Achinese

Meunyo ngon laen nyan salah raya

Afar

Tokkel tamahak kalihim faxeeh, gurrise mari, woo mari usun caddok taturleela kinni

Afrikaans

maar diegene wat hierdie perke oorskry, hulle is die oortreders

Albanian

Dhe kush kerkon pertej kesaj, ata jane njemend ligjshkeles
Dhe kush kërkon përtej kësaj, ata janë njëmend ligjshkelës
e kush kerkon jashte ketyre caqeve, eshte kundervajtes
e kush kërkon jashtë këtyre caqeve, është kundërvajtës
por kush kerkon jashte ketyre caqeve, pikerisht ata jane shkelesit
por kush kërkon jashtë këtyre caqeve, pikërisht ata janë shkelësit
E kush kerkon pervec tyre, te tillet jane te shfrenuar (meritojne denim)
E kush kërkon përveç tyre, të tillët janë të shfrenuar (meritojnë dënim)
E kush kerkon pervec tyre, te tillet jane te shfrenuar (meritojne denim)
E kush kërkon përveç tyre, të tillët janë të shfrenuar (meritojnë dënim)

Amharic

keziyami wediya yefelege sewi ineziya inesu diniberi alafiwochi nachewi፡፡
kezīyami wedīya yefelege sewi inezīya inesu diniberi ālafīwochi nachewi፡፡
ከዚያም ወዲያ የፈለገ ሰው እነዚያ እነሱ ድንበር አላፊዎች ናቸው፡፡

Arabic

«فمن ابتغى وراء ذلك فأولئك هم العادون» المتجاوزون الحلال إلى الحرام
fmn talab lqda' shhwth ghyr alzwjat walmmlwkat, fawlyk hum almtjawzwn alhlal 'iilaa alhram. waladhin hum hafizun lamanat allh, wamanat alebad, whafzwn lehwdhm mae allah taealaa wamae alebad, waladhin ywddun shhadathm bialhaqi dun taghyir 'aw ktman, waladhin yuhafizun ealaa 'ada' alsalat wala ykhllun bishay' min wajbatha. 'uwlayik almtsfwn bitilk alawsaf aljlylt mstqrrun fi janaat alneym, mukramun fiha bikuli 'anwae altkrym
فمن طلب لقضاء شهوته غير الزوجات والمملوكات، فأولئك هم المتجاوزون الحلال إلى الحرام. والذين هم حافظون لأمانات الله، وأمانات العباد، وحافظون لعهودهم مع الله تعالى ومع العباد، والذين يؤدُّون شهاداتهم بالحق دون تغيير أو كتمان، والذين يحافظون على أداء الصلاة ولا يخلُّون بشيء من واجباتها. أولئك المتصفون بتلك الأوصاف الجليلة مستقرُّون في جنات النعيم، مكرمون فيها بكل أنواع التكريم
Famani ibtagha waraa thalika faolaika humu alAAadoona
Famanib taghaa waraaa'a zaalika fa ulaaa'ika humul 'aadoon
Famani ibtagha waraa thalikafaola-ika humu alAAadoon
Famani ibtagha waraa thalika faola-ika humu alAAadoona
famani ib'tagha waraa dhalika fa-ulaika humu l-ʿaduna
famani ib'tagha waraa dhalika fa-ulaika humu l-ʿaduna
famani ib'taghā warāa dhālika fa-ulāika humu l-ʿādūna
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَاۤءَ ذَ ٰلِكَ فَأُو۟لَـٰۤئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ
فَمَنِ اِ۪بۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُ۬لۡعَادُونَ
فَمَنِ اِ۪بۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُ۬لۡعَادُونَ
فَمَنِ ابۡتَغٰي وَرَآءَ ذٰلِكَ فَاُولٰٓئِكَ هُمُ الۡعٰدُوۡنَۚ‏
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَاۤءَ ذَ ٰ⁠لِكَ فَأُو۟لَـٰۤىِٕكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ
فَمَنِ ابۡتَغٰي وَرَآءَ ذٰلِكَ فَاُولٰٓئِكَ هُمُ الۡعٰدُوۡنَ ٣١ﶔ
Famani Abtagha Wara'a Dhalika Fa'ula'ika Humu Al-`Aduna
Famani Abtaghá Warā'a Dhālika Fa'ūlā'ika Humu Al-`Ādūna
فَمَنِ اِ۪بْتَغَيٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُ۬لْعَادُونَۖ‏
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ
فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
فَمَنِ اِ۪بۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُ۬لۡعَادُونَ
فَمَنِ اِ۪بۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُ۬لۡعَادُونَ
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ
فمن ابتغى وراء ذلك فاوليك هم العادون
فَمَنِ اِ۪بْتَغ۪يٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُ۬لْعَادُونَۖ
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ (الْعَادُونَ: المُتَجَاوِزُونَ الحَلَالَ إِلَى الحَرَامِ)
فمن ابتغى وراء ذلك فاوليك هم العادون (العادون: المتجاوزون الحلال الى الحرام)

Assamese

kintu yisakale e'omlokara bahirae anaka kamana karae, sihamte'i simalanghanakarai
kintu yisakalē ē'ōm̐lōkara bāhiraē ānaka kāmanā karaē, siham̐tē'i sīmālaṅghanakāraī
কিন্তু যিসকলে এওঁলোকৰ বাহিৰে আনক কামনা কৰে, সিহঁতেই সীমালঙ্ঘনকাৰী।

Azerbaijani

Bundan artıgını istəyənlər isə həddi asanlardır
Bundan artığını istəyənlər isə həddi aşanlardır
Bundan artıgını istəyən­lər isə həddi asanlardır
Bundan artığını istəyən­lər isə həddi aşanlardır
Bundan artıgını istəyənlər isə həddi asanlardır
Bundan artığını istəyənlər isə həddi aşanlardır

