Achinese

Bandum meuteukui ule jih u yup Mata jih teutop khuchu“ sileupah Han jijeut kalon uwie ngon uneuen š Hina jih yoh nyan hanaban peugah h Uroe nyan keuh nyang dilee geujanji Bandum jih geubri peueu nyang geubalah k

Afar

Intiita keenik meesih rammitak buraa kee qunxaané ken buulta, woh addunyal kah xagnisimak sugen ayró (Qhiyaamah ayró kinnuk) kinni

Afrikaans

met hulle oë neergeslaan; skande sal hulle bedek. Sodanig is die Dag wat aan hulle belowe word

Albanian

Me shikime te frikesuara me poshtersi mbuluar, ajo eshte dita e cila u premtohej
Me shikime të frikësuara me poshtërsi mbuluar, ajo është dita e cila u premtohej
me sy te varur qe i ka kapluar poshterimi. Ajo eshte Dita qe u eshte premtuar atyre
me sy të varur që i ka kapluar poshtërimi. Ajo është Dita që u është premtuar atyre
me shikim te frikesuar e te kapluar nga poshterimi. Ajo eshte Dita qe u eshte premtuar atyre
me shikim të frikësuar e të kapluar nga poshtërimi. Ajo është Dita që u është premtuar atyre
Me shikimet e tyre te perulura i ka kapluar poshterimi. Ajo eshte dita qe ka qene premtuar
Me shikimet e tyre të përulura i ka kapluar poshtërimi. Ajo është dita që ka qenë premtuar
Me shikimet e tyre te perulura i ka kapluar poshterimi. Ajo eshte dita qe ka qene premtuar
Me shikimet e tyre të përulura i ka kapluar poshtërimi. Ajo është dita që ka qenë premtuar

Amharic

‘ayinochachewi yaferu honewi wirideti tishefinachewalechi፡፡ yihi k’eni ya yisiferarubeti yeneberuti newi፡፡
‘ayinochachewi yaferu ẖonewi wirideti tishefinachewalechi፡፡ yihi k’eni ya yisiferarubeti yeneberuti newi፡፡
ዓይኖቻቸው ያፈሩ ኾነው ውርደት ትሸፍናቸዋለች፡፡ ይህ ቀን ያ ይስፈራሩበት የነበሩት ነው፡፡

Arabic

«خاشعة» ذليلة «أبصارهم ترهقهم» تغشاهم «ذلة ذلك اليوم الذي كانوا يوعدون» ذلك مبتدأ وما بعده الخبر ومعناه يوم القيامة
fatrkhm yakhuduu fi batlhm, wayaleabuu fi dnyahm hataa yulaquu yawm alqiamat aladhi yueadun fih baledhab, yawm yakhrujun min alqubur msreyn, kama kanuu fi aldunya ydhhbwn 'iilaa alihatuhum alati akhtlqwha llebadt min dun allh, yhrwlwn wysrewn, dhlylt 'absaruhum mnksrt 'iilaa alard, tghshahm alhqart walmhant, dhlk hu alyawm aldhy waeadwana bih fi aldnya, wakanuu bih yhzwwn wyukadhdhibwn
فاتركهم يخوضوا في باطلهم، ويلعبوا في دنياهم حتى يلاقوا يوم القيامة الذي يوعدون فيه بالعذاب، يوم يخرجون من القبور مسرعين، كما كانوا في الدنيا يذهبون إلى آلهتهم التي اختلقوها للعبادة مِن دون الله، يهرولون ويسرعون، ذليلة أبصارهم منكسرة إلى الأرض، تغشاهم الحقارة والمهانة، ذلك هو اليوم الذي وعدوا به في الدنيا، وكانوا به يهزؤون ويُكَذِّبون
KhashiAAatan absaruhum tarhaquhum thillatun thalika alyawmu allathee kanoo yooAAadoona
Khaashi'atan absaaruhum tarhaquhum zillah; zaalikal yawmul lazee kaanoo yoo'adoon
KhashiAAatan absaruhumtarhaquhum thillatun thalika alyawmu allatheekanoo yooAAadoon
KhashiAAatan absaruhum tarhaquhum thillatun thalika alyawmu allathee kanoo yooAAadoona
khashiʿatan absaruhum tarhaquhum dhillatun dhalika l-yawmu alladhi kanu yuʿaduna
khashiʿatan absaruhum tarhaquhum dhillatun dhalika l-yawmu alladhi kanu yuʿaduna
khāshiʿatan abṣāruhum tarhaquhum dhillatun dhālika l-yawmu alladhī kānū yūʿadūna
خَـٰشِعَةً أَبۡصَـٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةࣱۚ ذَ ٰلِكَ ٱلۡیَوۡمُ ٱلَّذِی كَانُوا۟ یُوعَدُونَ
خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمُۥ تَرۡهَقُهُمُۥ ذِلَّةࣱۚ ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلَّذِي كَانُواْ يُوعَدُونَ
خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةࣱۚ ذَٰلِكَ اَ۬لۡيَوۡمُ اُ۬لَّذِي كَانُواْ يُوعَدُونَ
خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۚ ذَٰلِكَ اَ۬لۡيَوۡمُ اُ۬لَّذِي كَانُواْ يُوعَدُونَ
خَاشِعَةً اَبۡصَارُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٌؕ ذٰلِكَ الۡيَوۡمُ الَّذِيۡ كَانُوۡا يُوۡعَدُوۡنَࣖ‏
خَـٰشِعَةً أَبۡصَـٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةࣱۚ ذَ ٰ⁠لِكَ ٱلۡیَوۡمُ ٱلَّذِی كَانُوا۟ یُوعَدُونَ
خَاشِعَةً اَبۡصَارُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٌﵧ ذٰلِكَ الۡيَوۡمُ الَّذِيۡ كَانُوۡا يُوۡعَدُوۡنَ ٤٤ﶒ
Khashi`atan 'Absaruhum Tarhaquhum Dhillatun Dhalika Al-Yawmu Al-Ladhi Kanu Yu`aduna
Khāshi`atan 'Abşāruhum Tarhaquhum Dhillatun Dhālika Al-Yawmu Al-Ladhī Kānū Yū`adūna
خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةࣱۖ ذَٰلِكَ اَ۬لْيَوْمُ اُ۬لذِے كَانُواْ يُوعَدُونَۖ‏
خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمُۥ تَرۡهَقُهُمُۥ ذِلَّةࣱۚ ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلَّذِي كَانُواْ يُوعَدُونَ
خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةࣱۚ ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلَّذِي كَانُواْ يُوعَدُونَ
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ
خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةࣱۚ ذَٰلِكَ اَ۬لۡيَوۡمُ اُ۬لَّذِي كَانُواْ يُوعَدُونَ
خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۚ ذَٰلِكَ اَ۬لۡيَوۡمُ اُ۬لَّذِي كَانُواْ يُوعَدُونَ
خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۚ ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلَّذِي كَانُواْ يُوعَدُونَ
خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةࣱۚ ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلَّذِي كَانُواْ يُوعَدُونَ
خشعة ابصرهم ترهقهم ذلة ذلك اليوم الذي كانوا يوعدون
خَٰشِعَةً اَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةࣱۖ ذَٰلِكَ اَ۬لْيَوْمُ اُ۬لذِے كَانُواْ يُوعَدُونَۖ
خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۚ ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلَّذِي كَانُواْ يُوعَدُونَ (خَاشِعَةً: ذَلِيلَةً، مُنْكَسِرَةً, تَرْهَقُهُمْ: تَغْشَاهُمْ)
خشعة ابصرهم ترهقهم ذلة ذلك اليوم الذي كانوا يوعدون (خاشعة: ذليلة، منكسرة, ترهقهم: تغشاهم)

Assamese

sihamtara drstisamuha aranata arasthata thakiba, apamane sihamtaka acchanna karaiba e'itorae se'idina yara bisaye sihamtaka satarka karaa haichila
siham̐tara dr̥ṣṭisamūha aranata arasthāta thākiba, apamānē siham̐taka ācchanna karaiba ē'iṭōraē sē'idina yāra biṣaẏē siham̐taka satarka karaā haichila
সিহঁতৰ দৃষ্টিসমূহ অৱনত অৱস্থাত থাকিব, অপমানে সিহঁতক আচ্ছন্ন কৰিব এইটোৱে সেইদিন যাৰ বিষয়ে সিহঁতক সতৰ্ক কৰা হৈছিল।

Azerbaijani

O gun onların baxısları yerə dikiləcək, ozlərini də zillət buruyəcəkdir. Budur onların xəbərdar edildikləri Gun
O gün onların baxışları yerə dikiləcək, özlərini də zillət bürüyəcəkdir. Budur onların xəbərdar edildikləri Gün
O gun onların baxısları yerə diki­ləcək, ozlərini də zil­lət bu­ru­yəcək. Budur onla­rın xəbərdar edildikləri gun
O gün onların baxışları yerə diki­ləcək, özlərini də zil­lət bü­rü­yəcək. Budur onla­rın xəbərdar edildikləri gün
Onların gozləri zəlilcəsinə yerə dikiləcək, ozlərini də zillət buruyəcəkdir. Bu onlara və’d olunmus həmin qiyamət gunudur
Onların gözləri zəlilcəsinə yerə dikiləcək, özlərini də zillət bürüyəcəkdir. Bu onlara və’d olunmuş həmin qiyamət günüdür

