Achinese

Rot malaikat dum ek bak Allah Deungon Jibaril pih geujak sajan Siuroe keunan bandum geulangkah Limong ploh ribee thon kada uroe Meu tajak keudroe jeuet trep sileupah

Afar

Malaykaa kee jibriil Yallâ fanah tawqe ixxi kak kontom alfih sanat yakke ayróh addat

Afrikaans

Die engele en die Gees styg op na Hom in ’n Dag waarvan die maat vyftigduisend jare is

Albanian

Atje ngjiten engjujt dhe Ruhi (Xhibrili) ne nje dite qe zgjate pesedhjete mije vjet
Atje ngjiten engjujt dhe Ruhi (Xhibrili) në një ditë që zgjatë pesëdhjetë mijë vjet
ngjiten (hipin) tek Ai engjejt dhe Shpirti (Xhebraili) ne nje dite qe zgjate sa pesedhjete mije vjet (sipas llogarise se kohes sone ne Toke)
ngjiten (hipin) tek Ai engjëjt dhe Shpirti (Xhebraili) në një ditë që zgjatë sa pesëdhjetë mijë vjet (sipas llogarisë së kohës sonë në Tokë)
Tek Ai ngjiten engjejt dhe Shpirti (Xhebraili), ne nje dite qe zgjat sa pesedhjete mije vjet
Tek Ai ngjiten engjëjt dhe Shpirti (Xhebraili), në një ditë që zgjat sa pesëdhjetë mijë vjet
Atje ngjiten engjejt dhe shpirti (Xhibrili) ne nje dite qe zgjate pesedhjete mije vjet (ose lartesia e atyre shkalleve eshte pesedhjete mije vjet)
Atje ngjiten engjëjt dhe shpirti (Xhibrili) në një ditë që zgjatë pesëdhjetë mijë vjet (ose lartësia e atyre shkallëve është pesëdhjetë mijë vjet)
Atje ngjiten engjejt dhe shpirti (Xhibrili) ne nje dite qe zgjat pesedhjete mije vjet (ose lartesia e atyre shkalleve eshte pesedhjete mije vjet)
Atje ngjiten engjëjt dhe shpirti (Xhibrili) në një ditë që zgjat pesëdhjetë mijë vjet (ose lartësia e atyre shkallëve është pesëdhjetë mijë vjet)

Amharic

mela’ikituna menifesumi liku amisa shihi ‘ameti behone k’eni wisit’i wede’irisu yarigalu፤ (yiwet’alu)፡፡
mela’ikituna menifesumi liku āmisa shīḥi ‘ameti beẖone k’eni wisit’i wede’irisu yarigalu፤ (yiwet’alu)፡፡
መላእክቱና መንፈሱም ልኩ አምሳ ሺሕ ዓመት በኾነ ቀን ውስጥ ወደእርሱ ያርጋሉ፤ (ይወጣሉ)፡፡

Arabic

«تعرج» بالتاء والياء «الملائكة والروح» جبريل «إليه» إلى مهبط أمره من السماء «في يوم» متعلق بمحذوف، أي يقع العذاب بهم في يوم القيامة «كان مقداره خمسين ألف سنة» بالنسبة إلى الكافر لما يلقى فيه من الشدائد، وأما المؤمن فيكون أخف عليه من صلاة مكتوبة يصليها في الدنيا كما جاء في الحديث
dea dae min almushrikin ealaa nafsih waqawmih bnzwl aleadhab elyhm, wahu waqie bihim yawm alqiamat la mhalt, lays lah mane yamnaeah min allah dhi alelw waljlal, tusaeid almalayikat wajibril 'iilayh taealaa fi yawm kan miqdaruh khamsin 'alf sanat min suniyin aldnya, wahu ealaa almumin mithl salat mktwbt
دعا داع من المشركين على نفسه وقومه بنزول العذاب عليهم، وهو واقع بهم يوم القيامة لا محالة، ليس له مانع يمنعه من الله ذي العلو والجلال، تصعد الملائكة وجبريل إليه تعالى في يوم كان مقداره خمسين ألف سنة من سني الدنيا، وهو على المؤمن مثل صلاة مكتوبة
TaAAruju almalaikatu waalrroohu ilayhi fee yawmin kana miqdaruhu khamseena alfa sanatin
Ta'rujul malaaa'ikatu war Roohu ilaihi fee yawmin kaana miqdaaruhoo khamseena alfa sanah
TaAAruju almala-ikatu warroohuilayhi fee yawmin kana miqdaruhu khamseena alfasana
TaAAruju almala-ikatu waalrroohu ilayhi fee yawmin kana miqdaruhu khamseena alfa sanatin
taʿruju l-malaikatu wal-ruhu ilayhi fi yawmin kana miq'daruhu khamsina alfa sanatin
taʿruju l-malaikatu wal-ruhu ilayhi fi yawmin kana miq'daruhu khamsina alfa sanatin
taʿruju l-malāikatu wal-rūḥu ilayhi fī yawmin kāna miq'dāruhu khamsīna alfa sanatin
تَعۡرُجُ ٱلۡمَلَـٰۤئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَیۡهِ فِی یَوۡمࣲ كَانَ مِقۡدَارُهُۥ خَمۡسِینَ أَلۡفَ سَنَةࣲ
تَعۡرُجُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيۡهِۦ فِي يَوۡمࣲ كَانَ مِقۡدَارُهُۥ خَمۡسِينَ أَلۡفَ سَنَةࣲ‏
تَعۡرُجُ اُ۬لۡمَلَٰٓئِكَةُ وَاَلرُّوحُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمࣲ كَانَ مِقۡدَارُهُۥ خَمۡسِينَ أَلۡفَ سَنَةࣲ‏
تَعۡرُجُ اُ۬لۡمَلَٰٓئِكَةُ وَاَلرُّوحُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمٖ كَانَ مِقۡدَارُهُۥ خَمۡسِينَ أَلۡفَ سَنَةٖ
تَعۡرُجُ الۡمَلٰٓئِكَةُ وَالرُّوۡحُ اِلَيۡهِ فِيۡ يَوۡمٍ كَانَ مِقۡدَارُهٗ خَمۡسِيۡنَ اَلۡفَ سَنَةٍۚ‏
تَعۡرُجُ ٱلۡمَلَـٰۤىِٕكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَیۡهِ فِی یَوۡمࣲ كَانَ مِقۡدَارُهُۥ خَمۡسِینَ أَلۡفَ سَنَةࣲ
تَعۡرُجُ الۡمَلٰٓئِكَةُ وَالرُّوۡحُ اِلَيۡهِ فِيۡ يَوۡمٍ كَانَ مِقۡدَارُهٗ خَمۡسِيۡنَ اَلۡفَ سَنَةٍ ٤ﶔ
Ta`ruju Al-Mala'ikatu Wa Ar-Ruhu 'Ilayhi Fi Yawmin Kana Miqdaruhu Khamsina 'Alfa Sanahin
Ta`ruju Al-Malā'ikatu Wa Ar-Rūĥu 'Ilayhi Fī Yawmin Kāna Miqdāruhu Khamsīna 'Alfa Sanahin
تَعْرُجُ اُ۬لْمَلَٰٓئِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِے يَوْمࣲ كَانَ مِقْدَارُهُۥ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةࣲۖ‏
تَعۡرُجُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيۡهِۦ فِي يَوۡمࣲ كَانَ مِقۡدَارُهُۥ خَمۡسِينَ أَلۡفَ سَنَةࣲ‏
تَعۡرُجُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمࣲ كَانَ مِقۡدَارُهُۥ خَمۡسِينَ أَلۡفَ سَنَةࣲ‏
تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ
تَّعۡرُجُ اُ۬لۡمَلَٰٓئِكَةُ وَاَلرُّوحُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمࣲ كَانَ مِقۡدَارُهُۥ خَمۡسِينَ أَلۡفَ سَنَةࣲ‏
تَّعۡرُجُ اُ۬لۡمَلَٰٓئِكَةُ وَاَلرُّوحُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمٖ كَانَ مِقۡدَارُهُۥ خَمۡسِينَ أَلۡفَ سَنَةٖ
تَعۡرُجُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمٖ كَانَ مِقۡدَارُهُۥ خَمۡسِينَ أَلۡفَ سَنَةٖ
تَعۡرُجُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمࣲ كَانَ مِقۡدَارُهُۥ خَمۡسِينَ أَلۡفَ سَنَةࣲ‏
تعرج المليكة والروح اليه في يوم كان مقداره خمسين الف سنة
تَعْرُجُ اُ۬لْمَلَٰٓئِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِے يَوْمࣲ كَانَ مِقْدَارُهُۥ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةࣲۖ
تَعۡرُجُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمٖ كَانَ مِقۡدَارُهُۥ خَمۡسِينَ أَلۡفَ سَنَةٖ (تَعْرُجُ: تَصْعَدُ, وَالرُّوحُ: جِبْرِيلُ - عليه السلام)
تعرج المليكة والروح اليه في يوم كان مقداره خمسين الف سنة (تعرج: تصعد, والروح: جبريل - عليه السلام)

Assamese

phiraistasakala arau rauha ene eta dinata allahara dise urd'dhagami haya, yara paraimana pancasa hajara bachara
phiraistāsakala ārau raūha ēnē ēṭā dinata āllāhara diśē ūrd'dhagāmī haẏa, yāra paraimāṇa pañcāśa hājāra bachara
ফিৰিস্তাসকল আৰু ৰূহ এনে এটা দিনত আল্লাহৰ দিশে ঊৰ্দ্ধগামী হয়, যাৰ পৰিমাণ পঞ্চাশ হাজাৰ বছৰ।

