, bahceler halk eder ve ırmaklar yaratır
Ve size, mallar, oğullar vererek yardım eder ve size bağlar, bahçeler halk eder ve ırmaklar yaratır
Mallarınızı ve ogullarınızı cogaltsın, size bahceler ihsan etsin, sizin icin ırmaklar akıtsın
Mallarınızı ve oğullarınızı çoğaltsın, size bahçeler ihsan etsin, sizin için ırmaklar akıtsın
Size mallar ve cocuklarla yardımda bulunsun. Size (urun yuklu) baglar-bahceler versin, ırmaklar da versin
Size mallar ve çocuklarla yardımda bulunsun. Size (ürün yüklü) bağlar-bahçeler versin, ırmaklar da versin
Hem mallarınızı, hem de ogullarınızı cogaltır ve size bahceler yaratır, size ırmaklar akıtır
Hem mallarınızı, hem de oğullarınızı çoğaltır ve size bahçeler yaratır, size ırmaklar akıtır
Sizi, mallar ve ogullarla destekleyip guclendirir. Size Cennet misali bahceler verir ve ırmaklar akıtır
Sizi, mallar ve oğullarla destekleyip güçlendirir. Size Cennet misâli bahçeler verir ve ırmaklar akıtır
Sizi, mallar ve ogullarla desteklesin; sizin icin bahceler var etsin, ırmaklar akıtsın
Sizi, mallar ve oğullarla desteklesin; sizin için bahçeler var etsin, ırmaklar akıtsın
Mallar ve ogullar vererek sizin imdadiniza kossun. Sizin icin bahceler yapsin, irmaklar yapsin
Mallar ve ogullar vererek sizin imdadiniza kossun. Sizin için bahçeler yapsin, irmaklar yapsin
Mallarınızı ve ogullarınızı cogaltsın, size bahceler ihsan etsin, sizin icin ırmaklar akıtsın
Mallarınızı ve oğullarınızı çoğaltsın, size bahçeler ihsan etsin, sizin için ırmaklar akıtsın
Size bol para ve cocuklarla desteklesin, size bahceler ve ırmaklar versin
Size bol para ve çocuklarla desteklesin, size bahçeler ve ırmaklar versin
Mallar ve ogullar vererek sizin imdadınıza kossun. Sizin icin bahceler yapsın, ırmaklar yapsın
Mallar ve oğullar vererek sizin imdadınıza koşsun. Sizin için bahçeler yapsın, ırmaklar yapsın
Size mallar ve ogullarla yardım etsin ve sizin icin cennetler yapsın, sizin icin ırmaklar yapsın
Size mallar ve oğullarla yardım etsin ve sizin için cennetler yapsın, sizin için ırmaklar yapsın
«Mallar ve ogullar vererek sizin imdadınıza kossun. Sizin icin bahceler yapsın, ırmaklar yapsın.»
«Mallar ve oğullar vererek sizin imdadınıza koşsun. Sizin için bahçeler yapsın, ırmaklar yapsın.»
Sizi, mallar ve ogullarla desteklesin; sizin icin bahceler var etsin, ırmaklar akıtsın
Sizi, mallar ve oğullarla desteklesin; sizin için bahçeler var etsin, ırmaklar akıtsın
Size mallar ve cocuklarla yardımda bulunsun. Size (urun yuklu) baglar, bahceler versin, ırmaklar da versin
Size mallar ve çocuklarla yardımda bulunsun. Size (ürün yüklü) bağlar, bahçeler versin, ırmaklar da versin
«Sizin mallarınızı, ogullarınızı da cogaltır, size baglar, bostanlar verir, size ırmaklar akıtır»
«Sizin mallarınızı, oğullarınızı da çoğaltır, size bağlar, bostanlar verir, size ırmaklar akıtır»
Ve sizi mallar ve ogullarla desteklesin, sizin icin bahceler var etsin ve ırmaklar akıtsın