Bambara

ߊ߬ߟߎ߬ ߢߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߞߌߛߐ߫ ߸ ߟߊ߬ߝߍߦߊ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߢߡߊߣߐ߮ ߞߊ߲߬، ߒ߬ߓߊ߬ ߟߏ߲߫ ߠߴߏ߬ ߘߌ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߟߌߡߊߜߏߦߊߣߍ߲߫ ߕߘߍ߬ ߡߍ߲ ߠߊ߫ ( ߘߎߢߊ ߞߣߐ߫)
ߊ߬ߟߎ߬ ߢߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߞߌߛߐ߫ ߸ ߟߊ߬ߝߍߦߊ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߢߡߊߣߐ߮ ߞߊ߲߬ ، ߒ߬ߓߊ߬ ߟߏ߲߫ ߠߴߏ߬ ߘߌ߫ ߸ ߞߐ߲߬ߞߐ߲߫ ߕߘߍ߬ ߞߍ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߡߍ߲ ߠߊ߫
ߊ߬ߟߎ߬ ߢߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߞߌߛߐ߫ ߸ ߟߊ߬ߝߍߦߊ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߢߡߊߣߐ߮ ߞߊ߲߬ ߸ ߒ߬ߓߊ߬ ߟߏ߲߫ ߠߴߏ߬ ߘߌ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߟߌߡߊߜߏߦߊߣߍ߲߫ ߕߘߍ߬ ߡߍ߲ ߠߊ߫ ( ߘߎߢߊ ߞߣߐ߫)

Bengali

abanata netre; hinata taderake acchanna karabe; eta'i se dina, yara bisaye satarka kara hayechila taderake
abanata nētrē; hīnatā tādērakē ācchanna karabē; ēṭā'i sē dina, yāra biṣaẏē satarka karā haẏēchila tādērakē
অবনত নেত্রে; হীনতা তাদেরকে আচ্ছন্ন করবে; এটাই সে দিন, যার বিষয়ে সতর্ক করা হয়েছিল তাদেরকে।
Tadera drsti thakabe abanamita; tara habe hinatagrasta. Eta'i se'idina, yara oyada taderake deya hata.
Tādēra dr̥ṣṭi thākabē abanamita; tārā habē hīnatāgrasta. Ēṭā'i sē'idina, yāra ōẏādā tādērakē dēẏā hata.
তাদের দৃষ্টি থাকবে অবনমিত; তারা হবে হীনতাগ্রস্ত। এটাই সেইদিন, যার ওয়াদা তাদেরকে দেয়া হত।
tadera cokha habe abanata, hinata tadera acchanna karabe. Emanata'i se'idina yara bisaye tadera oyada kara hayechila.
tādēra cōkha habē abanata, hīnatā tādēra ācchanna karabē. Ēmanaṭā'i sē'idina yāra biṣaẏē tādēra ōẏādā karā haẏēchila.
তাদের চোখ হবে অবনত, হীনতা তাদের আচ্ছন্ন করবে। এমনটাই সেইদিন যার বিষয়ে তাদের ওয়াদা করা হয়েছিল।

Berber

Ad brun i wallen, ddell fellasen. D wagi ay d ass i sen ippuwaaaden
Ad brun i wallen, ddell fellasen. D wagi ay d ass i sen ippuwaââden

Bosnian

oborenih pogleda i ponizenjem ophrvani. To ce biti onaj Dan kojim im se stalno prijeti
oborenih pogleda i poniženjem ophrvani. To će biti onaj Dan kojim im se stalno prijeti
oborenih pogleda i ponizenjem oprhvani. To ce biti onaj Dan kojim im se stalno prijeti
oborenih pogleda i poniženjem oprhvani. To će biti onaj Dan kojim im se stalno prijeti
oborenih pogleda i ponizenjem ophrvani. To ce biti Dan kojim im je prijeceno
oborenih pogleda i poniženjem ophrvani. To će biti Dan kojim im je prijećeno
Oborenih pogleda svojih, prekrivace ih ponizenje. To ce biti Dan kojim im se prijeti
Oborenih pogleda svojih, prekrivaće ih poniženje. To će biti Dan kojim im se prijeti
HASHI’ATEN ‘EBSARUHUM TERHEKUHUM DHILLETUN DHALIKEL-JEWMUL-LEDHI KANU JU’ADUNE
oborenih pogleda i ponizenjem ophrvani. To ce biti Dan kojim im je
oborenih pogleda i poniženjem ophrvani. To će biti Dan kojim im je

Bulgarian

sus sveden pogled, pokriti s unizhenie. Tova e Denyat, koito im e obeshtan
sŭs sveden pogled, pokriti s unizhenie. Tova e Denyat, koĭto im e obeshtan
със сведен поглед, покрити с унижение. Това е Денят, който им е обещан

Burmese

သူတို့၏မျက်လုံးများသည် အရှက်ရ၊ အသရေဖျက်စေမှုဖုံးလွှမ်းလျက် မျက်လွှာအောက်ချ၍ ရိုကျိုးစွာဖြင့် ကြောက်ရွံ့သည့်အနေအထား၌ ရှိကြပေမည်။ ထိုနေ့သည်ပင် သူတို့အား ထိုနည်းအတိုင်း (ထပ်တလဲလဲ သတိပေးတော်မူလျက်) ကတိထားတော်မူသည့်နေ့ပင် ဖြစ်ပေ၏။
၄၄။ ထိုနေ့တော်ကြီး၌ ထိုသူတို့သည် မျက်နှာအောက်စိုက်ခေါင်းငိုက်စိုက်နေကြလျက် ဂုဏ်အသရေပျက်ခြင်းတရားကထိုသူတို့ကို မိန်းမောတွေဝေစေလိမ့်မည်ဖြစ်၏၊ သူတို့အား ကတိထားတော်မူသောနေ့တော်ကြီးကား ယင်းသို့ဖြစ်၏။
၎င်းတို့၏ မျက်စိများမှာ အောက်သို့စိုက်၍ နေကြပေမည်။ ဂုဏ်ရည်သိမ်ဖျင်းမှုသည် ၎င်းတို့အား ဖုံးလွှမ်းလျက်ရှိပေမည်။ ထိုသည် ၎င်းတို့ချိန်းဆိုခြင်း ခံခဲ့ရသောနေ့ပင်ဖြစ်ပေသတည်း။
သူတို့၏ မျက်စိများသည် ငိုက်စိုက်ကျ‌နေကြမည်။ ‌သေးသိမ်မှုသည် သူတို့အ‌ပေါ်တွင် ဖုံးလွှမ်း‌နေလိမ့်မည်။ ထိုအရာသည် သူတို့ ချိန်းဆိုခြင်းခံခဲ့ရသည့်‌နေ့ပင်ဖြစ်သည်။

Catalan

la mirada abatuda, coberts d'humiliacio! Tal sera el dia amb que se'ls havia amenacat
la mirada abatuda, coberts d'humiliació! Tal serà el dia amb que se'ls havia amenaçat

Chichewa

Atayang’ana maso awo pansi ndipo adzachititsidwa manyazi. Limeneli ndilo tsiku limene analonjezedwa
“Maso awo ali zyoli, (osatha kuwakweza); kuyaluka kutawaphimba! Limenelo ndilo tsiku lomwe adali kulonjezedwa (pomwe adali padziko lapansi)

Chinese(simplified)

tongshi, tamen shen zao lingru, bu gan yangshi. Na shi tamen bei jinggao de rizi.
tóngshí, tāmen shēn zāo língrù, bù gǎn yǎngshì. Nà shì tāmen bèi jǐnggào de rìzi.
同时,他们身遭凌辱,不敢仰视。那是他们被警告的日子。
tamen de muguang xiachui, xiuru longzhaozhe tamen. Zhe jiushi tamen suo bei jinggao de rizi.
tāmen de mùguāng xiàchuí, xiūrù lóngzhàozhe tāmen. Zhè jiùshì tāmen suǒ bèi jǐnggào de rìzi.
他们的目光下垂,羞辱笼罩着他们。这就是他们所被警告的日子。
tongshi, tamen shen zao lingru, bu gan yangshi. Na shi tamen bei jinggao de rizi
tóngshí, tāmen shēn zāo língrù, bù gǎn yǎngshì. Nà shì tāmen bèi jǐnggào de rìzi
同时,他们身遭凌辱,不敢仰视。那是他们被警告的日子。

Chinese(traditional)

tongshi, tamen shen zao lingru, bu gan yangshi. Na shi tamen bei jinggao de rizi
tóngshí, tāmen shēn zāo língrù, bù gǎn yǎngshì. Nà shì tāmen bèi jǐnggào de rìzi
同时,他们身遭凌辱,不敢仰 视。那是他们被警告的日子。
tongshi, tamen shen zao lingru, bu gan yangshi. Na shi tamen bei jinggao de rizi.
tóngshí, tāmen shēn zāo língrù, bù gǎn yǎngshì. Nà shì tāmen bèi jǐnggào de rìzi.
同時,他們身遭凌辱,不敢仰視。那是他們被警告的日子。

Croatian

Oborenih pogleda svojih, prekrivace ih ponizenje. To je Dan kojim im se prijeti
Oborenih pogleda svojih, prekrivaće ih poniženje. To je Dan kojim im se prijeti