Bambara

ߡߍ߲ ߠߋ߬ ߓߊ߯ ߘߏ߫ ߜߘߍ߫ ߢߌߣߌ߲߫ ߏ߬ (ߟߎ߬) ߞߐ߫ ߛߊ߫߸ ߒ߬ߓߊ߬ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߘߊ߲߬ߠߕߊ߬ߡߌ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫
ߡߍ߲ ( ߠߎ߬ ) ߓߊ߯ ߘߏ߫ ߜߘߍ߫ ߢߌߣߌ߲߫ ߏ߬ ߟߎ߬ ߞߐ߫ ߛߊ߫ ߸ ߒ߬ߓߊ߬ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߘߊ߲߬ߠߕߊ߬ߡߌ߲߬ߠߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫
ߡߍ߲ ߠߋ߬ ߓߊ߯ ߘߏ߫ ߜߘߍ߫ ߢߌߣߌ߲߫ ߏ߬ ( ߟߎ߬ ) ߞߐ߫ ߛߊ߫ ߸ ߒ߬ߓߊ߬ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߘߊ߲߬ߠߕߊ߬ߡߌ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫

Bengali

tabe ke'u ederake chara an'yake kamana karale tara habe simalanghanakari
tabē kē'u ēdērakē chāṛā an'yakē kāmanā karalē tārā habē sīmālaṅghanakārī
তবে কেউ এদেরকে ছাড়া অন্যকে কামনা করলে তারা হবে সীমালঙ্ঘনকারী
Ata'eba, yara edera chara an'yake kamana kare, tara'i simalanghanakari.
Ata'ēba, yārā ēdēra chāṛā an'yakē kāmanā karē, tārā'i sīmālaṅghanakārī.
অতএব, যারা এদের ছাড়া অন্যকে কামনা করে, তারাই সীমালংঘনকারী।
kintu ye era ba'ire ya'oya kamana kare tahale tara nijera'i habe simalanghanakari.
kintu yē ēra bā'irē yā'ōẏā kāmanā karē tāhalē tārā nijērā'i habē sīmālaṅghanakārī.
কিন্তু যে এর বাইরে যাওয়া কামনা করে তাহলে তারা নিজেরাই হবে সীমালংঘনকারী।

Berber

Wid ib$an sennig waya, widak d tilas ay zegren
Wid ib$an sennig waya, widak d tilas ay zegren

Bosnian

a oni koji traze izvan toga, oni u grijeh upadaju
a oni koji traže izvan toga, oni u grijeh upadaju
a oni koji traze izvan toga, oni u grijeh upadaju
a oni koji traže izvan toga, oni u grijeh upadaju
Oni koji i pored toga nesto traze, to su bas oni koji prelaze granicu
Oni koji i pored toga nešto traže, to su baš oni koji prelaze granicu
Pa ko trazi iza toga, pa ti takvi su prestupnici
Pa ko traži iza toga, pa ti takvi su prestupnici
FEMENI EBTEGA WERA’E DHALIKE FE’ULA’IKE HUMUL-’ADUNE
Oni koji i pored toga nesto traze, to su bas oni koji prelaze granicu
Oni koji i pored toga nešto traže, to su baš oni koji prelaze granicu

Bulgarian

A koito se stremyat kum drugo osven tova - tezi sa prestupvashtite
A koito se stremyat kŭm drugo osven tova - tezi sa prestŭpvashtite
А които се стремят към друго освен това - тези са престъпващите

Burmese

သို့ဖြစ်ပေရာ မည်သူမဆို ထိုစည်းမျဥ်းဘောင်၏ပြင်ပတွင် (ဖျော်ဖြေမှုကို) ရှာဖွေကြလျှင် ထိုသူတို့သည် အရှင်မြတ်က ပြဌာန်းတော်မူသော စည်းဘောင်ကို ဖောက်ဖျက်ကျူးလွန်သူများ ဖြစ်ကြ၏။
၃၁။ သို့သော်အကြင်သူတို့သည် ထိုထက်များသောပျော်ပါးမှုကို ရှာအံ့၊ ထိုသူတို့သည် တရားတော်ကို ကျူးလွန်သူများဖြစ်ကြ၏။
သို့ရာတွင် ထို(ဇနီးမိန်းမများ သို့မဟုတ် တရားဝင်ကျွန်မိန်းမများ)မှတစ်ပါးကို တောင့်တ ရှာဖွေကြကုန်သောသူများမှာကား (တရားတော်၏) စည်းကမ်းကို ဖောက်ဖျက်ကျူးလွန်သောသူများပင် ဖြစ်ကြကုန်၏။
ထို့‌နောက် သူတို့ (ဇနီးများနှင့် ကျွန်မများ)မှလွဲ၍ အခြားသူများအား ‌တောင့်တရှာ‌ဖွေကြသည့်သူများသည် စည်းကမ်း‌ဖောက်ဖျက်ကျူးလွန်သူများပင်ဖြစ်ကြသည်။

Catalan

mentre que qui desitgen a altres dones, aquests son els que violen la llei
mentre que qui desitgen a altres dones, aquests són els que violen la llei

Chichewa

Koma aliyense amene afuna kuposa awa, ndi wophwanya malamulo
“Koma amene angafune (zina) kusiya zimenezi iwowo ndiwo olumpha malire

Chinese(simplified)

fan zai zhege fanwei zhi wai you suo yaoqiu de ren, dou shiguo fen de.
fán zài zhège fànwéi zhī wài yǒu suǒ yāoqiú de rén, dōu shìguò fèn de.
凡在这个范围之外有所要求的人,都是过份的。
fan zai ci zhi wai zai you yaoqiu zhe, zhexie ren que shi guofen [chaoyue fadu] zhe;
fán zài cǐ zhī wài zài yǒu yāoqiú zhě, zhèxiē rén què shì guòfèn [chāoyuè fǎdù] zhě;
凡在此之外再有要求者,这些人确是过分[超越法度]者;
fan zai zhege fanwei zhi wai you suo yaoqiu de ren, dou shiguo fen de
fán zài zhège fànwéi zhī wài yǒu suǒ yāoqiú de rén, dōu shìguò fèn de
凡在这个范围之外有所要求的人,都是过份的。

Chinese(traditional)

fan zai zhege fanwei zhi wai you suo yaoqiu de ren, dou shi guofen de
fán zài zhège fànwéi zhī wài yǒu suǒ yāoqiú de rén, dōu shì guòfèn de
凡在这个范围之外有所要求的人,都是过分的。
fan zai zhege fanwei zhi wai you suo yaoqiu de ren, dou shiguo fen de.
fán zài zhège fànwéi zhī wài yǒu suǒ yāoqiú de rén, dōu shìguò fèn de.
凡在這個範圍之外有所要求的人,都是過份的。

Croatian

Pa ko trazi iza toga, pa ti takvi su prestupnici
Pa ko traži iza toga, pa ti takvi su prestupnici