Ve sizi mallar ve oğullarla desteklesin, sizin için bahçeler var etsin ve ırmaklar akıtsın
Ve size mal ve erkek cocuklar (vererek) yardım etsin. Ve sizin icin cennetler (verimli bahceler) yapsın ve sizin icin nehirler akıtsın
Ve size mal ve erkek çocuklar (vererek) yardım etsin. Ve sizin için cennetler (verimli bahçeler) yapsın ve sizin için nehirler akıtsın
Ve yumdidkum biemvalin ve beniyne ve yec´al lekum cennatin ve yec´al lekum enharen
Ve yumdidkum biemvalin ve beniyne ve yec´al lekum cennatin ve yec´al lekum enharen
Ve yumdidkum biemvalin ve benine ve yec’al lekum cennatin ve yec’al lekum enhara(enharen)
Ve yumdidkum biemvâlin ve benîne ve yec’al lekum cennâtin ve yec’al lekum enhârâ(enhâren)
dunyevi servet ve evlat vermek suretiyle size yardım edecek ve size baglar bahceler ihsan edecek ve akıp giden sular bagıslayacaktır
dünyevi servet ve evlat vermek suretiyle size yardım edecek ve size bağlar bahçeler ihsan edecek ve akıp giden sular bağışlayacaktır
veyumdidkum biemvaliv vebenine veyec`al lekum cennativ veyec`al lekum enhara
veyümdidküm biemvâliv vebenîne veyec`al leküm cennâtiv veyec`al leküm enhârâ
Mallarınızı ve ogullarınızı cogaltsın, size bahceler ihsan etsin, sizin icin ırmaklar akıtsın
Mallarınızı ve oğullarınızı çoğaltsın, size bahçeler ihsan etsin, sizin için ırmaklar akıtsın
Mallarınızı ve cocuklarınızı cogaltır, sizin icin bahceler yaratır, nehirler yaratır
Mallarınızı ve çocuklarınızı çoğaltır, sizin için bahçeler yaratır, nehirler yaratır
Mallarınızı ve cocuklarınızı cogaltır, sizin icin bahceler verir, nehirler verir
Mallarınızı ve çocuklarınızı çoğaltır, sizin için bahçeler verir, nehirler verir
“Size mal ve evlad ihsan buyursun, size bahceler, ırmaklar, su kanalları nasib etsin.”
“Size mal ve evlad ihsan buyursun, size bahçeler, ırmaklar, su kanalları nasib etsin.”
Ve size mallarla, ogullarla yardım etsin, size bahceler versin, ırmaklar versin
Ve size mallarla, oğullarla yardım etsin, size bahçeler versin, ırmaklar versin
«Size mallar ve cocuklarla yardımda bulunsun. Size (urun yuklu) baglar, bahceler versin, ırmaklar da versin.»
«Size mallar ve çocuklarla yardımda bulunsun. Size (ürün yüklü) bağlar, bahçeler versin, ırmaklar da versin.»
Sizi, mallar ve ogullarla desteklesin; sizin icin bahceler var etsin, ırmaklar akıtsın
Sizi, mallar ve oğullarla desteklesin; sizin için bahçeler var etsin, ırmaklar akıtsın
Sizi, mallar ve ogullarla guclendirir, size yesil bahceler lutfeder. Ve sizin icin nehirler akıtır
Sizi, mallar ve oğullarla güçlendirir, size yeşil bahçeler lütfeder. Ve sizin için nehirler akıtır
Sizi, mallar ve ogullarla guclendirir, size yesil bahceler lutfeder. Ve sizin icin nehirler akıtır
Sizi, mallar ve oğullarla güçlendirir, size yeşil bahçeler lütfeder. Ve sizin için nehirler akıtır
Sizi, mallar ve ogullarla guclendirir, size yesil bahceler lutfeder. Ve sizin icin nehirler akıtır
Sizi, mallar ve oğullarla güçlendirir, size yeşil bahçeler lütfeder. Ve sizin için nehirler akıtır