Czech

se zrakem sklopenym, hanou pokryti. Toto jest den, jenz byl jim slibovan
se zrakem sklopeným, hanou pokryti. Toto jest den, jenž byl jim slibován
Na jejich otvor zeslabit ostuda pokryvka ti. Onen byl cas awaiting ti
Na jejich otvor zeslabit ostuda pokrývka ti. Onen byl cas awaiting ti
se zrakem zahanbenym, pokryti ponizenim. Takovy bude den, jenz byl jim prisliben
se zrakem zahanbeným, pokryti ponížením. Takový bude den, jenž byl jim přislíben

Dagbani

Ka bɛ nina ba tiŋgbani ni, ka filiŋ pili ba, dina n-nyɛ dabsi’ shεli bɛ ni daa gbaai ba di daalikauli la

Danish

Med deres øjne subdued skamfuldheder bedække dem. Den er dagen awaiting dem
Met hun ogen nedergeslagen; schande zal hen bedekken. Zo is de Dag die hun beloofd is

Dari

در حالیکه چشمانشان زیر افتاده و خواری و ذلت ایشان را فرا گرفته است، این است آن روزی که وعده داده می‌شدند

Divehi

(އެއުރެން ތިބޭހުށީ) އެއުރެންގެ ލޯތައް ތިރިވެގެންވާ حال، އެއުރެންގެ މައްޗަށް ނިކަމެތިކަން ވެރިވެފައެވެ. އެއީ، އެއުރެންނަށް وعد ކުރައްވާކަމުގައިވީ ދުވަހެވެ

Dutch

terwijl zij met hun deemoedige blikken met vernedering overdekt worden. Dat is de dag die hun was aangezegd
Hunne blikken zullen nedergeslagen zijn, en schande zal hen volgen. Dit is de dag, waarmede zij bedreigd zijn geworden
Hun blikken angstig teneergeslagen, overladen met vernedering. Dit is de Dag die jullie werd aangezegd
Met hun ogen nedergeslagen; schande zal hen bedekken. Zo is de Dag die hun beloofd is

English

eyes downcast and covered in shame: that is the Day of which they were warned
with their eyes lowered in fear and humility, covering them with disgrace! That is the Day which they are promised
Their eyes lowered in dejection,- ignominy covering them (all over)! such is the Day the which they are promised
Downcast shall be their looks; abjectness shall overspread them. Such is the Day which they are promised
Their eyes will be downcast and disgrace will overwhelm them. Such is the Day that they were promised
Eyes lowered, shame attending. That is the day they have been promised
eyes downcast, darkened by debasement, that will be the Day which they were promised
humbled their eyes, overspreading them abasement. That is the day which they were promised
Their eyes lowered, disgrace covering them. Such is the day which they are promised
Lowering their eyes, humiliation overcomes them, that is the day that they were being promised
with a humbled look [in their eyes], overcast by abasement. That is the day they had been promised
with a humbled look [in their eyes], overcast by abasement. That is the day they had been promised
Downcast will be their eyes, abasement overwhelming them. That is the Day that they have been repeatedly promised
Drooping their heads in disgrace, gazing in humility and covered with ignominy in requital of their past behaviour and their ignominious role. This is the Day which they have been promised
their eyes adopting low-down position (in humility, fear and lamentation), ignominy (and disgrace) covers them. This is the Day which they had been promised
with their sight, that which is humbled. Abasement will come over them. That is the Day which they had been promised
Their eyes shall be down cast (with shame). Humiliation and disgrace shall overwhelm them (completely). They are being promised (just) such a day
with their looks abashed; meanness shall cover them! That is the day which they were promised
Such will be the Day, which they are being promised
Their looks shall be downcast; ignominy shall attend them. This is the day with which they have been threatened
Their eyes cast down; disgrace shall overtake them; that is the Day which they were promised
Their eyes downcast; disgrace shall cover them. Such their threatened day
Their eyesights/understanding (are) humble/submissive , humiliation/disgrace burdens/depresses them ,that (is) the day/time which they were being promised
Their eyes will be downcast and disgrace will overwhelm them. Such is the Day that they were promised
(with) their eyes humbled, disgrace covering them, that is the day which they were promised
(with) their eyes humbled, disgrace covering them, that is the day which they were promised
Their eyes cast down; disgrace shall overtake them; that is the day which they were threatened with
Their eyes downcast and [their bodies] overwhelmed with disgrace! That is the Day they were promised
With eyes aghast, abasement stupefying them: Such is the Day which they are promised
with their eyes downcast, enveloped by ignominy. That is the Day, which they were being promised
with downcast eyes, with ignominy overwhelming them: that Day which they were promised again and…
Submissive will be their be holdings (i.e., gazes).They will be oppressed by humbleness. That is the Day which they were promised
with their eyes cast down and covered by disgrace; the day about which they were promised
With their eyes lowered in fear and humility, ignominy covering them (all over)! That is the Day which they were promised
with their eyes downcast, enveloped by ignominy. That is the Day, which they were being promised
with eyes downcast, utterly covered with disgrace. That is the Day they have ˹always˺ been warned of
with eyes downcast, utterly covered with disgrace. That is the Day they have ˹always˺ been warned of
like men rallying to a standard, with downcast eyes and countenances distorted and abject. Such is the day they are promised
with their eyes downcast and overwhelmed with disgrace. That is the Day that they were promised
their eyes humbled, overwhelmed by humiliation. This is the Day which they were promised
With their eyes lowered in fear and humility, ignominy covering them (all over)! That is the Day which they were promised
With their eyes subdued in shame, humiliation overwhelming them. Such is the Day which they were promised again and again
With their eyes lowered in sadness— Fear and shame covering them (all over)! That is the Day that they were promised
Their eyes cast down; overwhelmed by humiliation. This is the Day which they were promised
Their eyes cast down; overwhelmed by humiliation. This is the Day which they were promised
their eyesight cast down, disgrace overshadowing them on that day which they have been threatened with
Their eyes are cast down, with shame covering them. This is the Day which they were promised
Their eyes are cast down, with shame covering them. This is the Day which they were promised
their eyes humbled, abasement shall overcome them. That is the Day they have been promised
Their eyes humbled, humiliation will cover them. That is the Day which they had been promised
with downcast eyes and faces distorted in shame; such is the Day which they are promised
Their eyes lowered in dejection,- ignominy covering them (all over)! such is the Day the which they are promised

Esperanto

Kun their okul subdued fi kovr them. Ke est tag awaiting them

Filipino

Na ang kanilang mga mata ay nakatungo sa lupa sa pangamba at pagkaaba, ang kahihiyan ang lumulukob sa kanila (ng buo). Ito ang Araw na sa kanila ay ipinangako! 910 ProPetA noe
Nagpapakumbaba ang mga paningin nila, nilulukob sila ng isang kadustaan! Iyon ay ang araw na sila noon ay pinangangakuan

Finnish

silmat maahan luotuina, hapean valtaamina. Tama on se paiva, joka heille ennustettiin
silmät maahan luotuina, häpeän valtaamina. Tämä on se päivä, joka heille ennustettiin

French

Baisses seront leurs regards, et ils seront couverts d’humiliation. Voila le jour qui leur etait promis
Baissés seront leurs regards, et ils seront couverts d’humiliation. Voilà le jour qui leur était promis
leurs yeux seront abaisses, l’avilissement les couvrira. C’est cela le jour dont on les menacait
leurs yeux seront abaissés, l’avilissement les couvrira. C’est cela le jour dont on les menaçait
leurs yeux seront abaisses, l'avilissement les couvrira. C'est cela le jour dont on les menacait
leurs yeux seront abaissés, l'avilissement les couvrira. C'est cela le jour dont on les menaçait
regards baisses et couverts d’opprobre. Voila le Jour dont ils etaient menaces
regards baissés et couverts d’opprobre. Voilà le Jour dont ils étaient menacés
le regard baisse, et couverts d’infamie ! C’est le Jour dont ils etaient menaces
le regard baissé, et couverts d’infamie ! C’est le Jour dont ils étaient menacés

Fulah

Hara gite maɓɓe no heli, koyeera no suddi ɓe. Ko nden ñalaande woni ko ɓe kammbirananoo

Ganda

Amaaso gabwe makakkamu, obuswavu nga bubabuutikidde, olwo lwe lunaku lwe balaganyisibwa

German

Ihre Augen werden niedergeschlagen sein; Schmach wird sie bedecken. Das ist der Tag, der ihnen angedroht wird
Ihre Augen werden niedergeschlagen sein; Schmach wird sie bedecken. Das ist der Tag, der ihnen angedroht wird
Wahrend ihre Blicke gesenkt sind und Erniedrigung auf ihnen schwer lastet. Das ist der Tag, der ihnen immer wieder angedroht wurde
Während ihre Blicke gesenkt sind und Erniedrigung auf ihnen schwer lastet. Das ist der Tag, der ihnen immer wieder angedroht wurde
Ihre Blicke sind (vor Ehrfurcht) gesenkt, und Demutigung uberkommt sie. Dies ist der Tag, der ihnen immer angedroht wurde
Ihre Blicke sind (vor Ehrfurcht) gesenkt, und Demütigung überkommt sie. Dies ist der Tag, der ihnen immer angedroht wurde
mit demutigen Blicken, bedeckt mit Erniedrigung. Das ist der Tag, der ihnen immer wieder angedroht wurde
mit demütigen Blicken, bedeckt mit Erniedrigung. Das ist der Tag, der ihnen immer wieder angedroht wurde
mit demutigen Blicken, bedeckt mit Erniedrigung. Das ist der Tag, der ihnen immer wieder angedroht wurde
mit demütigen Blicken, bedeckt mit Erniedrigung. Das ist der Tag, der ihnen immer wieder angedroht wurde