Azerbaijani

Mələklər və Ruh (Cəbrail) Ona dogru sayı əlli min ilə bərabər bir gun ərzində qalxırlar
Mələklər və Ruh (Cəbrail) Ona doğru sayı əlli min ilə bərabər bir gün ərzində qalxırlar
Mələklər və Ruh Cəbrail Allaha dog­ru sayı əlli min ilə bə­rabər bir gun ər­zində qalxırlar
Mələklər və Ruh Cəbrail Allaha doğ­ru sayı əlli min ilə bə­rabər bir gün ər­zində qalxırlar
Mələklər və ruh (Cəbrail) Onun dərgahına (dunya ilə muqayisədə) muddəti əlli min il olan bir gundə qalxarlar
Mələklər və ruh (Cəbrail) Onun dərgahına (dünya ilə müqayisədə) müddəti əlli min il olan bir gündə qalxarlar

Bambara

ߞߋ߲ߛߐ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߛߟߐߡߌ߲ ߘߌ߫ ߦߟߍ߬ ߊ߬ ߡߊ߬ ߟߏ߲߫ ߘߐ߫ ߸ ߡߍ߲ ߞߎ߲߬ߕߊ߮ ߦߋ߫ ߛߊ߲߬ ߥߊ߯ ߓߌߟߏ߯ߟߎ߫ ߘߌ߫
ߡߟߍ߬ߞߊ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߛߟߐߡߌ߲ ߘߌ߫ ߦߍ߬ߟߍ߫ ߊ߬ ߡߊ߬ ߟߏ߲߫ ߘߐ߫ ߸ ߡߍ߲ ߞߎ߲߬ߕߊ߮ ߦߋ߫ ߛߊ߲߬ ߥߊ߯ ߓߌߟߏ߯ߟߎ߫ ߘߌ߫
ߞߋ߲ߛߐ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߛߟߐߡߌ߲ ߘߌ߫ ߦߟߍ߬ ߊ߬ ߡߊ߬ ߟߏ߲߫ ߘߐ߫ ߡߍ߲ ߞߎ߲߬ߕߊ߮ ߦߋ߫ ߛߊ߲߬ ߥߊ߯ߓߌߟߏ߯ߟߎ߫ ߘߌ߫

Bengali

Pheresata ebam ruha allahara dike urdhbagami haya [1] emana eka dine, yara parimana pancasa hajara bachara
Phērēśatā ēbaṁ rūha āllāhara dikē urdhbagāmī haẏa [1] ēmana ēka dinē, yāra parimāṇa pañcāśa hājāra bachara
ফেরেশতা এবং রূহ আল্লাহর দিকে উর্ধ্বগামী হয় [১] এমন এক দিনে, যার পরিমাণ পঞ্চাশ হাজার বছর [২] ।
Pheresatagana ebam ruha allaha ta’alara dike urdhbagami haya emana ekadine, yara parimana pancasa hajara bachara.
Phērēśatāgaṇa ēbaṁ rūha āllāha tā’ālāra dikē urdhbagāmī haẏa ēmana ēkadinē, yāra parimāṇa pañcāśa hājāra bachara.
ফেরেশতাগণ এবং রূহ আল্লাহ তা’আলার দিকে উর্ধ্বগামী হয় এমন একদিনে, যার পরিমাণ পঞ্চাশ হাজার বছর।
Phiris‌tagana o a‌tma tamra dike arohana kare emana eka dine yara parimapa halo pancasa hajara bachara.
Phiriś‌tāgaṇa ō ā‌tmā tām̐ra dikē ārōhaṇa karē ēmana ēka dinē yāra parimāpa halō pañcāśa hājāra bachara.
ফিরিশ্‌তাগণ ও আ‌ত্মা তাঁর দিকে আরোহণ করে এমন এক দিনে যার পরিমাপ হলো পঞ্চাশ হাজার বছর।

Berber

Lmalayek akked ooue, ppalin $uoeS, deg wass idumen smuset igima iseggwasen
Lmalayek akked ôôuê, ppalin $uôeS, deg wass idumen smuset igima iseggwasen

Bosnian

k Njemu se penju meleki i Dzibril u danu koji pedeset hiljada godina traje
k Njemu se penju meleki i Džibril u danu koji pedeset hiljada godina traje
k Njemu se penju meleki i Dzibril u danu koji pedeset hiljada godina traje
k Njemu se penju meleki i Džibril u danu koji pedeset hiljada godina traje
Njemu se penju meleki i Duh u danu koji pedeset hiljada godina traje
Njemu se penju meleki i Duh u danu koji pedeset hiljada godina traje
Penju se meleci i Duh Njemu, u danu cija je mjera pedeset hiljada godina
Penju se meleci i Duh Njemu, u danu čija je mjera pedeset hiljada godina
TA’RUXHUL-MELA’IKETU WE ER-RUHU ‘ILEJHI FI JEWMIN KANE MIKDARUHU HAMSINE ‘ELFE SENETIN
Njemu se penju meleci i Duh u danu koji pedeset hiljada godina traje
Njemu se penju meleci i Duh u danu koji pedeset hiljada godina traje

Bulgarian

Shte se vuzdignat kum Nego angelite i Dukhut [Dzhibril] v Den, kolkoto petdeset khilyadi godini
Shte se vŭzdignat kŭm Nego angelite i Dukhŭt [Dzhibril] v Den, kolkoto petdeset khilyadi godini
Ще се въздигнат към Него ангелите и Духът [Джибрил] в Ден, колкото петдесет хиляди години

Burmese

မလာအီကာကောင်းကင်စေတမန်များသည်လည်းကောင်း၊ (ရူဟ်) အသက်ဇီဝိန်သည်လည်းကောင်း၊ တစ်နေ့တွင် (နေ့စဉ်) ထိုအရှင်မြတ်ထံတော်သို့ တက်ရောက်သွားကြရာ ယင်း (နာမ်ခရီးစဉ်) ၏ (အကွာအဝေး) အတိုင်းအတာသည် (လောကီတွက်ချက်မှုအားဖြင့်) နှစ်ပေါင်းငါးသောင်းနှင့်ညီမျှသည်။
၄။ ကောင်းကင်တမန်များနှင့်တကွ ကောင်းကင်တမန်မင်းကြီး ဂျီဗရာအီလ်သည် အရှင်မြတ်အထံတော်သို့ နေ့ချင်း ပေါက်တက်သွားကြ၏၊ ထိုနေ့၏ ပမာဏမူကား လောကီနှစ်ပေါင်းတစ်သောင်းနှင့်တူ၏။
မလာအိကဟ် ကောင်းကင်တမန်များသည်လည်းကောင်း၊ (ရုဟ်)အသက်ဇီဝိန်များသည်လည်းကောင်း၊ ထိုအရှင်မြတ်ထံတော်သို့ တက်ရောက်သွားကြပေသည်။ အကြင်နေ့တွင် ယင်းနေ့၏ အတိုင်းအတာသည် ဤပစ္စက္ခ၏ နှစ်ပေါင်းငါးသောင်းနှင့် ညီမျှသည်။
‌ကောင်းကင်တမန်များနှင့် ဂျိဗ်ရီလ် သည် ‌နေ့တစ်‌နေ့တွင် အရှင်မြတ်ထံ‌တော်သို့ တက်‌ရောက်သွားကြသည်။ ထို‌နေ့၏ အတိုင်းအတာသည် ဤဘဝ၏ နှစ်‌ပေါင်းငါး‌သောင်း နှင့် ညီမျှသည်။

Catalan

Els angels i l'Esperit ascendeixen a Ell en un dia que equival a cinquanta mil anys
Els àngels i l'Esperit ascendeixen a Ell en un dia que equival a cinquanta mil anys

Chichewa

Angelo ndi Mzimu amakwera kupita kwa Iye mtsiku limodzi limene lingafanizidwe ndi zaka zikwi makumi asanu
“Angelo ndi Jiburil amakwera kwa Iye (Allah) m’tsiku lomwe kutalika kwake kuli ngati zaka zikwi makumi asanu

Chinese(simplified)

zhong tianshen he jingshen zai yi ri zhi nei sheng dao ta na li. Na yi ri de changdu shi wu wan nian.
zhòng tiānshén hé jīngshén zài yī rì zhī nèi shēng dào tā nà lǐ. Nà yī rì de chángdù shì wǔ wàn nián.
众天神和精神在一日之内升到他那里。那一日的长度是五万年。
Tianshimen he jingshen [ji bu li lei tianshi] zai yi ri zhi nei shangsheng dao ta [an la] nali [zhu], na yi ri de changdu shi [chenshi suo jisuan de] wu wan nian.
Tiānshǐmen hé jīngshén [jí bù lǐ lēi tiānshǐ] zài yī rì zhī nèi shàngshēng dào tā [ān lā] nàlǐ [zhù], nà yī rì de chángdù shì [chénshì suǒ jìsuàn de] wǔ wàn nián.
天使们和精神[吉布里勒天使]在一日之内上升到他[安拉]那里[注],那一日的长度是[尘世所计算的]五万年。
zhong tianshi he jingshen zai yi ri zhi nei sheng dao ta na li. Na yi ri de changdu shi wu wan nian
zhòng tiānshǐ hé jīngshén zài yī rì zhī nèi shēng dào tā nà lǐ. Nà yī rì de chángdù shì wǔ wàn nián
众天使和精神在一日之内升到他那里。那一日的长度是五万年。