Twi

Na W’ama mo ahonyadeε (anaa sika) ne mma pii, na W’ama mo anya mfuo, na W’ama mo nsubͻnten

Uighur

سىلەرنىڭ ماللىرىڭلارنى ۋە ئوغۇللىرىڭلارنى كۆپەيتىپ بىرىدۇ، سىلەرگە باغلارنى، ئۆستەڭلارنى ئاتا قىلىدۇ،
سىلەرنىڭ ماللىرىڭلارنى ۋە ئوغۇللىرىڭلارنى كۆپەيتىپ بېرىدۇ. سىلەرگە باغلارنى، ئۆستەڭلارنى ئاتا قىلىدۇ[12]،

Ukrainian

допоможе вам багатством і синами; і наділить вас садами, і наділить вас ріками
and zabezpechuyete vas z hroshamy ta ditʹmy, ta fruktovymy sadamy, ta potokamy
and забезпечуєте вас з грошами та дітьми, та фруктовими садами, та потоками
dopomozhe vam bahat·stvom i synamy; i nadilytʹ vas sadamy, i nadilytʹ vas rikamy
допоможе вам багатством і синами; і наділить вас садами, і наділить вас ріками
dopomozhe vam bahat·stvom i synamy; i nadilytʹ vas sadamy, i nadilytʹ vas rikamy
допоможе вам багатством і синами; і наділить вас садами, і наділить вас ріками

Urdu

Tumhein maal aur aulad se nawaze ga, tumhare liye baagh paida karega aur tumhare liye nehrein jaari kardega
تمہیں مال اور اولاد سے نوازے گا، تمہارے لیے باغ پیدا کرے گا اور تمہارے لیے نہریں جاری کر دے گا
اور مال اور اولاد سے تمہاری مدد کرے گا اور تمہارے لیے باغ بنادے گا اور تمہارے لیے نہریں بنا دے گا
اور مال اور بیٹوں سے تمہاری مدد فرمائے گا اور تمہیں باغ عطا کرے گا اور ان میں تمہارے لئے نہریں بہا دے گا
اور بڑھا دے گا تم کومال اور بیٹوں سے اور بنا دے گا تمہارے واسطے باغ اور بنا دے گا تمہارے لئے نہریں [۱۳]
اور مال و اولاد سے تمہاری مدد فرمائے گا اور تمہارے لئے باغات پیدا کرے گا اور تمہارے لئے نہریں قرار دے گا۔
Aur tumhein khob pay dar pay maal aur olaad mein taraqi dega Aur tumhein baaghat dega aur tumharay liye nikaal dega
اور تمہیں خوب پے درپے مال اور اوﻻد میں ترقی دے گا اور تمہیں باغات دے گا اور تمہارے لیے نہریں نکال دے گا
aur tumhe qoob pay dar pay maal aur aulaad mein taraqqi dega aur tumhe baghaath dega aur tumhaare liye nehre nikaal dega
اور مدد فرمائے گا تمہاری اموال اور فرزندوں سے اور بنادے گا تمہارے لیے باغات اور بنادے گا تمہارے لیے نہریں
اور تمہاری مدد اَموال اور اولاد کے ذریعے فرمائے گا اور تمہارے لئے باغات اُگائے گا اور تمہارے لئے نہریں جاری کر دے گا
اور تمہارے مال اور اولاد میں ترقی دے گا، اور تمہارے لیے باغات پیدا کرے گا، اور تمہاری خاطر نہریں مہیا کردے گا۔
اور اموال و اولاد کے ذریعہ تمہاری مدد کرے گا اور تمہارے لئے باغات اور نہریں قرار دے گا

Uzbek

Ва сизга молу мулк ва бола-чақа ила мадад берадир ва сизларга боғу роғлар ҳамда анҳорларни берадир
Ва сизларга мол-дунё, бола-чақа билан мадад берур ҳамда сизларга боғу бўстонлар (ато) қилур ва сизларга оқар дарёлар (ато) қилур
Ва сизга молу мулк ва бола-чақа ила мадад берадир ва сизларга боғу роғлар ҳамда анқорларни берадир

Vietnamese

Va gia tang cua cai va con cai cho cac nguoi va tao vuon tuoc va song ngoi cho cac nguoi
Và gia tăng của cải và con cái cho các ngươi và tạo vườn tược và sông ngòi cho các ngươi
“Va Ngai se gia tang cua cai va con cai cho cac nguoi, va Ngai se ban cho cac nguoi vuon tuoc va ban cho cac nguoi song ngoi.”
“Và Ngài sẽ gia tăng của cải và con cái cho các ngươi, và Ngài sẽ ban cho các ngươi vườn tược và ban cho các ngươi sông ngòi.”

Xhosa

Iya kunandisela ubutyebi nabantwana, Ininike izitiya, nemilambo.”

Yau

“Ni jun'jonjechesye chipanje ni wanache, ni kum'bichila migunda, ni kum'bichila soni sulo.”
“Ni jun'jonjechesye chipanje ni ŵanache, ni kum'bichila migunda, ni kum'bichila soni sulo.”

Yoruba

O maa fi awon dukia ati awon omokunrin ran yin lowo. O maa se awon ogba oko fun yin. O si maa se awon odo fun yin
Ó máa fi àwọn dúkìá àti àwọn ọmọkùnrin ràn yín lọ́wọ́. Ó máa ṣe àwọn ọgbà oko fun yín. Ó sì máa ṣe àwọn odò fun yín

Zulu