Gujarati

temani ankho nameli hase, temana para badanami chavayeli hase. A che te divasa jenum temane vacana apavamam avyu hatum
tēmanī āṅkhō namēlī haśē, tēmanā para badanāmī chavāyēlī haśē. Ā chē tē divasa jēnuṁ tēmanē vacana āpavāmāṁ āvyu hatuṁ
તેમની આંખો નમેલી હશે, તેમના પર બદનામી છવાયેલી હશે. આ છે તે દિવસ જેનું તેમને વચન આપવામાં આવ્યુ હતું

Hausa

Maƙaskanta ga idanunsu, wani walakanci yana rufe su. wannan shi ne yinin da suka kasance ana yi musa alkawari (a kansa)
Maƙaskanta ga idanunsu, wani walakanci yana rufe su. wannan shi ne yinin da suka kasance ana yi musa alkawari (a kansa)
Maƙaskanta ga idanunsu, wani walakanci yana rufe su. wannan shi ne yinin da suka kasance ana yi musa alkawari (a kansa)
Maƙaskanta ga idanunsu, wani walakanci yana rufe su. wannan shi ne yinin da suka kasance ana yi musa alkawari (a kansa)

Hebrew

עלובות ובזויות עיניהם, והם יכוסו בושה. זה הוא היום אשר הובטח להם
עלובות ובזויות עיניהם, והם יכוסו בושה. זה הוא היום אשר הובטח להם

Hindi

jhukee hongee unakee aankhen, chhaaya hoga unapar apamaan, yahee vah din hai jisaka vachan unhen diya ja[1] raha tha
झुकी होंगी उनकी आँखें, छाया होगा उनपर अपमान, यही वह दिन है जिसका वचन उन्हें दिया जा[1] रहा था।
unakee nigaahen jhukee hongee, zillat unapar chha rahee hogee. yah hai vah din jisase vah darae jaate rahe hai
उनकी निगाहें झुकी होंगी, ज़िल्लत उनपर छा रही होगी। यह है वह दिन जिससे वह डराए जाते रहे है
(nidaamat se) unakee onkhen jhukee hongee un par roosavaee chhaee huee hogee ye vahee din hai jisaka unase vaayada kiya jaata tha
(निदामत से) उनकी ऑंखें झुकी होंगी उन पर रूसवाई छाई हुई होगी ये वही दिन है जिसका उनसे वायदा किया जाता था

Hungarian

Szemuk ekkor alazatosan lesutve, hitvanysag boritja el oket. Ez az a Nap, amelyre igeretet kaptak
Szemük ekkor alázatosan lesütve, hitványság borítja el őket. Ez az a Nap, amelyre ígéretet kaptak

Indonesian

pandangan mereka tertunduk ke bawah diliputi kehinaan. Itulah hari yang diancamkan kepada mereka
(Dalam keadaan hina) atau nista (pandangan mereka karena diliputi) diselimuti (oleh rasa hina. Itulah hari yang dahulunya diancamkan kepada mereka) lafal dzaalika menjadi mubtada, dan lafal-lafal sesudahnya berkedudukan menjadi khabarnya; makna yang dimaksud adalah hari kiamat
dalam keadaan mereka menekurkan pandangannya (serta) diliputi kehinaan. Itulah hari yang dahulunya diancamkan kepada mereka
Yaitu hari ketika mereka bergegas keluar dari kubur mereka menuju ke arah seseorang yang memanggil. Mereka seolah bersegera menuju sesuatu selain Allah yang disembahnya di dunia. Saat itu pandangan mereka tertunduk. Mereka tidak mampu mengangkatnya. Mereka dipenuhi oleh kehinaan. Dahulu mereka pernah dijanjikan dengan datangnya hari ini, tetapi mereka mendustakannya
Pandangan mereka tertunduk ke bawah diliputi kehinaan. Itulah hari yang diancamkan kepada mereka
pandangan mereka tertunduk ke bawah diliputi kehinaan. Itulah hari yang diancamkan kepada mereka

Iranun

A khipakasusunong so manga kailai ran, a kakokoloban siran sa kahina-an. Giyoto man so Alongan a so siran na idi diyandi kiran

Italian

con gli sguardi umili, coperti di vergogna: questo e il Giorno che e stato loro promesso
con gli sguardi umili, coperti di vergogna: questo è il Giorno che è stato loro promesso

Japanese

Kare-ra wa me o fuse, kutsujoku o komurudearou. Kore ga kare-ra ni yakusoku sa rete ita, sonohidearu
Kare-ra wa me o fuse, kutsujoku o kōmurudearou. Kore ga kare-ra ni yakusoku sa rete ita, sonohidearu
かれらは目を伏せ,屈辱を被るであろう。これがかれらに約束されていた,その日である。

Javanese

Pandelenge padha tumungkul nistha bakal tumiba marang dheweke, dina iku dina qiyamat kang diancamake marang dheweke
Pandelenge padha tumungkul nistha bakal tumiba marang dheweke, dina iku dina qiyamat kang diancamake marang dheweke

Kannada

avaru, tam'ma gorigalinda eddu hora baruva dina, ondu nirdista guriyedego embante aturaragi dhavisuttiruvaru
avaru, tam'ma gōrigaḷinda eddu hora baruva dina, ondu nirdiṣṭa guriyeḍegō embante āturarāgi dhāvisuttiruvaru
ಅವರು, ತಮ್ಮ ಗೋರಿಗಳಿಂದ ಎದ್ದು ಹೊರ ಬರುವ ದಿನ, ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಗುರಿಯೆಡೆಗೋ ಎಂಬಂತೆ ಆತುರರಾಗಿ ಧಾವಿಸುತ್ತಿರುವರು

Kazakh

Olardın kozderi tomen qarap, ozderin qorlıq basadı. Mine osı, olarga wade etilgen kun
Olardıñ közderi tömen qarap, özderin qorlıq basadı. Mine osı, olarğa wäde etilgen kün
Олардың көздері төмен қарап, өздерін қорлық басады. Міне осы, оларға уәде етілген күн
olardın kozderi jwasıp, ozderin qorlıq basqan kuyde boladı. Mine, olarga wade etilgen Kun - osı
olardıñ közderi jwasıp, özderin qorlıq basqan küyde boladı. Mine, olarğa wäde etilgen Kün - osı
олардың көздері жуасып, өздерін қорлық басқан күйде болады. Міне, оларға уәде етілген Күн - осы

Kendayan

Panele’atn nya iaka’koa tagagok ka’ babah di tapo’i’ (di tutupi’) kainakan. Ngkoalah ari nang di ancaman ka’ ia iaka’koa. a

Khmer

phnek robsa puokke tomleak choh khn del kar lombak krobadandab puokke . noh kuchea thngai del puokke trauv ban ke sanyea
ភ្នែករបស់ពួកគេទម្លាក់ចុះ ខណៈដែលការលំបាកគ្របដណ្ដប់ពួកគេ។ នោះគឺជាថ្ងៃដែលពួកគេត្រូវបានគេសន្យា។

Kinyarwanda

Bazaba bubitse amaso (kubera ikimwaro), batwikiriwe n’agasuzuguro. Uwo ni wo munsi basezeranyijwe
Bazaba bubitse amaso (kubera ikimwaro), batwikiriwe n’ugusuzugurika. Uwo ni wo munsi bajyaga basezeranywa

Kirghiz

Kozdoru (jer tiktep) bojuroyup, (ar taraptan) korduk orop turat. Mına usul — alarga ubada kılıngan Kun
Közdörü (jer tiktep) böjüröyüp, (ar taraptan) korduk orop turat. Mına uşul — alarga ubada kılıngan Kün
Көздөрү (жер тиктеп) бөжүрөйүп, (ар тараптан) кордук ороп турат. Мына ушул — аларга убада кылынган Күн

Korean

geudeul-ui nun-eun tteolgueojil geos-imyeo gul-yog-i geudeul-eul deopchil geos-ini jeo nal-eun geudeul-i yagsogbaddeon geunal-ila
그들의 눈은 떨구어질 것이며 굴욕이 그들을 덮칠 것이니 저 날은 그들이 약속받던 그날이라
sil-uie ppajin geudeul-ui nundeul-eun alaelo naelyeojyeo iss-eumyeo suchiga geu deul-eul ewossani geuleoham-i geudeul-i yagsogbad-eun nal-ila
실의에 빠진 그들의 눈들은 아래로 내려져 있으며 수치가 그 들을 에워싸니 그러함이 그들이 약속받은 날이라

Kurdish

چاویان شۆڕه‌و (شه‌رمه‌زارو خه‌جاڵه‌تن) زه‌لیلی و سه‌رشۆڕی ماندووی کردوون، جا ئه‌مه ئه‌و ڕۆژه‌یه که کاتی خۆی به‌ڵێنیان پێ ده‌دراو ئه‌وان بڕوایان پێی نه‌بوو
چاویان شۆڕو (سەر بەرە وژێرە) ڕیسوایی وشەرمەزاری دایان دەگرێت، ئەمە ئەو ڕۆژەیە کە لەوەوپێش بەڵێنیان پێ درابوو