Chinese(traditional)

zhong tianshen he jingshen zai yi ri zhi nei sheng dao ta na li. Na yi ri de changdu shi wu wan nian
zhòng tiānshén hé jīngshén zài yī rì zhī nèi shēng dào tā nà lǐ. Nà yī rì de chángdù shì wǔ wàn nián
众天神和精神在一日之内升到 他那里。那一日的长度是五万年。
zhong tianshen he jingshen zai yi ri zhi nei sheng dao ta na li. Na yi ri de changdu shi wu wan nian.
zhòng tiānshén hé jīngshén zài yī rì zhī nèi shēng dào tā nà lǐ. Nà yī rì de chángdù shì wǔ wàn nián.
眾天神和精神在一日之內升到他那裡。那一日的長度是五萬年。

Croatian

Penju se meleci i Duh Njemu, u danu cija je mjera pedeset hiljada godina
Penju se meleci i Duh Njemu, u danu čija je mjera pedeset hiljada godina

Czech

(po nichz) stoupaji andele a duch vzhuru k nemu v prubehu dne, jehoz delka jest padesat tisic let
(po nichž) stoupají andělé a duch vzhůru k němu v průběhu dne, jehož délka jest padesát tisíc let
Andel jejich licit vylezt s Jemu od cas spravedlivy 50000 roky
Andel jejich lícit vylézt s Jemu od cas spravedlivý 50000 roky
Stoupaji k nemu po nich andele i duch v den, jehoz delka let padesat tisic meri
Stoupají k němu po nich andělé i duch v den, jehož délka let padesát tisíc měří

Dagbani

Ka Malaaikanim’ yɛn ti duri O sani, n-ti pahi Ruhi (Malaaika Ziblila), dabsi’ shεli din saɣisi yuuntuhu pihinu (Dunia ŋɔ laasabu puuni)

Danish

Englene deres rapporter klatre til Ham ind dag equals 50000 år
De engelen en de geest gaan tot Hem op, in een Dag waarvan de maat vijftig duizend jaren is

Dari

فرشتگان و (نیز) روح در روزی که مقدارش پنجاه هزار سال است به‌سوی او بالا می‌روند

Divehi

ފަންސާސްހާސް އަހަރުގެ މިންވަރުގެ ދުވަހެއްގައި، ملائكة ންނާއި، جبريل ގެފާނު، އެކަލާނގެ حضرة އަށް އަރާވަޑައިގަންނަވާނެތެވެ

Dutch

waarlangs de engelen en de geest tot Hem opstijgen, op een dag die vijftigduizend jaren lang is
Langs welke de engelen tot hem opstijgen in een dag, wiens uitgebreidheid vijftig duizend jaren bedraagt
(Waarvandaan) de Engelen en de Geest (Djibrîl) tot Hem opstijgen in een dag waarvan de maat vijftigduizend jaren is
De engelen en de geest gaan tot Hem op, in een Dag waarvan de maat vijftig duizend jaren is

English

by which the angels and the Spirit ascend to Him, on a Day whose length is fifty thousand years
The angels and the spirit (Gabriel) ascend to Him in a Day the measure of which is 50,000 years
The angels and the spirit ascend unto him in a Day the measure whereof is (as) fifty thousand years
Whereby the angels ascend Unto Him and also the spirit, On a Day whereof the measure is fifty thousand years
by which the angels and the Spirit ascend to Him in one Day the duration of which is fifty thousand years
To whom the angels and the soul take a day to ascend, whose length is fifty thousand years
The angels and the Spirit ascend to Him in a day whose length is fifty thousand years
To Him the angels and the Spirit mount up, in a day whereof the measure is fifty thousand years
The angels and the spirit ascend to him in a day the duration of fifty thousand years
The angels and the spirit ascend to Him in a day that its measure is fifty thousand years
The angels and the Spirit ascend to Him in a day whose span is fifty thousand years
The angels and the Spirit ascend to Him in a day whose span is fifty thousand years
The angels and the Spirit ascend to Him (thereby), in a day the measure of which is fifty thousand years (of your normal worldly years)
To Him ascend the angels and the souls or the Spirit fast as they press their rate of motion to attain their purpose in a day of Allah's calendar that equals fifty thousand years of the earthly calendar
The angels and the Ar-Ruh ascend to Him in an aeon the measure whereof is fifty thousand years
The angels and the Spirit go up to Him on a Day whose measure had been fifty thousand years
The angels and the spirits rise up towards Him during a day that spans fifty thousand years
whereby ascend the angels and the Spirit unto Him in a day whose length is fifty thousand years
The angels and the Spirit ascend to Him in a Day the measure of which is fifty thousand years
by which the angels ascend unto Him, and the spirit Gabriel also, in a day whose space is fifty thousand years
To Him ascend the angels and the Spirit in a Day the measure of which is fifty thousand years
By which the angels and the spirit ascend to him in a day, whose length is fifty thousand years
The angels and the Soul/Spirit ascend/climb to Him in a day/time its value/estimation/ measure was/is fifty thousand years
by which the angels and the Spirit ascend to Him in one Day the duration of which is fifty thousand years
The angels and the spirit ascend to Him, in a day (period), the measure of which is fifty thousand years
The angels and the spirit ascend to Him, in a day (period), the measure of which is fifty thousand years
To Him ascend the angels and the Spirit in a day the measure of which is fifty thousand years
The time taken by the angels and the Spirit to ascend to Him is fifty thousand years [of man's reckoning]
(Whereby) the angels and the Spirit ascend unto Him in a Day whereof the span is fifty thousand years
to whom ascend the angels and the Spirit in a day the length of which is fifty thousand years
all the angels and all the inspiration [ever granted to man] ascend unto Him [daily,] in a day the length whereof is [like] fifty thousand years…
To Him the Angels and the Spirit ascend with difficulty to Him in a Day whereof the determined (length) is fifty thousand years
On that Day (of Judgment), long as fifty thousand years, the angels and the Spirit will ascend to Him
The angels and the Ruh [Jibrael (Gabriel)] ascend to Him in a Day the measure whereof is fifty thousand years
to whom ascend the angels and the Spirit in a day the length of which is fifty thousand years
˹through which˺ the angels and the ˹holy˺ spirit will ascend to Him on a Day fifty thousand years in length
˹through which˺ the angels and the ˹holy˺ spirit will ascend to Him on a Day fifty thousand years in length
whereby the angels and the Spirit will ascend to Him in one day whose space is fifty thousand years
by which the angels and the Spirit will ascend to Him on a Day the length of which is fifty thousand years
Unto Him the angels and the Spirit will ascend in a Day whose length is fifty thousand years
The angels and the Ruh ascend to Him in a Day the measure whereof is fifty thousand years
The Universal forces and the Divine Energy ascend unto Him in a Day the measure of which is fifty thousand years
The angels and the Spirit [Ruh, Gabriel] rise up to Him in a Day whose measure is fifty thousand years
Unto Him the angels and the Spirit ascend on a Day the duration of which is fifty thousand years
Unto Him the angels and the Spirit ascend on a Day the duration of which is fifty thousand years
The angels and the Spirit will climb up to Him on a day whose range is fifty thousand years
The Angels and the Spirit ascent to Him in a day which is equivalent to fifty thousand years
The angels and the Spirit ascend to Him in a day which is equivalent to fifty thousand years
Unto Him ascend the angels and the Spirit on a day whose measure is fifty thousand years
The angels and the Spirit will ascend to Him during a Day the extent of which is fifty thousand years
by which the angels and the Spirit will ascend to Him in one Day which will last for fifty thousand years
The angels and the spirit ascend unto him in a Day the measure whereof is (as) fifty thousand years

Esperanto

Angxel their raport grimp al Him en tag egal 50000 jar

Filipino

Ang mga anghel at ang ruh (Gabriel) ay umaakyat sa Kanya sa loob ng isang araw, na ang katumbas noon ay limampung taon
Pumapanik ang mga anghel at ang Espiritu sa Kanya sa isang araw na ang sukat nito ay limampung libong taon

Finnish

Enkelit ja henki nousevat Hanen tykonsa paivana, jonka pituus on viisikymmenta tuhatta vuotta
Enkelit ja henki nousevat Hänen tykönsä päivänä, jonka pituus on viisikymmentä tuhatta vuotta

French

Les Anges et l’Esprit mettent, pour monter vers Lui, un jour qui equivaut a cinquante mille ans
Les Anges et l’Esprit mettent, pour monter vers Lui, un jour qui équivaut à cinquante mille ans
Les Anges ainsi que l’Esprit montent vers Lui en un jour dont la duree est de cinquante mille ans
Les Anges ainsi que l’Esprit montent vers Lui en un jour dont la durée est de cinquante mille ans
Les Anges ainsi que l'Esprit montent vers Lui en un jour dont la duree est de cinquante mille ans
Les Anges ainsi que l'Esprit montent vers Lui en un jour dont la durée est de cinquante mille ans
empruntees par les anges et l’Esprit[1472] pour s’elever vers Lui en un jour[1473] equivalant a cinquante mille ans
empruntées par les anges et l’Esprit[1472] pour s’élever vers Lui en un jour[1473] équivalant à cinquante mille ans
Les anges et l’Esprit montent vers Lui, en un Jour dont la duree est equivalente a cinquante mille ans (du temps terrestre)
Les anges et l’Esprit montent vers Lui, en un Jour dont la durée est équivalente à cinquante mille ans (du temps terrestre)