Czech

a kdo zadost svou nese dale toho, ti prestupniky jsou; —
a kdo žádost svou nese dále toho, ti přestupníky jsou; —
Kady zhresit tyto vrchol jsem hrisnik
Kadý zhrešit tyto vrchol jsem hríšník
kdoz vsak vice nez po tomto touzi, to veru jsou prestupnici
kdož však více než po tomto touží, to věru jsou přestupníci

Dagbani

Amaa! Ninvuɣu so ŋun ti bo (paɣa shεba) din nyaaŋa, tɔ! Bannim’ maa n- nyɛ ban kpahi yεɣi tariga

Danish

Nogen transgresses de grænser er synder
Maar degenen die buiten deze (voorschriften) handelen zijn overtreders

Dari

پس هر کس فراتر از این را (برای قضای شهوت خود) بجوید آنانند که تجاوزکارند

Divehi

ފަހެ، އެއިން ބޭރުގައިވާ ކަމަކަށް އެދިއްޖެމީހާ (ދަންނާށެވެ!) ފަހެ، އެއުރެންނީ (ހުއްދަވެގެންވާ سرحد) ފަހަނަޅައިދާ މީހުންނެވެ

Dutch

Maar zij die meer begeren, zij zijn het die overtreden
Maar zij, die gemeenschap met andere vrouwen buiten deze hebben, zijn zondaren
Wie dan daarnaast nog iets zoekt: zij zijn degenen die de overtreders zijn
Maar degenen die buiten deze (voorschriften) handelen zijn overtreders

English

but those whose desires exceed this limit are truly transgressors––
But those who seek to go beyond this, then it is those who are transgressors
But those who trespass beyond this are transgressors
And whosoever seeketh beyond that, then it is those who are the trespassers
but any who seeks to go beyond that, it is indeed they who are the transgressors
But those who seek more than this will be transgressors
but if anyone desires any more than that, they have overstepped the limits
but whoso seeks after more than that, they are the transgressors
But those who trespass beyond this are transgressors
and anyone who looks for (anything) beyond this then they are of those exceeding the limits
but whoever seeks beyond that—it is they who are the transgressors
but whoever seeks beyond that —it is they who are the transgressors
But whoever seeks beyond that, such are those who exceed the bounds (set by God)
And who so goes beyond, then such persons are fornicators who have transgressed the commandment of Allah
But whosoever sought beyond that then those people: they very ones are those who break the limits
But whoever was looking beyond that, those, they are ones who turn away
While those seeking anything beyond that are really the transgressors
but whoso craves beyond this, they are the transgressors
As for those who seek to go beyond this, they are transgressors
but whoever coveteth any woman besides these, they are transgressors
But he who seeks to go beyond this, these it is that transgress beyond bounds
But whoever indulge their desires beyond this are transgressors
So who desired/wished beyond that, so those, they are the transgressors/violators
but any who seeks to go beyond that, it is indeed they who are the transgressors
but whoever seeks (something) beyond that, then those are the persons who are transgressors
but whoever seeks (something) beyond that, then those are the persons who are transgressors
But he who seeks to go beyond this, these it is that go beyond the limits
But whoever seeks to go beyond that — those are the ones that go beyond limits
But whoso seeketh more than that, those are they who are transgressors
but the one who seeks (sexual gratification) beyond that, then such people are the transgressors
whereas such as seek to go beyond that [limit] are truly transgressors
Yet, whoever inequitably seeks (anything) beyond that, then those are the ones who are the aggressors
but whoever goes beyond this is a transgressor
But whosoever seeks beyond that, then it is those who are trespassers
but the one who seeks (sexual gratification) beyond that, then such people are the transgressors
but whoever seeks beyond that are the transgressors
but whoever seeks beyond that are the transgressors
transgressors are those who lust after other than these
But whoever seeks beyond that, it is they who are the transgressors
But whoever seeks beyond that, they are transgressors
But whosoever seeks beyond that, then it is those who are trespassers
But anyone who seeks beyond this, those are the transgressors
But those who go beyond this are transgressors—
But whoever seeks to go beyond that—these are the transgressors
But whoever seeks to go beyond that—these are the transgressors
Those who desire [to go] beyond that, will be going too far
Then, whoever seeks anything beyond this, they are the transgressors
Whoever seeks anything beyond this, they are the transgressors
but whosoever seeks beyond that, they are the transgressors
But whoever seeks beyond that, then they are the transgressors
but those who go beyond that limit are transgressors
But those who trespass beyond this are transgressors

Esperanto

anyone transgresses these lim est sinner

Filipino

Datapuwa’t ang sinuman na magnais ng higit pa rito, kung gayon, sila ang tunay na lumalabag (sa kautusan)
ngunit ang sinumang naghangad ng higit pa roon, ang mga iyon ay ang mga lumalabag

Finnish

Toisin on niiden, jotka pyrkivat ylittamaan taman, silla ne ovat lain rikkojia
Toisin on niiden, jotka pyrkivät ylittämään tämän, sillä ne ovat lain rikkojia

French

Mais ceux qui cherchent (la satisfaction de leurs desirs) ailleurs, ceux-la sont les transgresseurs
Mais ceux qui cherchent (la satisfaction de leurs désirs) ailleurs, ceux-là sont les transgresseurs
mais ceux qui cherchent [leur plaisir] en dehors de cela, sont des transgresseurs
mais ceux qui cherchent [leur plaisir] en dehors de cela, sont des transgresseurs
mais ceux qui cherchent [leur plaisir] en dehors de cela, sont des transgresseurs
mais ceux qui cherchent [leur plaisir] en dehors de cela, sont des transgresseurs
contrairement a ceux qui recherchent d’autres relations, qui seuls se rendent coupables d’un peche
contrairement à ceux qui recherchent d’autres relations, qui seuls se rendent coupables d’un péché
Quiconque en convoite d’autres sont de veritables transgresseurs
Quiconque en convoite d’autres sont de véritables transgresseurs