Kurmanji

Cave wan ji (riswabune) berjer ketine, alotiye ewan som kiriye. Ewa roja, ku ji bona wan ra hatiye peymandine, eva ye
Çavê wan ji (riswabûnê) berjêr ketine, alotîyê ewan som kirîye. Ewa roja, ku ji bona wan ra hatîye peymandinê, eva ye

Latin

Cum their eyes subdued shame cover them. Ut est feria awaiting them

Lingala

Bakokitisaka miso na bango mpe kotombola yango na soni, wana ekozalaka mokolo ya elaka na bango

Luyia

Macedonian

со спуштени погледи и потиштени од понижување. Тоа ќе биде оној Ден којшто им беше ветуван
so uplaseni pogledi svoi i do zemja ponizeni. NKEte, toa ke bide onoj Den koj im se vetuva
so uplašeni pogledi svoi i do zemja poniženi. NKEte, toa ḱe bide onoj Den koj im se vetuva
со уплашени погледи свои и до земја понижени. НКЕте, тоа ќе биде оној Ден кој им се ветува

Malay

Sambil pandangan mereka tunduk, serta mereka diliputi kehinaan; itulah hari yang telah dijanjikan kepada mereka

Malayalam

avarute kannukal kilpeatt tanirikkum. apamanam avare avaranam ceytirikkum. atan avarkk takkit nalkappettirunna divasam
avaruṭe kaṇṇukaḷ kīḻpēāṭṭ tāṇirikkuṁ. apamānaṁ avare āvaraṇaṁ ceytirikkuṁ. atāṇ avarkk tākkīt nalkappeṭṭirunna divasaṁ
അവരുടെ കണ്ണുകള്‍ കീഴ്പോട്ട് താണിരിക്കും. അപമാനം അവരെ ആവരണം ചെയ്തിരിക്കും. അതാണ് അവര്‍ക്ക് താക്കീത് നല്‍കപ്പെട്ടിരുന്ന ദിവസം
avarute kannukal kilpeatt tanirikkum. apamanam avare avaranam ceytirikkum. atan avarkk takkit nalkappettirunna divasam
avaruṭe kaṇṇukaḷ kīḻpēāṭṭ tāṇirikkuṁ. apamānaṁ avare āvaraṇaṁ ceytirikkuṁ. atāṇ avarkk tākkīt nalkappeṭṭirunna divasaṁ
അവരുടെ കണ്ണുകള്‍ കീഴ്പോട്ട് താണിരിക്കും. അപമാനം അവരെ ആവരണം ചെയ്തിരിക്കും. അതാണ് അവര്‍ക്ക് താക്കീത് നല്‍കപ്പെട്ടിരുന്ന ദിവസം
kannukal tanupeaya avasthayilayirikkum annavar. apamanam avare avaranam ceytirikkum. avarkk munnariyippu nalkappettirunna dinam atatre
kaṇṇukaḷ tāṇupēāya avasthayilāyirikkuṁ annavar. apamānaṁ avare āvaraṇaṁ ceytirikkuṁ. avarkk munnaṟiyippu nalkappeṭṭirunna dinaṁ atatre
കണ്ണുകള്‍ താണുപോയ അവസ്ഥയിലായിരിക്കും അന്നവര്‍. അപമാനം അവരെ ആവരണം ചെയ്തിരിക്കും. അവര്‍ക്ക് മുന്നറിയിപ്പു നല്‍കപ്പെട്ടിരുന്ന ദിനം അതത്രെ

Maltese

b'ħarsithom 'l isfel jegħlibhom it-tkasbir. Dak huwa l-Jum li kienu mwegħdinl
b'ħarsithom 'l isfel jegħlibhom it-tkasbir. Dak huwa l-Jum li kienu mwegħdinl

Maranao

A khipakassnong so manga kaylay ran, a kakokoloban siran sa kahinaan. Giyoto man so alongan a so siran na ididiyandi kiran

Marathi

Tyance dole (najara) jhukalele asatila, tyancyavara apamanace savata (pasaralele) asela. Haca to divasa, jyaca tyancyasi vayada kela jata hota
Tyān̄cē ḍōḷē (najarā) jhukalēlē asatīla, tyān̄cyāvara apamānācē sāvaṭa (pasaralēlē) asēla. Hāca tō divasa, jyācā tyān̄cyāśī vāyadā kēlā jāta hōtā
४४. त्यांचे डोळे (नजरा) झुकलेले असतील, त्यांच्यावर अपमानाचे सावट (पसरलेले) असेल. हाच तो दिवस, ज्याचा त्यांच्याशी वायदा केला जात होता

Nepali

Uniharuko amkha lajjale jhukirahane chan ra apamana uniharumathi gherirakhnecha. Yo nai tyo dina ho, jasako unirusamga vaca garidai thiyo
Unīharūkō ām̐khā lajjālē jhukirahanē chan ra apamāna unīharūmāthi ghērirākhnēcha. Yō nai tyō dina hō, jasakō unīrusam̐ga vācā garidai thiyō
उनीहरूको आँखा लज्जाले झुकिरहने छन् र अपमान उनीहरूमाथि घेरिराख्नेछ । यो नै त्यो दिन हो, जसको उनीरुसँग वाचा गरिदै थियो ।

Norwegian

med nedslagne blikk mens fornedrelsen dekker dem. Dette er dagen som ble lovet dem
med nedslagne blikk mens fornedrelsen dekker dem. Dette er dagen som ble lovet dem

Oromo

Ijji isaanii xiqqaattee salphinni isaan haguugdiSun guyyaa isaan isa sodaachifamaa turaniidha

Panjabi

Unham di'am nazaram nivi'am honagi'am, unham te (papa di) hinata cha'i hovegi. Iha hai uha dina jisa da unham nala va'ada si
Unhāṁ dī'āṁ nazarāṁ nīvī'āṁ hōṇagī'āṁ, unhāṁ tē (pāpa dī) hīṇatā chā'ī hōvēgī. Iha hai uha dina jisa dā unhāṁ nāla vā'adā sī
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਨਜ਼ਰਾਂ ਨੀਵੀਆਂ ਹੋਣਗੀਆਂ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੇ (ਪਾਪ ਦੀ) ਹੀਣਤਾ ਛਾਈ ਹੋਵੇਗੀ। ਇਹ ਹੈ ਉਹ ਦਿਨ ਜਿਸ ਦਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਵਾਅਦਾ ਸੀ।

Persian

وحشت بر چشمانشان مستولى شده و به خوارى افتاده‌اند: اين است همان روزى كه آنها را وعده داده بودند
در حالى كه ديدگانشان [هراسان‌] فرو افتاده، ذلت آنها را فرو گيرد. اين همان روزى است كه [به آن‌] وعده داده مى‌شدند
دیدگانشان از [ترس‌] فرو افتاده باشد، غبار خفت و خواری بر رخسارشان نشسته، این همان روزی است که به آنان وعده داده بودند
(در حالی‌که) چشم‌هایشان (از شرم و وحشت) به زیر افتاده، و ذلت (و خواری) آن‌ها را پوشانده است. این همان روزی است که به آن‌ها وعده داده می‌شد
درحالی که دیدگانشان [از شدت ترس] فرو افتاده، خواری و ذلت آنان را می پوشاند. این همان روزی است که همواره وعده داده می شدند
[در حالی که] چشم‌هایشان [از شرم و وحشت] به زیر افتاده و ذلت [و خواری،] آنان را پوشانده است. این همان روزی است که به آنان وعده داده می‌شد
در حالی که چشمهاشان (از هول و وحشت قیامت) به خواری فرو افتاده و ذلّت (کفر و عصیان) بر آنها احاطه کرده، این همان روزی است که به آنها وعده می‌دادند
سرافکنده است دیدگانشان فراگیردشان خواری این است روزی که بودند وعده داده می‌شدند
ديدگانشان فرو افتاده، [غبار] مذلّت آنان را فرو گرفته است. اين است همان روزى كه به ايشان وعده داده مى‌شد
حال آنکه دیدگانشان (از ترس) فرو هشته، خواری فراگیرشان می‌گردد. این (همان) روزی است (که) وعده داده می‌شده‌اند
چشمانشان فروافتاده و ذلّتى [وصف‌ناپذیر] آنان را فراگرفته است. این است آن روزى که به ایشان وعده داده مى‌شد
در حالی که چشمانشان (از هول و هراس) به زیر افتاده است، و خواری و پستی ایشان را فرو گرفته است. (بدیشان گفته می‌شود:) این همان روزی است که به شما وعده داده می‌شد
در حالی که چشمهایشان از شرم و وحشت به زیر افتاده، و پرده‌ای از ذلّت و خواری آنها را پوشانده است! این همان روزی است که به آنها وعده داده می‌شد
در حالى كه ديدگانشان از ترس فروشده، خوارى و زبونى آنها را فروگرفته است اين است آن روزى كه وعده داده مى‌شدند
(در حالی که) چشم‌هایشان (از شرم و وحشت) به زیر افتاده، و ذلت (و خواری) آنها را پوشانده است. این همان روزی است که به آنها وعده داده می‌شد

Polish

Z pokornymi spojrzeniami, okryci ponizeniem! Taki bedzie Dzien, ktory im został obiecany
Z pokornymi spojrzeniami, okryci poniżeniem! Taki będzie Dzień, który im został obiecany