Fulah

Malaa'ka'en wonndude e Jibriilu hino ƴawa faade e Makko, e nder ñalaande nde eɓɓoore mun woni duuɓi ujune cappanɗe jowi

Ganda

Ba Malayika nga ne Jiburilu mwomutwalidde mwebayita nga bolekera eri Katonda, ekibatwalira olunaku lumu lwokka naye nga ate lwenkanankana e myaka e mitwalo etaano (egy'okunsi)

German

Die Engel und Gabriel steigen zu Ihm auf in einem Tage, dessen Ausmaß funfzigtausend Jahre betragt
Die Engel und Gabriel steigen zu Ihm auf in einem Tage, dessen Ausmaß fünfzigtausend Jahre beträgt
Die Engel und der Geist steigen zu Ihm empor an einem Tag, dessen Ausmaß funfzigtausend Jahre sind
Die Engel und der Geist steigen zu Ihm empor an einem Tag, dessen Ausmaß fünfzigtausend Jahre sind
Die Engel und der Ruhh steigen auf zu Ihm an einem Yaum, dessen Lange funfzigtausend Jahre ist
Die Engel und der Ruhh steigen auf zu Ihm an einem Yaum, dessen Länge fünfzigtausend Jahre ist
Es steigen die Engel und der Geist zu Ihm auf an einem Tag, dessen (Aus)maß funfzigtausend Jahre ist
Es steigen die Engel und der Geist zu Ihm auf an einem Tag, dessen (Aus)maß fünfzigtausend Jahre ist
Es steigen die Engel und der Geist zu Ihm auf an einem Tag, dessen (Aus)maß funfzigtausend Jahre ist
Es steigen die Engel und der Geist zu Ihm auf an einem Tag, dessen (Aus)maß fünfzigtausend Jahre ist

Gujarati

jena tarapha pharista'o ane ruha (hajharata jibra'ila a.Sa.) Cadhe che. Eka divasamam jeno galo pacasa hajara varsono che
jēnā tarapha phariśtā'ō anē rūha (hajharata jibra'ila a.Sa.) Caḍhē chē. Ēka divasamāṁ jēnō gāḷō pacāsa hajāra varṣōnō chē
જેના તરફ ફરિશ્તાઓ અને રૂહ (હઝરત જિબ્રઇલ અ.સ.) ચઢે છે. એક દિવસમાં જેનો ગાળો પચાસ હજાર વર્ષોનો છે

Hausa

Mala'iku da Ruhi (Jibrila) suna takawa zuwa gare Shi, a cikin yini wanda gwargwadonsa, shekara dubu hamsin ne
Malã'iku da Ruhi (Jibrila) sunã tãkãwa zuwa gare Shi, a cikin yini wanda gwargwadonsa, shẽkara dubu hamsin ne
Mala'iku da Ruhi (Jibrila) suna takawa zuwa gare Shi, a cikin yini wanda gwargwadonsa, shekara dubu hamsin ne
Malã'iku da Ruhi (Jibrila) sunã tãkãwa zuwa gare Shi, a cikin yini wanda gwargwadonsa, shẽkara dubu hamsin ne

Hebrew

יעלו אליו המלאכים והרוח(המלאך גבריאל) ביום אשר אורכו יהיה חמישים אלף שנה
יעלו אליו המלאכים והרוח (המלאך גבריאל) ביום אשר אורכו יהיה חמישים אלף שנה

Hindi

chadhate hain farishte tatha rooh[1] jisakee or, ek din mein, jisaka maap pachaas hazaar varsh hai
चढ़ते हैं फ़रिश्ते तथा रूह़[1] जिसकी ओर, एक दिन में, जिसका माप पचास हज़ार वर्ष है।
farishte aur rooh (jibareel) usakee or chadhate hai, us din mein jisakee avadhi pachaas hazaar varsh hai
फ़रिश्ते और रूह (जिबरील) उसकी ओर चढ़ते है, उस दिन में जिसकी अवधि पचास हज़ार वर्ष है
jisakee taraph farishte aur roohul ameen chadhate hain (aur ye) ek din mein itanee musaafat tay karate hain jisaka andaaza pachaas hazaar baras ka hoga
जिसकी तरफ फ़रिश्ते और रूहुल अमीन चढ़ते हैं (और ये) एक दिन में इतनी मुसाफ़त तय करते हैं जिसका अन्दाज़ा पचास हज़ार बरस का होगा

Hungarian

Felemelkednek Hozza az Angyalok es a Ruh (Gabriel), egy napon", amelynek merteke otvenezer ev
Felemelkednek Hozzá az Angyalok és a Rüh (Gábriel), egy napon", amelynek mértéke ötvenezer év

Indonesian

Para malaikat dan Jibril naik (menghadap) kepada Tuhan, dalam sehari setara dengan lima puluh ribu tahun
(Naiklah) dapat dibaca ta`ruju dan ya`ruju (malaikat-malaikat dan Jibril) Malaikat Jibril (kepada-Nya) kepada tempat turun bagi perintah-Nya di langit (dalam sehari) lafal fii yaumin bertaalluq kepada lafal yang tidak disebutkan, azab menimpa orang-orang kafir pada hari kiamat (yang kadarnya lima puluh ribu tahun) ini menurut apa yang dirasakan oleh orang kafir, karena penderitaan dan kesengsaraan yang mereka temui di hari itu. Adapun orang yang beriman merasakan hal itu amat pendek, bahkan lebih pendek daripada satu kali salat fardu yang dilakukan sewaktu di dunia. Demikianlah menurut keterangan yang disebutkan di dalam hadis
Malaikat-malaikat dan Jibril naik (menghadap) kepada Tuhan dalam sehari yang kadarnya lima puluh ribu tahun
Para malaikat dan Jibril naik ke hadapan-Nya dalam sehari yang lamanya lima puluh ribu tahun dalam hitungan tahun dunia
Para malaikat dan Jibril naik (menghadap) kepada Tuhan, dalam sehari setara dengan lima puluh ribu tahun
Para malaikat dan Jibril naik (menghadap) kepada Tuhan, dalam sehari setara dengan lima puluh ribu tahun

Iranun

Puphanik so manga Malaikat go so Jibril si-i Rukaniyan, si-i ko Alongan a miyabaloi so diyangka iyan a lima polo nggibo ragon

Italian

Gli angeli e lo Spirito ascendono a Lui in un Giorno la cui durata e di cinquantamila anni
Gli angeli e lo Spirito ascendono a Lui in un Giorno la cui durata è di cinquantamila anni

Japanese

Tenshi-tachi ya seirei (dai tenshi jiburiru) wa, tsuitachi ni shite, kare no moto ni noboru, sono (tsuitachi no) naga-sa wa, 5 man-nendearu
Tenshi-tachi ya seirei (dai tenshi jiburīru) wa, tsuitachi ni shite, kare no moto ni noboru, sono (tsuitachi no) naga-sa wa, 5 man-nendearu
天使たちや聖霊(大天使ジブリール)は,一日にして,かれの許に登る,その(一日の)長さは,5万年である。

Javanese

Para malaikat lan ruh (Jibril) padha munggah marang Allah ing sadina ingkang kadaripun sarupi kaliyan tahun. [padha munggah marang panggonan tumuruning parentahing Allah. Kelakone siksa mau tinamtokake ana ing dina Qiyamat yaiku dina kang ukurane tahun]
Para malaikat lan ruh (Jibril) padha munggah marang Allah ing sadina ingkang kadaripun sarupi kaliyan tahun. [padha munggah marang panggonan tumuruning parentahing Allah. Kelakone siksa mau tinamtokake ana ing dina Qiyamat yaiku dina kang ukurane tahun]

Kannada

atyunnata sthanagala odeyanada allahana kadeyinda (adu baralide)
atyunnata sthānagaḷa oḍeyanāda allāhana kaḍeyinda (adu baralide)
ಅತ್ಯುನ್ನತ ಸ್ಥಾನಗಳ ಒಡೆಯನಾದ ಅಲ್ಲಾಹನ ಕಡೆಯಿಂದ (ಅದು ಬರಲಿದೆ)

Kazakh

Ol jogargı orınga peristeler jane Jebreyil (G.S.) molseri elw mın jıldıq bir kunde sıgadı
Ol joğargı orınğa perişteler jäne Jebreyil (Ğ.S.) mölşeri elw mıñ jıldıq bir künde şığadı
Ол жоғаргы орынға періштелер және Жебрейіл (Ғ.С.) мөлшері елу мың жылдық бір күнде шығады
Peristeler men Rwx / Jabireyil / Ogan / Allahqa / olsemi elw mın jıl bolgan bir kunde koteriledi
Perişteler men Rwx / Jäbireyil / Oğan / Allahqa / ölşemi elw mıñ jıl bolğan bir künde köteriledi
Періштелер мен Рух / Жәбірейіл / Оған / Аллаһқа / өлшемі елу мың жыл болған бір күнде көтеріледі

Kendayan

Da’ sagana Mala’ekat mang Jibril naik (ngadap) ka’ Tuhan, dalapm sa’ari satara mang lima puluh ribu tahutn

Khmer

del mea la ai kat ning chi pri l laeng towkean trong knong muoy thngai del rypel robsa vea chamnuon haseb pean chhnam laey
ដែលម៉ាឡាអ៊ីកាត់ និងជីព្រីលឡើងទៅកាន់ទ្រង់ក្នុងមួយ ថ្ងៃដែលរយៈពេលរបស់វាចំនួនហាសិបពាន់ឆ្នាំឡើយ។