Fulah

Kala non ɗaɓɓuɗo [ka dakmitora] caggal ɗum, haray ko ɓen woni jaggituɓe ɓen

Ganda

Omuntu asukka ku abo, abo nno be babuusi bensalo

German

Diejenigen aber, die daruber hinaus etwas suchen, das sind die Ubertreter
Diejenigen aber, die darüber hinaus etwas suchen, das sind die Übertreter
Diejenigen aber, die daruber hinaus (andere) begehren, das sind die, die Ubertretungen begehen
Diejenigen aber, die darüber hinaus (andere) begehren, das sind die, die Übertretungen begehen
und wer daruber hinaus etwas anstrebt, so sind diese die wirklichen Ubertretenden
und wer darüber hinaus etwas anstrebt, so sind diese die wirklichen Übertretenden
wer aber daruber hinaus (etwas) begehrt, das sind die Ubertreter
wer aber darüber hinaus (etwas) begehrt, das sind die Übertreter
wer aber daruber hinaus (etwas) begehrt, das sind die Ubertreter
wer aber darüber hinaus (etwas) begehrt, das sind die Übertreter

Gujarati

have je ko'i tena sivaya (rasto) sodhase karase to ava loko hada vatavi janara che
havē jē kō'i tēnā sivāya (rastō) śōdhaśē karaśē tō āvā lōkō hada vaṭāvī janārā chē
હવે જે કોઇ તેના સિવાય (રસ્તો) શોધશે કરશે તો આવા લોકો હદ વટાવી જનારા છે

Hausa

To, duk wanda ya nemi abin da yake a bayan wannan, to, waɗancan su ne masu ƙetare iyaka
To, duk wanda ya nẽmi abin da yake a bayan wannan, to, waɗancan sũ ne mãsu ƙetare iyãka
To, duk wanda ya nemi abin da yake a bayan wannan, to, waɗancan su ne masu ƙetare iyaka
To, duk wanda ya nẽmi abin da yake a bayan wannan, to, waɗancan sũ ne mãsu ƙetare iyãka

Hebrew

ואולם החומדים מעבר לכך, אלו הם המפריזים
ואולם החומדים מעבר לכך, אלו הם המפריזים

Hindi

aur jo chaahe isake atirikt, to vahee seema ka ullanghan karane vaale hain
और जो चाहे इसके अतिरिक्त, तो वही सीमा का उल्लंघन करने वाले हैं।
kintu jis kisee ne isake atirikt kuchh aur chaaha to aise hee log seema ka ullanghan karanevaale hai.
किन्तु जिस किसी ने इसके अतिरिक्त कुछ और चाहा तो ऐसे ही लोग सीमा का उल्लंघन करनेवाले है।
to jo log unake siva aur ke khaastagaar hon to yahee log had se badh jaane vaale hain
तो जो लोग उनके सिवा और के ख़ास्तगार हों तो यही लोग हद से बढ़ जाने वाले हैं

Hungarian

Aki pedig meg ennel is tobbet akar, az bizony tulzasba esik
Aki pedig még ennél is többet akar, az bizony túlzásba esik

Indonesian

Maka barangsiapa mencari di luar itu (seperti zina, homoseks, dan lesbian), mereka itulah orang-orang yang melampaui batas
(Barang siapa mencari yang di balik itu, maka mereka itulah orang-orang yang melampaui batas) melanggar batas kehalalan menuju kepada keharaman
Barang siapa mencari yang di balik itu1514, maka mereka itulah orang-orang yang melampaui batas
Keempat, orang-orang yang menjaga kemaluannya sehingga tidak dikalahkan oleh nafsu syahwat mereka. Tetapi terhadap istri-istri dan budak-budak yang mereka miliki mereka tidak menjaganya. Sebab tidak ada cela bagi mereka untuk menyalurkan nafsu syahwat kepada mereka. Maka, barangsiapa mencari kesenangan kepada selain istri dan budak, sesungguhnya mereka itu adalah orang-orang yang melampaui batas halal menuju yang haram
Maka barangsiapa mencari di luar itu (seperti zina, homoseks, dan lesbian), mereka itulah yang melampaui batas
Maka barangsiapa mencari di luar itu (seperti zina, homoseks dan lesbian), mereka itulah orang-orang yang melampaui batas

Iranun

Na sa tao a mamagingar sa salakao ro-o na siran man na siran 1 manga malawani

Italian

mentre coloro che desiderano altro sono i trasgressori
mentre coloro che desiderano altro sono i trasgressori

Japanese

Shikashi kore igai ni motomeru mono wa ho o koeta monodearu
Shikashi kore igai ni motomeru mono wa hō o koeta monodearu
しかしこれ以外に求める者は法を越えた者である。

Javanese

Sapa wonge nerajang (cumbana) wong saliyane iku wong kang mlangkah wates
Sapa wonge nerajang (cumbana) wong saliyane iku wong kang mlangkah wates

Kannada

tam'ma patniyaru mattu dasiyara visayadalli matra avaru khandanar'haralla
tam'ma patniyaru mattu dāsiyara viṣayadalli mātra avaru khaṇḍanār'haralla
ತಮ್ಮ ಪತ್ನಿಯರು ಮತ್ತು ದಾಸಿಯರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಅವರು ಖಂಡನಾರ್ಹರಲ್ಲ

Kazakh

Al sonda kim bulardan basqanı izdese, mine sonda olar sekten sıgwsılar
Al sonda kim bulardan basqanı izdese, mine sonda olar şekten şığwşılar
Ал сонда кім бұлардан басқаны іздесе, міне сонда олар шектен шығушылар
al, budan ozgeni qalagandar - sekten sıgwsılar
al, budan özgeni qalağandar - şekten şığwşılar
ал, бұдан өзгені қалағандар - шектен шығушылар

Kendayan

Maka barang sae nang ngago’ di luar koa (babaga’, homosek, dll), ia iaka’koalah nang malampoi’ batas

Khmer

anaknea haey del ban svengork kar te r k traaeal krawpi (braponth ning khnhom bamreu dachthlai)noh puok teangnoh haey kuchea puok del ban lmeusa( nung bt b nhnh tde robsa a l laoh)
អ្នកណាហើយដែលបានស្វែងរកការតេ្រកត្រអាលក្រៅពី (ប្រពន្ធ និងខ្ញុំបម្រើដាច់ថ្លៃ)នោះ ពួកទាំងនោះហើយគឺជាពួកដែល បានល្មើស(នឹងបទបញ្ញត្ដិរបស់អល់ឡោះ)។

Kinyarwanda

Ariko abazashaka (kwinezeza) ku batari abo (bavuzwe), rwose abo bazaba batandukiriye
Ariko abazashaka (kwinezeza) ku batari abo (bavuzwe), rwose abo bazaba batandukiriye