Portuguese

Com suas vistas humildemente baixas, enquanto os cobrir uma vileza. Esse e o dia que lhes era prometido
Com suas vistas humildemente baixas, enquanto os cobrir uma vileza. Esse é o dia que lhes era prometido
Seus olhares serao de humilhacao, cobertos de ignominia. Assim sera o dia que lhes foi prometido
Seus olhares serão de humilhação, cobertos de ignomínia. Assim será o dia que lhes foi prometido

Pushto

په داسې حال كې چې د دوى سترګې به خوارې وي۔، دوى به ذلت (راګېر) او پټ كړي وي، دا هغه ورځ ده چې دوى ته به د دې وعده وركول كېده
په داسې حال كې چې د دوى سترګې به خوارې وي، دوى به ذلت (راګېر) او پټ كړي وي، دا هغه ورځ ده چې دوى ته به د دې وعده وركول كېده

Romanian

cu ochii in pamant, prigoniti de umilinta. Aceasta este Ziua ce le-a fost fagaduita
cu ochii în pământ, prigoniţi de umilinţă. Aceasta este Ziua ce le-a fost făgăduită
Cu their ochi supune rusine înveli ele. Ala exista zi awaiting ele
Cu ochii plecaþi, acoperiþi de umilinþa! Aceasta este Ziua cu care au fost ameninþaþi
Cu ochii plecaþi, acoperiþi de umilinþã! Aceasta este Ziua cu care au fost ameninþaþi

Rundi

Amaso yabo azoba yunamye apfutswe n’ibimaramare, uwo niwo musi bahora bemererwa

Russian

cu ochii in pamant, prigoniti de umilinta. Aceasta este Ziua ce le-a fost fagaduita
с поникшими (от страха) взорами, постигло их (сильное) унижение (от наказания Аллаха). Это будет тот день, который был им обещан (в земной жизни)
Ikh vzory potupyatsya, i unizheniye pokroyet ikh. Eto budet tot den', kotoryy im obeshchan
Их взоры потупятся, и унижение покроет их. Это будет тот день, который им обещан
Ikh, potupivshikh ochi, presledovat' budet posramleniye. Takov budet etot den', kotorym im predvaritel'no ugrozhayut
Их, потупивших очи, преследовать будет посрамление. Таков будет этот день, которым им предварительно угрожают
s potuplennymi vzorami. Postigayet ikh unizheniye. Eto - den', kotoryy byl im obeshchan
с потупленными взорами. Постигает их унижение. Это - день, который был им обещан
s potuplennymi vzorami, okhvachennyye unizheniyem. Eto i yest' tot den', kotoryy im obeshchan
с потупленными взорами, охваченные унижением. Это и есть тот день, который им обещан
Ikh vzory budut potupleny, i ne smogut oni ikh podnyat', i ikh postignet unizheniye i prezreniye. Eto - Den', kotoryy byl im obeshchan v etoy zhizni, a oni ne verili v nego, schitaya yego lozh'yu
Их взоры будут потуплены, и не смогут они их поднять, и их постигнет унижение и презрение. Это - День, который был им обещан в этой жизни, а они не верили в него, считая его ложью
Potuplennymi budut vzory ikh, Pozor (vsetselo) ikh poglotit, - Takov tot Den', Kotoryy im obeshchan byl
Потупленными будут взоры их, Позор (всецело) их поглотит, - Таков тот День, Который им обещан был

Serbian

оборених погледа и понижењем опхрвани. То ће да буде Дан којим им се претило

Shona

Maziso avo akatarisa pasi nekutya uye nekuzvininipisa, vakazara nekuzvidzikisira! Iro ndiro zuva ravakavimbiswa

Sindhi

ان وقت سندن اکيون جھڪيون ھونديون انھن کي خواري وٺي ويندي، اِھو اُھو ڏينھن آھي جنھن جو کين انجام ڏنو ٿي ويو

Sinhala

ovunge bælma pahata helamin tikhenu æta. avamanayada ovunva vatakara ganu æta. (nabiye!) mema dinayama ovunta porondu vana lada dinaya vanneya
ovungē bælma pahata heḷamin tikheṇu æta. avamānayada ovunva vaṭakara ganu æta. (nabiyē!) mema dinayama ovunṭa porondu vana lada dinaya vannēya
ඔවුන්ගේ බැල්ම පහත හෙළමින් තිඛෙණු ඇත. අවමානයද ඔවුන්ව වටකර ගනු ඇත. (නබියේ!) මෙම දිනයම ඔවුන්ට පොරොන්දු වන ලද දිනය වන්නේය
ovunge bælma pahat va pavati. avamanaya ovun vela ganu æta. ovun pratigna denu labamin siti dinaya eya ve
ovungē bælma pahat va pavatī. avamānaya ovun veḷā ganu æta. ovun pratignā denu labamin siṭi dinaya eya vē
ඔවුන්ගේ බැල්ම පහත් ව පවතී. අවමානය ඔවුන් වෙළා ගනු ඇත. ඔවුන් ප්‍රතිඥා දෙනු ලබමින් සිටි දිනය එය වේ

Slovak

S ich oci subdued shame pokryvka them. Ze je dni awaiting them

Somali

Indhahoodu rogan yihiin, dulli baa dabooli doona (korka oo dhan)! Taasu waa Maalintii loogu gooddiyey
Aragooduna waa dullaysan yahay Maalintaas, waxaana ka muuqda oo dabooli dulli, Maalintaasuna waa Maalintii loogu yaboohay (Abaal marinteeda)
Aragooduna waa dullaysan yahay Maalintaas, waxaana ka muuqda oo dabooli dulli, Maalintaasuna waa Maalintii loogu yaboohay (Abaal marinteeda)

Sotho

Ka mahlo a ts’ohileng, ba bile ba aparetsoe ke masoabi: leo e tla be ele letsatsi leo ba le ts’episitsoeng

Spanish

Bajaran la mirada, cubiertos de humillacion. [Se les dira:] Este es el dia del que se os habia advertido
Bajarán la mirada, cubiertos de humillación. [Se les dirá:] Éste es el día del que se os había advertido
Tendran la mirada abatida y estaran cubiertos por la humillacion. Ese es el dia que les habia sido prometido
Tendrán la mirada abatida y estarán cubiertos por la humillación. Ese es el día que les había sido prometido
Tendran la mirada abatida y estaran cubiertos por la humillacion. Ese es el dia que les habia sido prometido
Tendrán la mirada abatida y estarán cubiertos por la humillación. Ese es el día que les había sido prometido
la mirada abatida, cubiertos de humillacion! Tal sera el dia con que se les habia amenazado
la mirada abatida, cubiertos de humillación! Tal será el día con que se les había amenazado
abatida la mirada, abrumados por la humillacion: ese Dia que les fue prometido una y otra vez
abatida la mirada, abrumados por la humillación: ese Día que les fue prometido una y otra vez
con su mirada abatida, cubiertos de humillacion. Ese es el dia que se les ha advertido
con su mirada abatida, cubiertos de humillación. Ese es el día que se les ha advertido
abrumada su vista, humillados por el abatimiento. ¡Ese es el dia que se os prometia
abrumada su vista, humillados por el abatimiento. ¡Ese es el día que se os prometía

Swahili

hali ya kuwa macho yao ni madhalilifu yanatazama chini, wamefinikwa na unyonge na utwevu. Hiyo ndiyo Siku waliyoahidiwa duniani na walikuwa wakiifanyia shere na kuikanusha
Macho yao yatainama, fedheha itawafunika. Hiyo ndiyo Siku waliyo kuwa wakiahidiwa

Swedish

stirrande i marken, nedtyngda av skam. Detta ar den Dag om vars ankomst de gang pa gang har varskotts
stirrande i marken, nedtyngda av skam. Detta är den Dag om vars ankomst de gång på gång har varskotts

Tajik

vahsat ʙar casmonason ƣoliʙ suda va ʙa xori aftodaand: in ast hamon ruze, ki onhoro va'da doda ʙudand
vahşat ʙar caşmonaşon ƣoliʙ şuda va ʙa xori aftodaand: in ast hamon rūze, ki onhoro va'da doda ʙudand
ваҳшат бар чашмонашон ғолиб шуда ва ба хори афтодаанд: ин аст ҳамон рӯзе, ки онҳоро ваъда дода буданд
Vahsat ʙar casmonason ƣoliʙ suda az havlu haros va ʙa xori aftodaand. In ast hamon ruze, ki onhoro va'da doda mesud dar hajoti dunjo, ki omadani qijomat haq va rost ast va onho istehzo mekardandu duruƣ meʙarovardand
Vahşat ʙar caşmonaşon ƣoliʙ şuda az havlu haros va ʙa xorī aftodaand. In ast hamon rūze, ki onhoro va'da doda meşud dar hajoti dunjo, ki omadani qijomat haq va rost ast va onho istehzo mekardandu dūruƣ meʙarovardand
Ваҳшат бар чашмонашон ғолиб шуда аз ҳавлу ҳарос ва ба хорӣ афтодаанд. Ин аст ҳамон рӯзе, ки онҳоро ваъда дода мешуд дар ҳаёти дунё, ки омадани қиёмат ҳақ ва рост аст ва онҳо истеҳзо мекарданду дӯруғ мебароварданд
[Dar hole ki] Casmhojason [az sarmu vahsat] ʙa zer aftoda va zillat [-u xori] ononro pusidaast. In hamon ruzest, ki ʙa eson va'da doda mesavad
[Dar hole ki] Caşmhojaşon [az şarmu vahşat] ʙa zer aftoda va zillat [-u xorī] ononro pūşidaast. In hamon rūzest, ki ʙa eşon va'da doda meşavad
[Дар ҳоле ки] Чашмҳояшон [аз шарму ваҳшат] ба зер афтода ва зиллат [-у хорӣ] ононро пӯшидааст. Ин ҳамон рӯзест, ки ба эшон ваъда дода мешавад