Kinyarwanda

Abamalayika ndetse na Roho (Malayika Jibrilu) bazamuka iwe (Allah) mu gihe cy’umunsi umwe ungana n’imyaka ibihumbi mirongo itanu (ya hano ku isi, abandi batari bo bakoresha muri urwo rugendo)
Abamalayika ndetse na Roho (Malayika Jibrilu) bazamuka iwe (Allah) mu gihe cy’umunsi umwe ungana n’imyaka ibihumbi mirongo itanu (ya hano ku isi, abandi batari bo bakoresha muri urwo rugendo)

Kirghiz

Peristeler menen Ruh Aga (Allaһ Taalaga) olcomu eluu miŋ jılga teŋ bolgon kundo kotorulup barısat
Perişteler menen Ruh Aga (Allaһ Taalaga) ölçömü elüü miŋ jılga teŋ bolgon kündö kötörülüp barışat
Периштелер менен Рух Ага (Аллаһ Таалага) өлчөмү элүү миң жылга тең болгон күндө көтөрүлүп барышат

Korean

geunal cheonsadeulgwa yeonghon-i geubunkkelo ollagani geunal-ui gigan-eun omannyeon-ila
그날 천사들과 영혼이 그분께로 올라가니 그날의 기간은 오만년이라
omannyeongwado gat-eun halu dong-an-echeonsadeulgwa gabeuliel cheonsaga geubun kkelo eullaganila
오만년과도 같은 하루 동안에천사들과 가브리엘 천사가 그분 께로 을라가니라

Kurdish

فریشته‌کان و جوبره‌ئیل به‌رز ده‌بنه‌وه بۆ لای په‌روه‌ردگار له‌ڕۆژێکدا که ماوه‌که‌ی په‌نجا هه‌زار ساڵه (به‌حسابی ئاده‌میزاد) یاخود مه‌به‌ست درێژی ڕۆژی قیامه‌ته که په‌نجا هه‌زار ساڵ ده‌خایه‌نێت به نیسبه‌ت خوانه‌ناسانه‌وه‌
فریشتە وجوبرەیل سەر دەکەون بۆ لای خوا لە ڕۆژێکدا کە ئەندازەکەی پەنجا ھەزار ساڵە

Kurmanji

Feristen u can di royeke weki penci hezar sal direj (li bal Yezdan da) bilind dibin
Ferişten û can di royeke wekî pêncî hezar sal dirêj (li bal Yezdan da) bilind dibin

Latin

angels their reports climb to Eum in feria equalis 50000 annus

Lingala

Ba anzelu mpe molimo mosantu bazali komate epai naye na mokolo moko oyo tango na yango ezali kowumela lokola mibu nkoto ntuku mitano

Luyia

Macedonian

Кон Него се качуваат мелеците и Џибрил во денот кој трае педесет илјади години
preku koi se kacuvaat melekite i ibril do Nego, za eden den koj iznesuva pedeset iljadi godini
preku koi se kačuvaat melekite i ibril do Nego, za eden den koj iznesuva pedeset iljadi godini
преку кои се качуваат мелеките и ибрил до Него, за еден ден кој изнесува педесет илјади години

Malay

Yang dilalui oleh malaikat-malaikat dan Jibril ke pusat pemerintahanNya (untuk menerima dan menyempurnakan tugas masing-masing, terutama) pada satu masa yang adalah tempohnya (dirasai oleh orang-orang yang bersalah) sungguh panjang, (kerana banyak hitungan hisab dan berat soal jawabnya)

Malayalam

ampatinayiram keallattinre alavullataya oru divasattil malakkukalum atmavum avankalekk kayarippeakunnu
ampatināyiraṁ keāllattinṟe aḷavuḷḷatāya oru divasattil malakkukaḷuṁ ātmāvuṁ avaṅkalēkk kayaṟippēākunnu
അമ്പതിനായിരം കൊല്ലത്തിന്‍റെ അളവുള്ളതായ ഒരു ദിവസത്തില്‍ മലക്കുകളും ആത്മാവും അവങ്കലേക്ക് കയറിപ്പോകുന്നു
ampatinayiram keallattinre alavullataya oru divasattil malakkukalum atmavum avankalekk kayarippeakunnu
ampatināyiraṁ keāllattinṟe aḷavuḷḷatāya oru divasattil malakkukaḷuṁ ātmāvuṁ avaṅkalēkk kayaṟippēākunnu
അമ്പതിനായിരം കൊല്ലത്തിന്‍റെ അളവുള്ളതായ ഒരു ദിവസത്തില്‍ മലക്കുകളും ആത്മാവും അവങ്കലേക്ക് കയറിപ്പോകുന്നു
malakkukalum parisud'dhatmavum avanre sannidhiyilekk kayarippeakunnu. ampatinayiram keallam dairghyamulla oru dinattil
malakkukaḷuṁ pariśud'dhātmāvuṁ avanṟe sannidhiyilēkk kayaṟippēākunnu. ampatināyiraṁ keāllaṁ dairghyamuḷḷa oru dinattil
മലക്കുകളും പരിശുദ്ധാത്മാവും അവന്റെ സന്നിധിയിലേക്ക് കയറിപ്പോകുന്നു. അമ്പതിനായിരം കൊല്ലം ദൈര്‍ഘ്യമുള്ള ഒരു ദിനത്തില്‍

Maltese

L-angli u r-ruħ (l-anglu Gabrijel) jitilgħu lejh f'Jum twil daqs ħamsin elf sena (Jum il-Qawmien)
L-anġli u r-ruħ (l-anġlu Gabrijel) jitilgħu lejh f'Jum twil daqs ħamsin elf sena (Jum il-Qawmien)

Maranao

Pphanik so manga malaikat go so Jibril sii Rkaniyan, sii ko alongan a miyabaloy so diyangka iyan a lima polo nggibo ragon

Marathi

Jyacyakade phariste ani atma cadhuna jatata eka divasata, jyaci mudata pannasa hajara varsanci ahe
Jyācyākaḍē phariśtē āṇi ātmā caḍhūna jātāta ēkā divasāta, jyācī mudata pannāsa hajāra varṣān̄cī āhē
४. ज्याच्याकडे फरिश्ते आणि आत्मा चढून जातात एका दिवसात, ज्याची मुदत पन्नास हजार वर्षांची आहे

Nepali

Jasatira pharistaharu ra ‘‘ruha’’ cadhchan eka dinama tyasako anumanita avadhi 50 hajara varsako hunecha
Jasatira phariśtāharū ra ‘‘rūha’’ caḍhchan ēka dinamā tyasakō anumānita avadhi 50 hajāra varṣakō hunēcha
जसतिर फरिश्ताहरू र ‘‘रूह’’ चढ्छन् एक दिनमा त्यसको अनुमानित अवधि ५० हजार वर्षको हुनेछ ।

Norwegian

til Ham stiger englene og Anden opp, pa en dag hvis utstrekning er femti tusen ar
til Ham stiger englene og Ånden opp, på en dag hvis utstrekning er femti tusen år

Oromo

Malaykonniifi Jibiriil guyyaa shallagni isaa waggoota kuma shantama ta'e keessatti gara Isaa ol koru

Panjabi

Usa vala farisate ate jibarila carha ke jande hana. Ika ajihe dina jisa da samam pajaha hazara sala de barabara hai
Usa vala fariśatē atē jibarīla caṛha kē jāndē hana. Ika ajihē dina jisa dā samāṁ pajāha hazāra sāla dē barābara hai
ਉਸ ਵੱਲ ਫ਼ਰਿਸ਼ਤੇ ਅਤੇ ਜਿਬਰੀਲ ਚੜ੍ਹ ਕੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਇੱਕ ਅਜਿਹੇ ਦਿਨ ਜਿਸ ਦਾ ਸਮਾਂ ਪੰਜਾਹ ਹਜ਼ਾਰ ਸਾਲ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਹੈ।

Persian

در روزى كه مقدارش پنجاه هزار سال است، فرشتگان و روح بدان جا فراروند
فرشتگان و روح، در روزى كه مقدارش پنجاه هزار سال است به سوى او بالا مى‌روند
که فرشتگان و روح در روزی که به اندازه پنجاه هزار سال [دنیوی‌] است به سوی او فرا می‌روند
فرشتگان و روح (جبرئیل) به سوی او عروج می‌کنند، در روزی‌که مقدارش پنجاه هزار سال است
فرشتگان و روح در روزی که مقدارش پنجاه هزار سال است به سوی او بالا می روند
فرشتگان و روح [= جبرئیل] به سوی او عروج می‌کنند، در روزی ‌که مقدارش [در مقیاس بشری،] پنجاه‌ هزار سال است
فرشتگان و روح الامین (برای اخذ فرمان) به سوی (عرش) خدا بالا روند در روزی که مدتش پنجاه هزار سال خواهد بود
بالاروند فرشتگان و روح بسویش در روزی که اندازه آن است پنجاه هزار سال‌
فرشتگان و روح، در روزى كه مقدارش پنجاه هزار سال است به سوى «او» بالا مى‌روند
فرشتگان و روح، در روزی که مقدارش پنجاه هزار سال است سویش بالا می‌روند
فرشتگان و روح، در روزى که مقدار آن پنجاه هزار سال است، به سوى او بالا مى‌روند
فرشتگان و جبرئیل به سوی او (پر می‌کشند و) بالا می‌روند در مدّتی که پنجاه هزار سال (معمولی برای انسانها) طول می‌کشد
فرشتگان و روح [= فرشته مقرّب خداوند] بسوی او عروج می‌کنند در آن روزی که مقدارش پنجاه هزار سال است
فرشتگان و روح- فرشته همراه وحى- در روزى كه درازى آن پنجاه هزار سال است- از سالهاى دنيا- به سوى او بالا مى‌روند
فرشتگان و روح (جبرئیل) به سوی او عروج می‌کنند، در روزی که مقدارش پنجاه هزار سال است