Kirghiz

Kim usundan kiyin (baskalardı nikesiz) «kaalasa», alar cekten cıkkandar
Kim uşundan kiyin (başkalardı nikesiz) «kaalasa», alar çekten çıkkandar
Ким ушундан кийин (башкаларды никесиз) «кааласа», алар чектен чыккандар

Korean

geuleondedo geu ioeui geos-eul domohaneun jadeul-i issdamyeon jeodeul-eun sillo gyeong-gyeleul neom-eun jadeul-ila
그런데도 그 이외의 것을 도모하는 자들이 있다면 저들은 실로 경계를 넘은 자들이라
geuleona ileul wibanhan geos-eun bul-uihan jadeul-ila
그러나 이를 위반한 것은 불의한 자들이라

Kurdish

جا ئه‌وه‌ی بێجگه له‌و حاڵه‌تانه ڕێگه‌ی تر بگرێت (بۆ تێر کردنی ئاره‌زووه‌کانی)، ئه‌وانه له سنوور ترازاوو ده‌ستدرێژکه‌رن
ئەمجا ھەر کەسێك دوای شتی تر بکەوێت، ئەو کەسانە ئەوانەن کە دەست درێژکەرن

Kurmanji

Idi kijan ji van pestir bive, ewanan idi ji tuxub diborin
Îdî kîjan ji van pêştir bivê, ewanan îdî ji tuxûb diborin

Latin

anyone transgresses these limits est sinner

Lingala

Kasi baye bakokende libanda ya oyo etindami awa, bango nde balekisi ndelo

Luyia

Macedonian

а тие што бараат вон тоа, тие паѓаат во грев
onie, pak, koi posakuvaat drugi, osven niv, se gresnici
onie, pak, koi posakuvaat drugi, osven niv, se grešnici
оние, пак, кои посакуваат други, освен нив, се грешници

Malay

Kemudian sesiapa yang mengingini selain dari yang demikian, maka merekalah orang-orang yang melampaui batas

Malayalam

ennal atilappuram arenkilum agrahikkunna paksam attarakkar tanneyakunnu atirukaviyunnavar
ennāl atilappuṟaṁ āreṅkiluṁ āgrahikkunna pakṣaṁ attarakkār tanneyākunnu atirukaviyunnavar
എന്നാല്‍ അതിലപ്പുറം ആരെങ്കിലും ആഗ്രഹിക്കുന്ന പക്ഷം അത്തരക്കാര്‍ തന്നെയാകുന്നു അതിരുകവിയുന്നവര്‍
ennal atilappuram arenkilum agrahikkunna paksam attarakkar tanneyakunnu atirukaviyunnavar
ennāl atilappuṟaṁ āreṅkiluṁ āgrahikkunna pakṣaṁ attarakkār tanneyākunnu atirukaviyunnavar
എന്നാല്‍ അതിലപ്പുറം ആരെങ്കിലും ആഗ്രഹിക്കുന്ന പക്ഷം അത്തരക്കാര്‍ തന്നെയാകുന്നു അതിരുകവിയുന്നവര്‍
ennal atinappuram agrahikkunnavararea avaratre atikramikal
ennāl atinappuṟaṁ āgrahikkunnavarārēā avaratre atikramikaḷ
എന്നാല്‍ അതിനപ്പുറം ആഗ്രഹിക്കുന്നവരാരോ അവരത്രെ അതിക്രമികള്‍

Maltese

izda min ifittex aktar minn dak (li huwa permess), dawk ikunu (il- ħarjin) li jaqbzu l-limiti
iżda min ifittex aktar minn dak (li huwa permess), dawk ikunu (il- ħarjin) li jaqbżu l-limiti

Maranao

Na sa taw a mamagingar sa salakaw roo na siran man na siran i manga malawani

Marathi

Ata jo koni yacyakherija (marga) sodhela, tara ase loka maryadece ullanghana karanare tharatila
Ātā jō kōṇī yācyākhērīja (mārga) śōdhēla, tara asē lōka maryādēcē ullaṅghana karaṇārē ṭharatīla
३१. आता जो कोणी याच्याखेरीज (मार्ग) शोधेल, तर असे लोक मर्यादेचे उल्लंघन करणारे ठरतील

Nepali

jasale yo baheka aru cahanchan uniharu sima ullanghana garnevala hun
jasalē yō bāhēka aru cāhanchan unīharū sīmā ullaṅghana garnēvālā hun
जसले यो बाहेक अरु चाहन्छन् उनीहरू सीमा उल्लंघन गर्नेवाला हुन् ।

Norwegian

men den som begjærer noe utover dette, slike gar over grensen
men den som begjærer noe utover dette, slike går over grensen

Oromo

Namni sanaan ala barbaade immoo, isaan warra daangaa dabroodha

Panjabi

Para jihare bade isa tom binham kujha hora magana tam uha loka hadam da ulaghana karana vale hana
Para jihaṛē badē isa tōṁ binhāṁ kujha hōra magaṇa tāṁ uha lōka hadāṁ dā ulaghaṇa karana vālē hana
ਪਰ ਜਿਹੜੇ ਬੰਦੇ ਇਸ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਕੁਝ ਹੋਰ ਮੰਗਣ ਤਾਂ ਉਹ ਲੋਕ ਹੱਦਾਂ ਦਾ ਉਲਘੰਣ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਨ।

Persian

و آنان كه جز اين را بطلبند، متجاوزان هستند
پس هر كه فراتر از اين جويد، آنها همان تجاوزكارانند
پس هر کس فراتر از این بجوید، آنانند که تجاوزکارند
پس هرکس غیر از این‌ها را بخواهد، آنان متجاوزان هستند
پس کسانی که در بهره گیری جنسی راهی غیر از این جویند، تجاوزکار از حدود حق اند،
اما هر کس فراتر از اینها را بخواهد، آنان متجاوزان هستند
و هر که غیر از این جوید اینان به حقیقت متعدی و ستمکارند
و آنکه خواست جز این را پس آنانند تجاوزگران‌
و هر كس پا از اين [حد] فراتر نهد، آنان همان از حد درگذرندگانند
پس هرکس پا از این (حد) فراتر نهد آنان، (هم) ایشان از حد درگذرندگانند
پس کسانى که [در بهره‌گیرى جنسى] فراتر از این را بجویند، آنان همان تجاوزگرانند
آنان که فراتر از این را بطلبند، متعدّی و متجاوز بشمارند (و از حلال به حرام گرائیده‌اند)
و هر کس جز اینها را طلب کند، متجاوز است
پس هر كه فراتر از اين جويد اينانند از حدگذشتگان
پس هرکس غیر از اینها را بخواهد، آنان متجاوزان هستند