Tamil

(annalil) payanta parvaiyutan otuvarkal. Ilivum avarkalaic culntu kollum. (Napiye!) Innaltan avarkalukku vakkalikkappatta nalakum
(annāḷil) payanta pārvaiyuṭaṉ ōṭuvārkaḷ. Iḻivum avarkaḷaic cūḻntu koḷḷum. (Napiyē!) Innāḷtāṉ avarkaḷukku vākkaḷikkappaṭṭa nāḷākum
(அந்நாளில்) பயந்த பார்வையுடன் ஓடுவார்கள். இழிவும் அவர்களைச் சூழ்ந்து கொள்ளும். (நபியே!) இந்நாள்தான் அவர்களுக்கு வாக்களிக்கப்பட்ட நாளாகும்
avarkalutaiya parvaikal kil nokkiyirukkum, ilivu avarkalaic culntu kontirukkum, avarkal vakkalikkappattuk kontiruntarkale atu anta naltan
avarkaḷuṭaiya pārvaikaḷ kīḻ nōkkiyirukkum, iḻivu avarkaḷaic cūḻntu koṇṭirukkum, avarkaḷ vākkaḷikkappaṭṭuk koṇṭiruntārkaḷē atu anta nāḷtāṉ
அவர்களுடைய பார்வைகள் கீழ் நோக்கியிருக்கும், இழிவு அவர்களைச் சூழ்ந்து கொண்டிருக்கும், அவர்கள் வாக்களிக்கப்பட்டுக் கொண்டிருந்தார்களே அது அந்த நாள்தான்

Tatar

Куркудан күзләре түбән төшкән хәлдә аларны хурлык каплаган булыр, бу көн аларга вәгъдә ителгән көндер

Telugu

vari cupulu krindiki vali untayi, avamanam varini kram'mukoni untundi. Ade variki vagdanam ceyabadina dinam
vāri cūpulu krindiki vāli uṇṭāyi, avamānaṁ vārini kram'mukoni uṇṭundi. Adē vāriki vāgdānaṁ cēyabaḍina dinaṁ
వారి చూపులు క్రిందికి వాలి ఉంటాయి, అవమానం వారిని క్రమ్ముకొని ఉంటుంది. అదే వారికి వాగ్దానం చేయబడిన దినం
వారి చూపులు క్రిందికి వంగి ఉంటాయి. పరాభవం వారిని ఆవరిస్తూ ఉంటుంది. ఇదే వారికి వాగ్దానం చేయబడుతూ ఉన్న రోజు

Thai

sayta khxng phwk khea lahxy sera sld khwam xapys pkkhlum phwk khea nan khux wan thi phwk khea thuk sayya wi
s̄āytā k̄hxng phwk k̄heā lah̄̂xy ṣ̄er̂ā s̄ld khwām xạpyṣ̄ pkkhlum phwk k̄heā nạ̀n khụ̄x wạn thī̀ phwk k̄heā t̄hūk s̄ạỵỵā wị̂
สายตาของพวกเขาละห้อยเศร้าสลด ความอัปยศปกคลุมพวกเขา นั่นคือวันที่พวกเขาถูกสัญญาไว้
sayta khxng phwk khea lahxy sera sld khwam xapys pkkhlum phwk khea nan khux wan thi phwk khea thuk sayya wi
s̄āytā k̄hxng phwk k̄heā lah̄̂xy ṣ̄er̂ā s̄ld khwām xạpyṣ̄ pkkhlum phwk k̄heā nạ̀n khụ̄x wạn thī̀ phwk k̄heā t̄hūk s̄ạỵỵā wị̂
สายตาของพวกเขาละห้อยเศร้าสลดความอัปยศปกคลุมพวกเขา นั่นคือวันที่พวกเขาถูกสัญญาไว้

Turkish

Gozleri yerde, ustlerine asagılık cokmus; iste onlara vaadedilen gun, bugundur
Gözleri yerde, üstlerine aşağılık çökmüş; işte onlara vaadedilen gün, bugündür
Gozleri horluktan asagı dusmus ve kendileri zillete burunmus bir halde. Iste bu, onların tehdit edilegeldikleri gundur
Gözleri horluktan aşağı düşmüş ve kendileri zillete bürünmüş bir halde. İşte bu, onların tehdit edilegeldikleri gündür
Gozleri 'korkudan ve dehsetten dusuk' yuzlerini de bir zillet kaplamıs; iste bu, kendilerine vadedilmekte olan (kıyamet ve azap) gunudur
Gözleri 'korkudan ve dehşetten düşük' yüzlerini de bir zillet kaplamış; işte bu, kendilerine vadedilmekte olan (kıyamet ve azap) günüdür
Gozleri (zillet icinde) duskun bir halde, kendilerini bir horluk kaplayacak. Iste bugun, o (azabla) vaad edildikleri kıyamet gunudur
Gözleri (zillet içinde) düşkün bir halde, kendilerini bir horluk kaplayacak. İşte bugün, o (azabla) vaad edildikleri kıyamet günüdür
Gozleri korkudan alcalıp dusuk bir haldedir, zillet kendilerini saracak ; iste bu, Va´dolundukları gundur
Gözleri korkudan alçalıp düşük bir haldedir, zillet kendilerini saracak ; işte bu, Va´dolundukları gündür
Kabirlerden cabuk cabuk cıkacakları gun, gozleri donmus, yuzlerini zillet burumus olarak sanki dikili taslara dogru kosarlar. Iste bu, onlara soz verilmis olan gundur
Kabirlerden çabuk çabuk çıkacakları gün, gözleri dönmüş, yüzlerini zillet bürümüş olarak sanki dikili taşlara doğru koşarlar. İşte bu, onlara söz verilmiş olan gündür
Gozleri dusuk, kendilerini bir alcaklik saracak da saracak. Iste onlara vaad edilen gun, o gundur
Gözleri düsük, kendilerini bir alçaklik saracak da saracak. Iste onlara vaad edilen gün, o gündür
Gozleri horluktan asagı dusmus ve kendileri zillete burunmus bir halde. Iste bu, onların tehdit edilegeldikleri gundur
Gözleri horluktan aşağı düşmüş ve kendileri zillete bürünmüş bir halde. İşte bu, onların tehdit edilegeldikleri gündür
Gozleri donmus, kendilerini utanc sarmıs olarak. Iste bu, onlara soz verilmis olan gundur
Gözleri dönmüş, kendilerini utanç sarmış olarak. İşte bu, onlara söz verilmiş olan gündür
Gozleri dusuk, kendilerini bir alcaklık saracak da saracak. Iste onlara vaad edilen gun, o gundur
Gözleri düşük, kendilerini bir alçaklık saracak da saracak. İşte onlara vaad edilen gün, o gündür
Gozleri duskun, kendilerini bir zillet saracak da saracak. Odur iste onların vadolunup durdukları gun
Gözleri düşkün, kendilerini bir zillet saracak da saracak. Odur işte onların vadolunup durdukları gün
Gozleri dusuk, kendilerini bir alcaklık saracak da saracak. Iste onlara vaad edilen gun, o gundur
Gözleri düşük, kendilerini bir alçaklık saracak da saracak. İşte onlara vaad edilen gün, o gündür
Gozleri dusuk, yuzlerini alcaklık burumus bir durumda. Iste onlara vaadedilen gun, bugundur
Gözleri düşük, yüzlerini alçaklık bürümüş bir durumda. İşte onlara vaadedilen gün, bugündür
Gozleri ´korkudan ve dehsetten dusuk´, yuzlerini de bir zillet kaplamıs; iste bu, kendilerine vadedilmekte olan (kıyamet ve azab) gunudur
Gözleri ´korkudan ve dehşetten düşük´, yüzlerini de bir zillet kaplamış; işte bu, kendilerine vadedilmekte olan (kıyamet ve azab) günüdür
gozleri horlukla asagıda, kendilerini bir zillet (ve hakaaret) kaplamıs olarak. Iste bu, onların tehdid edilegeldikleri gundur
gözleri horlukla aşağıda, kendilerini bir zillet (ve hakaaret) kaplamış olarak. İşte bu, onların tehdîd edilegeldikleri gündür
Gozleri donmus, yuzlerini zillet burumus olarak. Iste bu; onlara vaad olunan gundur
Gözleri dönmüş, yüzlerini zillet bürümüş olarak. İşte bu; onlara vaad olunan gündür
Onların bakısları korkulu bir haldedir, onları bir zillet kaplar. Iste bu, onların vaadolundukları gundur
Onların bakışları korkulu bir haldedir, onları bir zillet kaplar. İşte bu, onların vaadolundukları gündür
Hasi´aten ebsaruhum terhekuhum zilletun zalikelyevmulleziy kanu yu´adune
Haşi´aten ebsaruhum terhekuhum zilletun zalikelyevmulleziy kanu yu´adune
Hasi’aten ebsaruhum terhekuhum zilleh(zilletun), zalikel yevmullezi kanu yuadun(yuadune)
Hâşi’aten ebsâruhum terhekuhum zilleh(zilletun), zâlikel yevmullezî kânû yûadûn(yûadûne)
gozleri dusmus, zillete ducar bir vaziyette; iste onlara defalarca haber verilen Gun
gözleri düşmüş, zillete duçar bir vaziyette; işte onlara defalarca haber verilen Gün
hasi`aten ebsaruhum terhekuhum zilleh. zalike-lyevmu-llezi kanu yu`adun
ḫâşi`aten ebṣâruhüm terheḳuhüm ẕilleh. ẕâlike-lyevmü-lleẕî kânû yû`adûn
Gozleri horluktan asagı dusmus ve kendileri zillete burunmus. Iste bu, onların tehdit edilegeldikleri gundur
Gözleri horluktan aşağı düşmüş ve kendileri zillete bürünmüş. İşte bu, onların tehdit edilegeldikleri gündür
Gozleri yere yıkılmıs, (yuzlerini) zillet burumus. Iste bu, onlara soz verilen gundur
Gözleri yere yıkılmış, (yüzlerini) zillet bürümüş. İşte bu, onlara söz verilen gündür
Gozleri yere yıkılmıs, (yuzlerini) zillet burumus Iste bu, onlara soz verilen gundur
Gözleri yere yıkılmış, (yüzlerini) zillet bürümüş İşte bu, onlara söz verilen gündür
Gozleri yerde, kendilerini bastan asagı bir zillet kaplamıs durumdadır.Iste kendilerine vad edilen gun, bugundur
Gözleri yerde, kendilerini baştan aşağı bir zillet kaplamış durumdadır.İşte kendilerine vâd edilen gün, bugündür
Gozleri dusuk, yuzlerini alcaklık burumus bir durumda. Iste onlara va'dedilen gun, bugundur
Gözleri düşük, yüzlerini alçaklık bürümüş bir durumda. İşte onlara va'dedilen gün, bugündür
Gozleri ´korkudan ve dehsetten dusuk,´ yuzlerini de bir zillet sarıp kaplamıs; iste bu, kendilerine vadedilmekte olan (kıyamet ve azab) gunudur
Gözleri ´korkudan ve dehşetten düşük,´ yüzlerini de bir zillet sarıp kaplamış; işte bu, kendilerine vadedilmekte olan (kıyamet ve azab) günüdür
Gozleri yere yıkılmıs, (yuzlerini) zillet burumustur. Iste bu, onlara soz verilen gundur
Gözleri yere yıkılmış, (yüzlerini) zillet bürümüştür. İşte bu, onlara söz verilen gündür
Gozleri yere egik; bir zillet kusatmıstır onları. Iste bu gundur onlara vaat edilmis olan
Gözleri yere eğik; bir zillet kuşatmıştır onları. İşte bu gündür onlara vaat edilmiş olan
Gozleri yere egik; bir zillet kusatmıstır onları. Iste bu gundur onlara vaat edilmis olan
Gözleri yere eğik; bir zillet kuşatmıştır onları. İşte bu gündür onlara vaat edilmiş olan
Gozleri yere egik; bir zillet kusatmıstır onları. Iste bu gundur onlara vaat edilmis olan
Gözleri yere eğik; bir zillet kuşatmıştır onları. İşte bu gündür onlara vaat edilmiş olan