Polish

Aniołowie i Duch wznosza sie ku Niemu w Dniu, ktorego wielkosc - piecdziesiat tysiecy lat
Aniołowie i Duch wznoszą się ku Niemu w Dniu, którego wielkość - pięćdziesiąt tysięcy lat

Portuguese

Os anjos e o Espirito a Ele ascendem, em um dia, cuja duracao e de cinquenta mil anos
Os anjos e o Espírito a Ele ascendem, em um dia, cuja duração é de cinqüenta mil anos
Ate Ele ascenderao os anjos com o Espirito (o anjo Gabriel) em um dia, cuja duracao sera de cinquenta mil anos
Até Ele ascenderão os anjos com o Espírito (o anjo Gabriel) em um dia, cuja duração será de cinqüenta mil anos

Pushto

چې د ده په طرف پورته ملايك او روح ورخېژي، په هغې ورځ كې چې د هغې مقدار پنځوس زره كاله دى
چې د ده په طرف پورته ملايك او روح ورخېژي، په هغې ورځ كې چې د هغې مقدار پنځوس زره كاله دى

Romanian

pe care ingerii si Duhul le urca catre El intr-o zi cat cincizeci de mii de ani
pe care îngerii şi Duhul le urcă către El într-o zi cât cincizeci de mii de ani
Înger their raport urca catre Him în zi equals 50000 an
Ingerii ºi Duhul se vor inalþa la El intr-o Zi a carei durata este cat cincizeci de mii de ani
Îngerii ºi Duhul se vor înãlþa la El într-o Zi a cãrei duratã este cât cincizeci de mii de ani

Rundi

Abamarayika hamwe n’imitima y’abantu bose yama iduga iwe k’umusi waho ikiringo cayo ari imyaka ibihumbi mirongo itanu

Russian

pe care ingerii si Duhul le urca catre El intr-o zi cat cincizeci de mii de ani
Восходят ангелы и Дух [ангел Джибрил] к Нему [к Аллаху] за (один) день, величина которого (равна) (по меркам этой жизни) пятидесяти тысячам лет. (А для верующего протяженность этого дня покажется всего лишь как одна молитва)
Angely i Dukh (Dzhibril) voskhodyat k Nemu v techeniye dnya, ravnogo pyatidesyati tysyacham let
Ангелы и Дух (Джибрил) восходят к Нему в течение дня, равного пятидесяти тысячам лет
Po kotoroy angely i dukh voskhodyat k Nemu v techenii dnya, kotorogo prodolzheniye pyat'desyat tysyach let
По которой ангелы и дух восходят к Нему в течении дня, которого продолжение пятьдесят тысяч лет
Voskhodyat angely i dukh k Nemu v den', velichina kotorogo pyat'desyat tysyach let
Восходят ангелы и дух к Нему в день, величина которого пятьдесят тысяч лет
Angely i Dukh (t. ye. Dzhibril) voskhodyat k Nemu v den', ravnyy po vremeni pyatidesyati tysyacham let
Ангелы и Дух (т. е. Джибрил) восходят к Нему в день, равный по времени пятидесяти тысячам лет
Angely i Dzhibril podnimayutsya k tomu mestu, otkuda niskhodit veleniye Allakha, v techeniye dnya, prodolzhitel'nost' kotorogo, po merkam vremeni etoy zhizni, pyat'desyat tysyach let
Ангелы и Джибрил поднимаются к тому месту, откуда нисходит веление Аллаха, в течение дня, продолжительность которого, по меркам времени этой жизни, пятьдесят тысяч лет
(Stupeney, po kotorym) Angely i Dukh k Nemu voskhodyat Za den' odin dlinoyu v pyat'desyat tysyacheletiy
(Ступеней, по которым) Ангелы и Дух к Нему восходят За день один длиною в пятьдесят тысячелетий

Serbian

Њему се пењу анђели и анђео Гаврило у дану који педесет хиљада година траје

Shona

Ngirozi neRooh (Gabriel) dzinokwira kwavari pazuva rakaenzana nemakore zvuru makumi mashanu

Sindhi

جنھن ڏينھن جي ڊيگھ پنجاھ ھزار ورھيه آھي تنھن ۾ ملائڪ ۽ جبرئيل الله ڏانھن چڙھندا

Sinhala

(eya hamu vana) vasara panasdahasakata samana ek dinakadi malayikavarunda, (jibril vana parisuddha vu) atmayada ohu veta næga gannaha
(eya hamu vana) vasara paṇasdahasakaṭa samāna ek dinakadī malāyikāvarunda, (jibrīl vana pariśuddha vū) ātmayada ohu veta næga gannāha
(එය හමු වන) වසර පණස්දහසකට සමාන එක් දිනකදී මලායිකාවරුන්ද, (ජිබ්රීල් වන පරිශුද්ධ වූ) ආත්මයද ඔහු වෙත නැග ගන්නාහ
ehi kala pramanaya vasara panas dahasak vana dinayaka malakvarunda, atmayada (jibril da) ohu (allah) veta arohanaya veti
ehi kāla pramāṇaya vasara panas dahasak vana dinayaka malakvarunda, ātmayada (jibrīl da) ohu (allāh) veta ārōhaṇaya veti
එහි කාල ප්‍රමාණය වසර පනස් දහසක් වන දිනයක මලක්වරුන්ද, ආත්මයද (ජිබ්රීල් ද) ඔහු (අල්ලාහ්) වෙත ආරෝහණය වෙති

Slovak

angels ich zvest climb do Him do dni equals 50000 rocnik

Somali

Xaggiisay u koraan Malaa’igta iyo Ruuxu Maalin qaddarkeedu dhan yahay konton kun oo sano
Ee Malaa'igta kale iyo Jibriilba u koraan Maalin qaddarkeedu dhan yahay Konton Kun oo Sano
Ee Malaa'igta kale iyo Jibriilba u koraan Maalin qaddarkeedu dhan yahay Konton Kun oo Sano

Sotho

Tseo manyeloi le Khabariele a nyolohelang ho Eena ka letsatsi leo tekanyo ea lona e ka bang likete tse mashome a mahlano a lilemo

Spanish

[Por las cuales] Ascenderan hacia El los Angeles y las almas un dia que durara cincuenta mil anos [el Dia del Juicio]
[Por las cuales] Ascenderán hacia Él los Ángeles y las almas un día que durará cincuenta mil años [el Día del Juicio]
A El ascienden el angel Gabriel[1075] y el resto de los angeles en un dia[1076]cuya duracion equivale a cincuenta mil anos (terrenales)
A Él ascienden el ángel Gabriel[1075] y el resto de los ángeles en un día[1076]cuya duración equivale a cincuenta mil años (terrenales)
A El ascienden el angel Gabriel[1075] y el resto de los angeles en un dia[1076] cuya duracion equivale a cincuenta mil anos (terrenales)
A Él ascienden el ángel Gabriel[1075] y el resto de los ángeles en un día[1076] cuya duración equivale a cincuenta mil años (terrenales)
Los angeles y el Espiritu ascienden a El en un dia que equivale a cincuenta mil anos
Los ángeles y el Espíritu ascienden a Él en un día que equivale a cincuenta mil años
todos los angeles y toda la inspiracion [concedida al hombre] ascienden a El [a diario] en un dia cuya duracion es [como] cincuenta mil anos
todos los ángeles y toda la inspiración [concedida al hombre] ascienden a Él [a diario] en un día cuya duración es [como] cincuenta mil años
por las que ascienden hacia El los angeles y las almas; un dia que durara cincuenta mil anos
por las que ascienden hacia Él los ángeles y las almas; un día que durará cincuenta mil años
Ascenderan los angeles y el Espiritu hacia El en un dia cuya duracion es de cincuenta mil anos
Ascenderán los ángeles y el Espíritu hacía Él en un día cuya duración es de cincuenta mil años

Swahili

Malaika na Jibrili wanapanda kuenda Kwake, Aliyetukuka, kwa siku moja ambayo kadiri yake ni myaka elfu hamsini katika myaka ya duniani, nayo kwa aliyeamini ni kama muda wa Swala moja ya faradhi
Malaika na Roho hupanda kwendea kwake katika siku ambayo kadiri yake ni miaka khamsini elfu

Swedish

Till Honom stiger anglarna och den heliga ingivelsens ande upp under en dag vars langd ar femtiotusen ar
Till Honom stiger änglarna och den heliga ingivelsens ande upp under en dag vars längd är femtiotusen år