Polish

Natomiast ci, ktorzy wykraczaja poza to, sa przestepcami
Natomiast ci, którzy wykraczają poza to, są przestępcami

Portuguese

E quem busca algo, alem disso, esses sao os agressores
E quem busca algo, além disso, esses são os agressores
Mas aqueles que se excederam nisso, serao os transgressores
Mas aqueles que se excederam nisso, serão os transgressores

Pushto

نو هغه څوك چې له دغو نه علاوه غواړي، نو هم دغه كسان له حده تېرېدونكي دي
نو هغه څوك چې له دغو نه علاوه غواړي، نو هم دغه كسان له حده تېرېدونكي دي

Romanian

pe cand cei care poftesc dincolo de aceasta sunt calcatori de lege
pe când cei care poftesc dincolo de aceasta sunt călcători de lege
Oricine încalca acestea restrânge exista pacatos
Iar cei care alearga dupa mai mult decat aceasta sunt pacatoºi
Iar cei care aleargã dupã mai mult decât aceasta sunt pãcãtoºi

Rundi

Mugabo abipfuza kuronka ibitari ibi, abo nibo barenga imbibe zagenywe n’Imana

Russian

pe cand cei care poftesc dincolo de aceasta sunt calcatori de lege
а кто же устремится за пределы этого [будет искать близости вне дозволенного Аллахом], то такие (уже) (являются) преступниками [теми, которые нарушают границы дозволенного и запретного, установленные Аллахом]
togda kak zhelayushchiye sverkh etogo yavlyayutsya prestupnikami
тогда как желающие сверх этого являются преступниками
Te, kotoryye vydut iz etikh granits, te uzhe prestupniki
Те, которые выдут из этих границ, те уже преступники
A kto ustremlyayetsya za predely etogo - oni uzhe prestupniki
А кто устремляется за пределы этого - они уже преступники
A te, kto perekhodit za predely skazannogo, - oni prestupniki
А те, кто переходит за пределы сказанного, - они преступники
A kto ishchet naslazhdeniya, pomimo zhon i nevol'nits, tot prestupil predely dozvolennogo, sovershiv zapretnoye
А кто ищет наслаждения, помимо жён и невольниц, тот преступил пределы дозволенного, совершив запретное
No tekh, kto za predely etogo stremitsya, (My) prestupayushchimi (narekayem)
Но тех, кто за пределы этого стремится, (Мы) преступающими (нарекаем)

Serbian

А они који и поред тога нешто траже, они заиста прелазе границу

Shona

Asi uyo achatsvaka zvinopfurikidza ipapo, ndivo avo vatadzi (vanopfurikidza mwero)

Sindhi

پوءِ جيڪي اُن کانسواءِ (ٻي ڳالھ) طلبيندا سي ئي حد کان لنگھڻ وارا آھن

Sinhala

eya hæra (an kisivak) kavurun ho kæmati vuvahot evænnan simava ikmavuvan vannaha
eya hæra (an kisivak) kavurun hō kæmati vuvahot evænnan sīmāva ikmavūvan vannāha
එය හැර (අන් කිසිවක්) කවුරුන් හෝ කැමති වුවහොත් එවැන්නන් සීමාව ඉක්මවූවන් වන්නාහ
eheyin kavareku in obbata (ayutu lesa) soyanne da evita ovuhumaya ullamghanaya karanno
eheyin kavareku in obbaṭa (ayutu lesa) soyannē da eviṭa ovuhumaya ullaṁghanaya karannō
එහෙයින් කවරෙකු ඉන් ඔබ්බට (අයුතු ලෙස) සොයන්නේ ද එවිට ඔවුහුමය උල්ලංඝනය කරන්නෝ

Slovak

Ktokolvek transgresses these limits bol sinner

Somali

Kiise isagu doona inuu intaas dabo maro, kuwaa weeye kuwa xadgudbayaasha ah
Ruuxiise doona wax gudubsan kuwaa waa mid xad gudbay
Ruuxiise doona wax gudubsan kuwaa waa mid xad gudbay

Sotho

Empa haele ba tlolang meeli eo, Ruri! bao e tla be e le batloli ba melao

Spanish

Y ciertamente quienes lo hagan con otras mujeres seran los transgresores
Y ciertamente quienes lo hagan con otras mujeres serán los transgresores
Y quienes busquen algo mas alla de lo que les ha sido permitido seran unos transgresores
Y quienes busquen algo más allá de lo que les ha sido permitido serán unos transgresores
Y quienes busquen algo mas alla de lo que les ha sido permitido seran unos transgresores
Y quienes busquen algo más allá de lo que les ha sido permitido serán unos transgresores
mientras que quienes desean a otras mujeres, esos son los que violan la ley
mientras que quienes desean a otras mujeres, ésos son los que violan la ley
pero los que pretenden exceder ese [limite] --esos, precisamente, son los transgresores
pero los que pretenden exceder ese [límite] --ésos, precisamente, son los transgresores
Quien traspase este limite, sepa que es un trasgresor
Quien traspase este límite, sepa que es un trasgresor
Pero, quienes busquen mas alla de eso, seran los transgresores
Pero, quienes busquen más allá de eso, serán los transgresores

Swahili

Basi mwenye kutaka kumaliza matamanio yake ya kimwili kwa wasiokuwa wake zake au vijakazi vyake, basi hao ndio wenye kukiuka mipaka ya halali kuingia kwenye haramu
Lakini wanao taka kinyume ya haya, basi hao ndio wanao ruka mipaka

Swedish

men gar de langre ar de syndare
men går de längre är de syndare

Tajik

Va onon, ki ƣajri inro ʙitalaʙand, az had guzastagon hastand
Va onon, ki ƣajri inro ʙitalaʙand, az had guzaştagon hastand
Ва онон, ки ғайри инро биталабанд, аз ҳад гузаштагон ҳастанд
Pas kase, ki ʙaroi qazoi sahvati xud az ƣajri hamsaronu kanizoni xud talaʙ kunad, pas onho, az had xuzastagonand
Pas kase, ki ʙaroi qazoi şahvati xud az ƣajri hamsaronu kanizoni xud talaʙ kunad, pas onho, az had xuzaştagonand
Пас касе, ки барои қазои шаҳвати худ аз ғайри ҳамсарону канизони худ талаб кунад, пас онҳо, аз ҳад хузаштагонанд
Pas, har kas farotar az inhoro ʙixohad, onon mutacovizon hastand
Pas, har kas farotar az inhoro ʙixohad, onon mutaçovizon hastand
Пас, ҳар кас фаротар аз инҳоро бихоҳад, онон мутаҷовизон ҳастанд