Twi

Wͻn ani bewu, na animguaseε bεmene wͻn. Saa Da no na yahyε wͻn ho bᴐ no

Uighur

ئۇلار (اﷲ تىن ئۇيىلىپ) يۇقىرى قارىيالمايدۇ، ئۇلارنى خورلۇق ئورىۋالىدۇ، ئەنە شۇ ئۇلارغا ۋەدە قىلىنغان كۈندۇر
ئۇلار (ئاللاھتىن ئۇيىلىپ) يۇقىرى قارىيالمايدۇ، ئۇلارنى خورلۇق ئورىۋالىدۇ، ئەنە شۇ ئۇلارغا ۋەدە قىلىنغان كۈندۇر

Ukrainian

Їхні погляди будуть опущені, їх спіткає приниження! Таким буде День, який їм обіцяно
Z yikhnimy ochamy pidkorenyy, sorom nakryye yikh. Shcho yavlyaye soboyu denʹ shcho ochikuye yikh
З їхніми очами підкорений, сором накриє їх. Що являє собою день що очікує їх
Yikhni pohlyady budutʹ opushcheni, yikh spitkaye prynyzhennya! Takym bude Denʹ, yakyy yim obitsyano
Їхні погляди будуть опущені, їх спіткає приниження! Таким буде День, який їм обіцяно
Yikhni pohlyady budutʹ opushcheni, yikh spitkaye prynyzhennya! Takym bude Denʹ, yakyy yim obitsyano
Їхні погляди будуть опущені, їх спіткає приниження! Таким буде День, який їм обіцяно

Urdu

Inki nigahein jhuki hui hongi, zillat inpar chaa rahi hogi, woh din hai jiska insey wada kiya ja raha hai
اِن کی نگاہیں جھکی ہوئی ہوں گی، ذلت اِن پر چھا رہی ہوگی وہ دن ہے جس کا اِن سے وعدہ کیا جا رہا ہے
ان کی نگاہیں جھکی ہوں گی ان پر ذلت چھا رہی ہو گی یہی وہ دن ہے جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا تھا
ان کی آنکھیں جھک رہی ہوں گی اور ذلت ان پر چھا رہی ہوگی۔ یہی وہ دن ہے جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا تھا
جھکی ہوں گی اُنکی آنکھیں چڑھی آتی ہوگی اُن پر ذلت یہ ہے وہ دن جس کا اُن سے وعدہ تھا [۳۰]
ان کی آنکھیں جھکی ہوئی ہوں گی (اور) ان پر ذلت و رسوائی چھائی ہوگی۔ یہی وہ دن ہے جس کا ان سے وعدہ وعید کیا جاتا تھا۔
In ki ankhein jhoki hoi hongi in per zilat charahi hon gi yeh hay wo din jis ka un say wada kia jata tha
ان کی آنکھیں جھکی ہوئی ہوں گی، ان پر ذلت چھا رہی ہوگی، یہ ہے وه دن جس کا ان سے وعده کیا جاتا تھا
un ki aankhe jhuki hoyi hogi, un par zillath cha rahi hogi, ye hai wo din jis ka un se waada kiya jaata tha
جھکی ہوں گی ان کی آنکھیں چھا رہی ہوگی ان پر ذلت یہی وہ دن ہے جس کا ان سے وعدہ کیا گیا تھا
(ان کا) حال یہ ہو گا کہ ان کی آنکھیں (شرم اور خوف سے) جھک رہی ہوں گی، ذِلت ان پر چھا رہی ہوگی، یہی ہے وہ دن جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا تھا
ان کی نگاہیں جھکی ہوئی ہوں گی، ذلت ان پر چھائی ہوئی ہوگی۔ یہ وہی دن ہوگا جس کا ان سے وعدہ کیا جارہا ہے۔
ان کی نگاہیں جھکی ہوں گی اور ذلت ان پر چھائی ہوگی اور یہی وہ دن ہوگا جس کا ان سے وعدہ کیا گیا ہے

Uzbek

Кўзлари қўрқинчга тўлган, ўзларини хорлик қоплаган ҳолда турурлар. Бу ўша, уларга ваъда қилинган кундур
Кўзлари (қуйига) эгилган, хорлик уларни ўраб-эгаллаб олган ҳолларида (қабрларидан чиқиб келурлар!) Мана шу (ҳаёти дунёда) уларга ваъда қилингувчи бўлган Кундир
Кўзлари қўрқинчга тўлган, ўзларини хорлик қоплаган ҳолда турурлар. Бу ўша-уларга ваъда қилинган кундир. (Қиёматни инкор этувчиларга бундан ортиқ таҳдид бўлмаса керак)

Vietnamese

Cap mat nhin xuong, tran đay nhuc nha. Đo la Ngay ma chung đa đuoc hua
Cặp mắt nhìn xuống, tràn đầy nhục nhã. Đó là Ngày mà chúng đã được hứa
Đoi mat cua chung nhin guc xuong mot cach hen ha, su nhuc nha bao phu chung. Đo la Ngay ma chung đa đuoc hua
Đôi mắt của chúng nhìn gục xuống một cách hèn hạ, sự nhục nhã bao phủ chúng. Đó là Ngày mà chúng đã được hứa

Xhosa

Amehlo abo ethotyiselwe phantsi, ihlazo liya kuba libambethe. YiMini abathenjiswe ngayo ke leyo

Yau

Meso gao gali gatetewele, kwaluka kuli kwaunichile, lyalakwelyo ni Lisiku alila lyawaliji nkupedwa chilanga (cha kwisa kwakwe)
Meso gao gali gateteŵele, kwaluka kuli kwaunichile, lyalakwelyo ni Lisiku alila lyaŵaliji nkupedwa chilanga (cha kwisa kwakwe)

Yoruba

Oju won yoo wale. Iyepere maa bo won mole. Ojo yen ni eyi ti A n se ni adehun fun won
Ojú wọn yóò wálẹ̀. Ìyẹpẹrẹ máa bò wọ́n mọ́lẹ̀. Ọjọ́ yẹn ni èyí tí À ń ṣe ní àdéhùn fún wọn

Zulu