Tajik

Dar ruze, ki miqdoras pancoh hazor sol ast, faristagon va ruh ʙa on co ʙolo ravand
Dar rūze, ki miqdoraş pançoh hazor sol ast, fariştagon va rūh ʙa on ço ʙolo ravand
Дар рӯзе, ки миқдораш панҷоҳ ҳазор сол аст, фариштагон ва рӯҳ ба он ҷо боло раванд
Dar ruze, ki miqdoras ʙo ruzhoi dunjo pancoh hazor sol ast, faristagon va ruh (Caʙrail alajhissalom) ʙa sui U ʙolo ravand
Dar rūze, ki miqdoraş ʙo rūzhoi dunjo pançoh hazor sol ast, fariştagon va rūh (Çaʙrail alajhissalom) ʙa sūi Ū ʙolo ravand
Дар рӯзе, ки миқдораш бо рӯзҳои дунё панҷоҳ ҳазор сол аст, фариштагон ва рӯҳ (Ҷабраил алайҳиссалом) ба сӯи Ӯ боло раванд
Faristagon va Ruh [Caʙrail] ʙa suji U uruc mekunand, dar ruze, ki miqdoras [dar miqjosi ʙasari] pancoh hazor sol ast
Fariştagon va Rūh [Çaʙrail] ʙa sūji Ū uruç mekunand, dar rūze, ki miqdoraş [dar miqjosi ʙaşarī] pançoh hazor sol ast
Фариштагон ва Рӯҳ [Ҷабраил] ба сӯйи Ӯ уруҷ мекунанд, дар рӯзе, ки миқдораш [дар миқёси башарӣ] панҷоҳ ҳазор сол аст

Tamil

annalil vanavarkalum, jiprayilum avanitam poyc ceruvarkal. (Annal) aimpatinayiram varutankalukkuc camamaka irukkum
annāḷil vāṉavarkaḷum, jiprayīlum avaṉiṭam pōyc cēruvārkaḷ. (Annāḷ) aimpatiṉāyiram varuṭaṅkaḷukkuc camamāka irukkum
அந்நாளில் வானவர்களும், ஜிப்ரயீலும் அவனிடம் போய்ச் சேருவார்கள். (அந்நாள்) ஐம்பதினாயிரம் வருடங்களுக்குச் சமமாக இருக்கும்
oru nal malakkukalum, (jiprayilakiya) avvanmavum, avanitam eric celvarkal a(ttinat)tin alavu aimpatinayiram antukal (camamaka) irukkum
oru nāḷ malakkukaḷum, (jiprayīlākiya) avvāṉmāvum, avaṉiṭam ēṟic celvārkaḷ a(ttiṉat)tiṉ aḷavu aimpatiṉāyiram āṇṭukaḷ (camamāka) irukkum
ஒரு நாள் மலக்குகளும், (ஜிப்ரயீலாகிய) அவ்வான்மாவும், அவனிடம் ஏறிச் செல்வார்கள் அ(த்தினத்)தின் அளவு ஐம்பதினாயிரம் ஆண்டுகள் (சமமாக) இருக்கும்

Tatar

Фәрештәләр вә Җәбраил фәрештә Аллаһ билгеләгән югары урынга ашырлар, озынлыгы илле мең еллык көндә

Telugu

yabhai vela sanvatsaralaku samanamaina (pramanam gala) oka rojulo, devadutalu mariyu atma (jibril) ayana vaddaku adhirohistaru
yābhai vēla sanvatsarālaku samānamaina (pramāṇaṁ gala) oka rōjulō, dēvadūtalu mariyu ātma (jibrīl) āyana vaddaku adhirōhistāru
యాభై వేల సంవత్సరాలకు సమానమైన (ప్రమాణం గల) ఒక రోజులో, దేవదూతలు మరియు ఆత్మ (జిబ్రీల్) ఆయన వద్దకు అధిరోహిస్తారు
యాభై వేల సంవత్సరాల పరిమాణం గల రోజున దైవదూతలు మరియు ఆత్మ (జిబ్రయీల్) ఆయన వైపునకు అధిరోహిస్తారు

Thai

mla xik ahˌ læa xar ruhˌ (yib ril) ca khun pi ha phraxngkh nı wan hnung sung kahnd khxng man theakab ha hmun pi (khxng lok dun ya ni)
mlā xik aḥˌ læa xạr rūh̄ˌ (ỵib rīl) ca k̄hụ̂n pị h̄ā phraxngkh̒ nı wạn h̄nụ̀ng sụ̀ng kảh̄nd k̄hxng mạn thèākạb h̄̂ā h̄mụ̄̀n pī (k̄hxng lok dun yā nī̂)
มลาอิกะฮฺและอัรรูหฺ (ญิบรีล) จะขึ้นไปหาพระองค์ในวันหนึ่งซึ่งกำหนดของมันเท่ากับห้าหมื่นปี (ของโลกดุนยานี้)
ma la xik ahˌ læa xar ruhˌ (yib ril) ca khun pi ha phraxngkh nı wan hnung sung kahnd khxng man theakab ha hmun pi (khxng lok dun ya ni)
ma lā xik aḥˌ læa xạr rūh̄ˌ (ỵib ril) ca k̄hụ̂n pị h̄ā phraxngkh̒ nı wạn h̄nụ̀ng sụ̀ng kảh̄nd k̄hxng mạn thèākạb h̄̂ā h̄mụ̄̀n pī (k̄hxng lok dun yā nī̂)
มะลาอิกะฮฺและอัรรูหฺ (ญิบริล) จะขึ้นไปหาพระองค์ในวันหนึ่งซึ่งกำหนดของมันเท่ากับห้าหมื่นปี (ของโลกดุนยานี้)

Turkish

Melekler ve Ruh, kendilerine emredilen yere cıkarlar bir gunde ki miktarı elli bin yıldır
Melekler ve Ruh, kendilerine emredilen yere çıkarlar bir günde ki miktarı elli bin yıldır
Melekler ve Ruh (Cebrail), oraya, miktarı (dunya senesi ile) ellibin yıl olan bir gunde yukselip cıkar
Melekler ve Rûh (Cebrail), oraya, miktarı (dünya senesi ile) ellibin yıl olan bir günde yükselip çıkar
Melekler ve Ruh (Cebrail), ona, suresi elli bin yıl olan bir gunde cıkabilmektedir
Melekler ve Ruh (Cebrail), ona, süresi elli bin yıl olan bir günde çıkabilmektedir
(Bu makamların) her birine, melekler ve cebrail, miktarı elli bin yıl olan, bir gunde cıkar
(Bu makamların) her birine, melekler ve cebrâil, miktarı elli bin yıl olan, bir günde çıkar
Melekler ve Ruh (Melek Cebrail veya cok buyuk bir melek olan Ruh), miktarı elli bin yıl olan bir gunde ona (o derecelere) yukselirler
Melekler ve Ruh (Melek Cebrail veya çok büyük bir melek olan Ruh), miktarı elli bin yıl olan bir günde ona (o derecelere) yükselirler
Melekler ve Cebrail o derecelere, miktarı elli bin yıl olan bir gunde yukselirler
Melekler ve Cebrail o derecelere, miktarı elli bin yıl olan bir günde yükselirler
Melekler ve Ruh miktari ellibin yil suren bir gun icinde ona cikar
Melekler ve Ruh miktari ellibin yil süren bir gün içinde ona çikar
Melekler ve Ruh (Cebrail), oraya, miktarı (dunya senesi ile) ellibin yıl olan bir gunde yukselip cıkar
Melekler ve Ruh (Cebrail), oraya, miktarı (dünya senesi ile) ellibin yıl olan bir günde yükselip çıkar
Melekler ve ruh (vahiy/komutlar/Cebrail), elli bin yıla esit bir gun icinde O'na yukselir
Melekler ve ruh (vahiy/komutlar/Cebrail), elli bin yıla eşit bir gün içinde O'na yükselir
Melekler ve Ruh miktarı ellibin yıl suren bir gun icinde ona cıkar
Melekler ve Ruh miktarı ellibin yıl süren bir gün içinde ona çıkar
Melekler ve Ruh (Cebrail), suresi elli bin yıl tutan bir gunde ona yukselip cıkarlar
Melekler ve Ruh (Cebrail), süresi elli bin yıl tutan bir günde ona yükselip çıkarlar
Melekler ve Ruh miktarı ellibin yıl suren bir gun icinde ona cıkar
Melekler ve Ruh miktarı ellibin yıl süren bir gün içinde ona çıkar
Melekler ve ruh, miktarı elli bin yıl suren bir gun icinde O´na yukselir
Melekler ve ruh, miktarı elli bin yıl süren bir gün içinde O´na yükselir
Melekler ve Ruh (Cebrail), ona, suresi elli bin yıl olan bir gunde cıkabilmektedir
Melekler ve Ruh (Cebrail), ona, süresi elli bin yıl olan bir günde çıkabilmektedir
Melekler de, Ruuh da oraya bir gunde yukselib cıkar ki mesafesi (dunya seneleriyle) elli bin yıldır
Melekler de, Ruuh da oraya bir günde yükselib çıkar ki mesafesi (dünyâ seneleriyle) elli bin yıldır
Melekler de, ruh da miktarı ellibin yıl olan bir gunde ona yukselip cıkarlar
Melekler de, ruh da miktarı ellibin yıl olan bir günde ona yükselip çıkarlar
Melekler ve ruh, O´na, suresi elli bin yıl olan bir gunde yukselir
Melekler ve ruh, O´na, süresi elli bin yıl olan bir günde yükselir
Ta´ruculmelaiketu verruhu ileyhi fiy yevmin kane mikdaruhu hamsiyne elfe senetin
Ta´ruculmelaiketu verruhu ileyhi fiy yevmin kane mikdaruhu hamsiyne elfe senetin
Ta´rucul melaiketu ver ruhu ileyhi fi yevmin kane mikdaruhu hamsine elfe seneh(senetin)
Ta´rucul melâiketu ver rûhu ileyhi fî yevmin kâne mikdaruhu hamsîne elfe seneh(senetin)
butun melekler ve (insana bahsedilmis olan) ilham O´na (bir gunde) yukselir, uzunlugu elli bin yıl (gibi) suren bir gunde
bütün melekler ve (insana bahşedilmiş olan) ilham O´na (bir günde) yükselir, uzunluğu elli bin yıl (gibi) süren bir günde
ta`rucu-lmelaiketu verruhu ileyhi fi yevmin kane mikdaruhu hamsine elfe seneh
ta`rucü-lmelâiketü verrûḥu ileyhi fî yevmin kâne miḳdâruhû ḫamsîne elfe seneh
Melekler ve Ruh (Cebrail), oraya, miktarı (dunya senesi ile) ellibin yıl olan bir gunde yukselip cıkar
Melekler ve Rûh (Cebrail), oraya, miktarı (dünya senesi ile) ellibin yıl olan bir günde yükselip çıkar
Melekler ve Ruh (Cebrail) suresi elli bin yıl olan bir gunde ona yukselirler
Melekler ve Ruh (Cebrail) süresi elli bin yıl olan bir günde ona yükselirler
Melekler ve Ruh (Cebrail) suresi elli bin yıl olan bir gunde ona yukselirler
Melekler ve Ruh (Cebrail) süresi elli bin yıl olan bir günde ona yükselirler
Melekler ve Ruh, O'nun Ars’ına; miktarı ellibin sene olan bir gunde yukselirler
Melekler ve Rûh, O'nun Arş’ına; miktarı ellibin sene olan bir günde yükselirler
Melekler ve Ruh, miktarı elli bin yıl suren bir gun icinde O'na cıkar
Melekler ve Ruh, miktarı elli bin yıl süren bir gün içinde O'na çıkar
Melekler ve ruh (Cebrail) O´nun huzuruna bir gunde cıkarlar ki onun miktarı elli bin yıldır
Melekler ve ruh (Cebrail) O´nun huzuruna bir günde çıkarlar ki onun miktarı elli bin yıldır
Melekler ve Ruh (Cebrail) ona suresi elli bin yıl olan bir gunde yukselir
Melekler ve Ruh (Cebrail) ona süresi elli bin yıl olan bir günde yükselir
Melekler ve Ruh, miktarı elli bin yıl olan bir gunde yukselirler O'na
Melekler ve Rûh, miktarı elli bin yıl olan bir günde yükselirler O'na
Melekler ve Ruh, miktarı ellibin yıl olan bir gunde yukselirler O´na
Melekler ve Rûh, miktarı ellibin yıl olan bir günde yükselirler O´na
Melekler ve Ruh, miktarı elli bin yıl olan bir gunde yukselirler O´na
Melekler ve Rûh, miktarı elli bin yıl olan bir günde yükselirler O´na