Tamil

itaittavira (marretaiyum) evarenum virumpinal, attakaiyavarkal varampu miriyavarkalavarkal
itaittavira (maṟṟetaiyum) evarēṉum virumpiṉāl, attakaiyavarkaḷ varampu mīṟiyavarkaḷāvārkaḷ
இதைத்தவிர (மற்றெதையும்) எவரேனும் விரும்பினால், அத்தகையவர்கள் வரம்பு மீறியவர்களாவார்கள்
enave evarenum itarkappal (uravu kolvatait) tetinal avarkal (iraivan vititta) varampai miriyavarkal
eṉavē evarēṉum itaṟkappāl (uṟavu koḷvatait) tēṭiṉāl avarkaḷ (iṟaivaṉ vititta) varampai mīṟiyavarkaḷ
எனவே எவரேனும் இதற்கப்பால் (உறவு கொள்வதைத்) தேடினால் அவர்கள் (இறைவன் விதித்த) வரம்பை மீறியவர்கள்

Tatar

Берәү бу күрсәтелгәннән читкә китсә, ягъни зина кылса, андый кешеләр Аллаһуның чигеннән үткән кешеләрдер

Telugu

kani evaraite vitini minci pogorutaro, alantivare mitimiri poyevaru
kāni evaraitē vīṭini min̄ci pōgōrutārō, alāṇṭivārē mitimīri pōyēvāru
కాని ఎవరైతే వీటిని మించి పోగోరుతారో, అలాంటివారే మితిమీరి పోయేవారు
ఇక ఎవరైనా ఇది గాక ఇంకా ఏవైనా (ఇతరత్రా అడ్డదారులు అవలంబించ) కోరితే, వారు హద్దుమీరిన వారవుతారు

Thai

dangnan phu dı lwng lameid nxkhenux pi cak nan chn hela nan phwk khea pen phu lameid
dạngnận p̄hū̂ dı l̀wng lameid nxkh̄enụ̄x pị cāk nận chn h̄el̀ā nận phwk k̄heā pĕn p̄hū̂ lameid
ดังนั้นผู้ใดล่วงละเมิดนอกเหนือไปจากนั้น ชนเหล่านั้นพวกเขาเป็นผู้ละเมิด
dangnan phu dı lwng lameid nxkhenux pi cak nan chn hela nan phwk khea pen phu lameid
dạngnận p̄hū̂ dı l̀wng lameid nxkh̄enụ̄x pị cāk nận chn h̄el̀ā nận phwk k̄heā pĕn p̄hū̂ lameid
ดังนั้นผู้ใดล่วงละเมิดนอกเหนือไปจากนั้น ชนเหล่านั้นพวกเขาเป็นผู้ละเมิด

Turkish

Bunlarda baskasını isteyenlere gelince, onlardır haddi asanların ta kendileri
Bunlarda başkasını isteyenlere gelince, onlardır haddi aşanların ta kendileri
Bundan oteye (gecmek) isteyenler ise, onlar taskınların ta kendileridir
Bundan öteye (geçmek) isteyenler ise, onlar taşkınların ta kendileridir
Fakat bunun otesini arayanlar, artık onlar sınırı cigneyenlerdir
Fakat bunun ötesini arayanlar, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir
Fakat bundan (zevce ve cariyelerden) otesini arayanlar, iste onlar haddi asanlardır
Fakat bundan (zevce ve cariyelerden) ötesini arayanlar, işte onlar haddi aşanlardır
Bunun otesini arayıp arzu edenler (olursa), iste onlar (mesru´ sınırı) asanlardır
Bunun ötesini arayıp arzu edenler (olursa), işte onlar (meşru´ sınırı) aşanlardır
Bu sınırları asmak isteyenler, iste onlar, asırı gidenlerdir
Bu sınırları aşmak isteyenler, işte onlar, aşırı gidenlerdir
Bundan otesini isteyenler, var ya iste onlar haddi asanlardir
Bundan ötesini isteyenler, var ya iste onlar haddi asanlardir
Bundan oteye (gecmek) isteyenler ise, onlar taskınların ta kendileridir
Bundan öteye (geçmek) isteyenler ise, onlar taşkınların ta kendileridir
bunun otesini arayanlar ise asırı gidenlerdir
bunun ötesini arayanlar ise aşırı gidenlerdir
Bundan otesini isteyenler, var ya iste onlar haddi asanlardır
Bundan ötesini isteyenler, var ya işte onlar haddi aşanlardır
Fakat ondan otesini arayanlar ise haddi asan hasarılardır
Fakat ondan ötesini arayanlar ise haddi aşan haşarılardır
Bundan otesini isteyenler, var ya iste onlar haddi asanlardır
Bundan ötesini isteyenler, var ya işte onlar haddi aşanlardır
Ama kim bundan otesini ararsa, onlar sınırı asanlardır
Ama kim bundan ötesini ararsa, onlar sınırı aşanlardır
Fakat bunun otesini arayanlar, artık onlar sınırı cigneyenlerdir
Fakat bunun ötesini arayanlar, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir
Fakat bundan otesini arayan kisiler (yok mu?) iste onlar haddi cigneyip asanların ta kendileridir
Fakat bundan ötesini arayan kişiler (yok mu?) işte onlar haddi çiğneyip aşanların ta kendileridir
Kim de bundan otesini ararsa; iste onlar, haddi asanların kendileridir
Kim de bundan ötesini ararsa; işte onlar, haddi aşanların kendileridir
Artık kim bunun arkasını ararsa (fazlasını isterse), o taktirde iste onlar; onlar haddi asmıs olanlardır
Artık kim bunun arkasını ararsa (fazlasını isterse), o taktirde işte onlar; onlar haddi aşmış olanlardır
Femenibtega verae zalike feulaike humul´adune
Femenibteğa verae zalike feulaike humul´adune
Fe menibtega verae zalike fe ulaike humul adun(adune)
Fe menibtegâ verâe zâlike fe ulâike humul âdûn(âdûne)
ama o (sınır)ın otesine gecmek isteyenler, gercek haddi asanlardır
ama o (sınır)ın ötesine geçmek isteyenler, gerçek haddi aşanlardır
femeni-btega verae zalike feulaike humu-l`adun
femeni-btegâ verâe ẕâlike feülâike hümü-l`âdûn
Bundan oteye (gecmek) isteyenler ise, onlar taskınların ta kendileridir
Bundan öteye (geçmek) isteyenler ise, onlar taşkınların ta kendileridir
Bundan otesini arayanlar, iste onlar haddi asmıs olanlardır
Bundan ötesini arayanlar, işte onlar haddi aşmış olanlardır
Bundan otesini arayanlar, iste onlar haddi asmıs olanlardır
Bundan ötesini arayanlar, işte onlar haddi aşmış olanlardır
Ama bu sınırın otesine gecenler haddi asmıs, zulum islemis olurlar
Ama bu sınırın ötesine geçenler haddi aşmış, zulüm işlemiş olurlar
Ama kim bundan otesini ararsa, onlar (sınırı) asanlardır
Ama kim bundan ötesini ararsa, onlar (sınırı) aşanlardır
Fakat bunun otesini arayanlar, artık onlar sınırı cigneyenlerdir
Fakat bunun ötesini arayanlar, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir
Bundan otesini arayanlar, iste onlar haddi asmıs olanlardır
Bundan ötesini arayanlar, işte onlar haddi aşmış olanlardır
Kim bunun otesini isterse, iste boyleleri sınırı asanların ta kendileridir
Kim bunun ötesini isterse, işte böyleleri sınırı aşanların ta kendileridir
Kim bunun otesini isterse, iste boyleleri sınırı asanların ta kendileridir
Kim bunun ötesini isterse, işte böyleleri sınırı aşanların ta kendileridir
Kim bunun otesini isterse, iste boyleleri sınırı asanların ta kendileridir
Kim bunun ötesini isterse, işte böyleleri sınırı aşanların ta kendileridir