Twi

Soro abͻfoͻ ne Honhom no (Gabriel) de dakoro fro kͻ Nehͻ a nensusueε yε (wiase nsusueε) mfie mpem aduonum

Uighur

پەرىشتىلەر ۋە روھ (يەنى جىبرىئىل) اﷲ قا شۇنداق بىر كۈندە ئۆرلەيدۇكى، ئۇنىڭ ئۇزۇنلۇقى 50 مىڭ يىل كېلىدۇ
پەرىشتىلەر ۋە روھ (يەنى جىبرىئىل) ئاللاھقا شۇنداق بىر كۈندە ئۆرلەيدۇكى، كۈننىڭ ئۇزۇنلۇقى 50 مىڭ يىل كېلىدۇ

Ukrainian

Ангели і Дух сходять ними протягом дня, який триває п’ятдесят тисяч років
anhely, z yikhnimy zvitamy, pidnimayutʹsya yomu cherez denʹ shcho dorivnyuye p'yatdesyat tysyacholittya
ангели, з їхніми звітами, піднімаються йому через день що дорівнює п'ятдесят тисячоліття
Anhely i Dukh skhodyatʹ nymy protyahom dnya, yakyy tryvaye pʺyatdesyat tysyach rokiv
Ангели і Дух сходять ними протягом дня, який триває п’ятдесят тисяч років
Anhely i Dukh skhodyatʹ nymy protyahom dnya, yakyy tryvaye pʺyatdesyat tysyach rokiv
Ангели і Дух сходять ними протягом дня, який триває п’ятдесят тисяч років

Urdu

Malaika (angels) aur rooh(Jibrael) uske huzoor chadh kar jatey hain ek aise din mein jiski miqdar pacchas (fifty) hazar saal hai
ملائکہ اور روح اُس کے حضور چڑھ کر جاتے ہیں ایک ایسے دن میں جس کی مقدار پچاس ہزار سال ہے
(جن سیڑھیوں سے) فرشتے اور اہلِ ایمان کی روحیں اس کے پاس چڑھ کر جاتی ہیں (اور وہ عذاب) اس دن ہو گا جس کی مقدار پچاس ہزار سال کی ہے
جس کی طرف روح (الامین) اور فرشتے پڑھتے ہیں (اور) اس روز (نازل ہوگا) جس کا اندازہ پچاس ہزار برس کا ہوگا
چڑھیں گے اُسکی طرف فرشتے اور روح [۳] اُس دن میں جس کا لنباؤ پچاس ہزار برس ہے [۴]
فرشتے اور روح اس کی بارگاہ میں ایک ایسے دن میں چڑھ کر جاتے ہیں جس کی مقدار پچاس ہزار سال ہے۔
Jiss ki taraf farishtay aur rooh charhtay hein aik din mein jiss ki miqdaar pachas hazar saal ki hay
جس کی طرف فرشتے اور روح چڑھتے ہیں ایک دن میں جس کی مقدار پچاس ہزار سال کی ہے
jis ki taraf farishte aur ruh chadte hai, ek din mein jis ki meqdaar pachaas hazaar saal ki hai
عروج کرتے ہیں فرشتے اور جبریل اللہ کی بارگاہ میں یہ عذاب اس روز ہوگا جس کی مقدار پچاس ہزار برس ہے
اس (کے عرش) کی طرف فرشتے اور روح الامین عروج کرتے ہیں ایک دن میں، جس کا اندازہ (دنیوی حساب سے) پچاس ہزار برس کا ہے٭o٭ فِی یَومٍ اگر وَاقِعٍ کا صلہ ہو تو معنی ہوگا کہ جس دن (یوم قیامت کو) عذاب واقع ہوگا اس کا دورانیہ 50 ہزار برس کے قریب ہے۔ اور اگر یہ تَعرُجُ کا صلہ ہو تو معنی ہوگا کہ ملائکہ اور اَرواحِ مومنین جو عرشِ اِلٰہی کی طرف عروج کرتی ہیں ان کے عروج کی رفتار 50 ہزار برس یومیہ ہے، وہ پھر بھی کتنی مدت میں منزلِ مقصود تک پہنچتے ہیں۔ واﷲ أعلم بالصواب۔ (یہاں سے نوری سال (light year) کے تصور کا اِستنباط ہوتا ہے۔
فرشتے اور روح القدس اس کی طرف ایک ایسے دن میں چڑھ کر جاتے ہیں جس کی مقدار پچاس ہزار سال ہے۔
جس کی طرف فرشتے اور روح الامین بلند ہوتے ہیں اس ایک دن میں جس کی مقدار پچاس ہزار سال کے برابر ہے

Uzbek

Фаришталар ва Руҳ Унинг ҳузурига миқдори эллик минг йил бўлган кунда кўтарилур
Фаришталар ва Руҳ (яъни, Жаброил) миқдори-узунлиги эллик минг бўлган бир Кунда (яъни, Қиёмат Кунида) У зотнинг ҳузурига кўтарилурлар
Фаришталар ва Руҳ Унинг ҳузурига миқдори эллик минг йил бўлган кунда кўтариладир

Vietnamese

Cac Thien Than va Ruh (Jibril) đi len chau Ngai trong mot Ngay tuong đuong voi nam muoi ngan nam (theo nien ky cua con nguoi)
Các Thiên Thần và Ruh (Jibril) đi lên chầu Ngài trong một Ngày tương đương với năm mươi ngàn năm (theo niên kỷ của con người)
Cac Thien Than va Ruh (đai Thien Than Jibril) đi len chau Ngai trong mot Ngay ma thoi gian cua no keo dai bang nam muoi ngan nam (thoi gian cua con nguoi tren trai đat)
Các Thiên Thần và Ruh (đại Thiên Thần Jibril) đi lên chầu Ngài trong một Ngày mà thời gian của nó kéo dài bằng năm mươi ngàn năm (thời gian của con người trên trái đất)

Xhosa

Iingelosi noMoya (oyiNgcwele) ziya kunyuka ziye kuYe ngeMini ebude bayo bungamawaka angamashumi amahlanu

Yau

Akasakwelaga Kukwakwe Achimalaika ni Jibulilu jwakwe. (Tiyichipatikana ilagasyoyo) mu lisiku (lya Kiyama) lyalili chipiimo chaulewu wakwe yaka yakwana masausande makumi nsano
Akasakwelaga Kukwakwe Achimalaika ni Jibulilu jwakwe. (Tiyichipatikana ilagasyoyo) mu lisiku (lya Kiyama) lyalili chipiimo chaulewu wakwe yaka yakwana masausande makumi nsano

Yoruba

Awon molaika ati molaika Jibril n gunke wa si odo Re ninu ojo kan ti odiwon re je oke meji aabo (ti e ba fe rin in)
Àwọn mọlāika àti mọlāika Jibrīl ń gùnkè wá sí ọ̀dọ̀ Rẹ̀ nínú ọjọ́ kan tí òdiwọ̀n rẹ̀ jẹ́ ọ̀kẹ́ méjì ààbọ̀ (tí ẹ bá fẹ́ rìn ín)

Zulu