Twi

(Na mmom) obi a obefri (mmaa a yakyerε mu) yi akyi akͻpε foforͻ no, saa nkorͻfoͻ no ne wͻn a w’ato mmara no

Uighur

(جىنسىي تەلىپىنى قاندۇرۇشنى) بۇنىڭ سىرتىدىن تىلىگۈچىلەر ھەددىدىن ئاشقۇچىلاردۇر
(جىنسىي تەلىپىنى قاندۇرۇشنى) بۇنىڭ سىرتىدىن تىلىگۈچىلەر ھەددىدىن ئاشقۇچىلاردۇر

Ukrainian

а хто прагне більшого, ті — порушники
budʹ khto khto porushuye tsi mezhi ye hrishnyk
будь хто хто порушує ці межі є грішник
a khto prahne bilʹshoho, ti — porushnyky
а хто прагне більшого, ті — порушники
a khto prahne bilʹshoho, ti — porushnyky
а хто прагне більшого, ті — порушники

Urdu

Albatta jo iske alawa kuch aur chahein wahi hadd se tajawuz karne wala hai
البتہ جو اس کے علاوہ کچھ اور چاہیں وہی حد سے تجاوز کرنے والے ہیں
پس جو کوئی اس کے سوا چاہے سو وہی لوگ حد سے بڑھنے والے ہیں
اور جو لوگ ان کے سوا اور کے خواستگار ہوں وہ حد سے نکل جانے والے ہیں
پھر جو کوئی ڈھونڈے اسکے سوائے سو وہی ہیں حد سے بڑھنے والے [۱۹]
اور جو اس سے آگے بڑھے وہ حد سے تجاوز کرنے والے ہیں۔
Ab jo koi is kay ilawa(rah)dhonday ga to asay log had say guzar janay walay hongay
اب جو کوئی اس کے علاوه (راه) ڈھونڈے گا توایسے لوگ حد سے گزر جانے والے ہوں گے
ab jo koyi us ke alaawa (raah) dhundega to aise log hadh se guzar jaane waale honge
البتہ جو خواہش کریں گے ان کے علاوہ تو وہی لوگ حد سے بڑھنے والے ہیں
سو جو ان کے علاوہ طلب کرے تو وہی لوگ حد سے گزرنے والے ہیں
البتہ جو لوگ ان کے علاوہ کوئی اور طریقہ اختیار کرنا چاہیں وہ حد سے گزرے ہوئے لوگ ہیں۔
پھر جو اس کے علاوہ کا خواہشمند ہو وہ حد سے گزر جانے والا ہے

Uzbek

Кимки ўшандан ўзгани истаса, бас, улар чегарадан чиққанлардир
Энди ким бундан ўзгани (яъни, зино ва шу каби шариати исломийяда ҳаром қилинган бошқа нарсаларни) истаса, бас, ана ўшалар ҳаддан ошгувчи кимсалардир
Кимки ўшандан ўзгани истаса, бас, улар чегарадан чиққанлардир

Vietnamese

Nhung ai tim cach vuot qua (gioi han) đo thi se la nhung ke pham toi
Nhưng ai tìm cách vượt quá (giới hạn) đó thì sẽ là những kẻ phạm tội
Nhung bat cu ai tim kiem xa hon ngoai nhung hanh vi tinh duc đuoc phep đo thi ho la nhung ke vuot qua gioi han (cua Allah)
Nhưng bất cứ ai tìm kiếm xa hơn ngoài những hành vi tình dục được phép đó thì họ là những kẻ vượt quá giới hạn (của Allah)

Xhosa

Kodwa ke lowo ufuna okungaphaya kunoku, inene abenza njalo ngabagabadeli

Yau

Nambo watasache yangawaga yele, basi wanganyao niwali wakusumba mpika
Nambo ŵatasache yangaŵaga yele, basi ŵanganyao niŵali ŵakusumba mpika

Yoruba

nitori naa, eni keni t’o ba n wa nnkan miiran leyin iyen, awon wonyen ni awon olutayo-enu ala
nítorí náà, ẹni kẹ́ni t’ó bá ń wá n̄ǹkan mìíràn lẹ́yìn ìyẹn, àwọn wọ̀nyẹn ni àwọn olùtayọ-ẹnu àlà

Zulu