Achinese

Lom pih keu azeub yo jih that leupah

Afar

Afrikaans

en hulle wat die straf van hulle Heer vrees

Albanian

Dhe ata te cilet frikesohen nga dehimi i Zotit te tyre
Dhe ata të cilët frikësohen nga dëhimi i Zotit të tyre
dhe ata qe druajne nga denimi i Zotit te tyre
dhe ata që druajnë nga dënimi i Zotit të tyre
e qe frikesohen nga denimi i Zotit te tyre
e që frikësohen nga dënimi i Zotit të tyre
Edhe ata qe i frikesohen denimit nga Zoti i tyre
Edhe ata që i frikësohen dënimit nga Zoti i tyre
Edhe ata qe i frikesohen denimit nga Zoti i tyre
Edhe ata që i frikësohen dënimit nga Zoti i tyre

Amharic

ineziyami inerisu kegetachewi k’it’ati feriwochi yehonuti፡፡
inezīyami inerisu kegētachewi k’it’ati ferīwochi yeẖonuti፡፡
እነዚያም እነርሱ ከጌታቸው ቅጣት ፈሪዎች የኾኑት፡፡

Arabic

«والذين هم من عذاب ربهم مشفقون» خائفون
'iina al'iinsan jubil ealaa aljize washidat alhursi, 'iidha 'asabah almakruh waleasr fahu kthyr aljize wal'asaa, wa'iidha 'asabah alkhayr walyasar fahu kthyr almane wal'iimsaki, 'iilaa almuqimin lilsalat aladhin yuhafizun ealaa 'adayiha fi jmye al'awqati, wala yashghalhm eanha shaghilun, waladhin fi 'amwalihim nasib meyan faradah allah ealayhim, wahu alzakat liman yas'aluhum almueunatu, waliman yataeafaf ean suaaliha, waladhin yuminun biawm alhisab waljaza' fayastaedun lah bial'aemal alsaalihati, waladhin hum khayifun min eadhab allh. 'iina eadhab rabihim la ynbghy 'an yamanah 'ahdan. waladhin hum hafizun lifurujihim ean kli ma hrram allah ealayhim, 'iilaa ealaa 'azwajihim wa'iimayihim, fa'iinahum ghayr muaakhidhina
إن الإنسان جُبِلَ على الجزع وشدة الحرص، إذا أصابه المكروه والعسر فهو كثير الجزع والأسى، وإذا أصابه الخير واليسر فهو كثير المنع والإمساك، إلا المقيمين للصلاة الذين يحافظون على أدائها في جميع الأوقات، ولا يَشْغَلهم عنها شاغل، والذين في أموالهم نصيب معيَّن فرضه الله عليهم، وهو الزكاة لمن يسألهم المعونة، ولمن يتعفف عن سؤالها، والذين يؤمنون بيوم الحساب والجزاء فيستعدون له بالأعمال الصالحة، والذين هم خائفون من عذاب الله. إن عذاب ربهم لا ينبغي أن يأمنه أحد. والذين هم حافظون لفروجهم عن كل ما حرَّم الله عليهم، إلا على أزواجهم وإمائهم، فإنهم غير مؤاخذين
Waallatheena hum min AAathabi rabbihim mushfiqoona
Wallazeena hum min 'azaabi Rabbihim mushfiqoon
Wallatheena hum min AAathabirabbihim mushfiqoon
Waallatheena hum min AAathabi rabbihim mushfiqoona
wa-alladhina hum min ʿadhabi rabbihim mush'fiquna
wa-alladhina hum min ʿadhabi rabbihim mush'fiquna
wa-alladhīna hum min ʿadhābi rabbihim mush'fiqūna
وَٱلَّذِینَ هُم مِّنۡ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
وَٱلَّذِينَ هُمُۥ مِنۡ عَذَابِ رَبِّهِمُۥ مُشۡفِقُونَ
وَاَلَّذِينَ هُم مِّنۡ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
وَاَلَّذِينَ هُم مِّنۡ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
وَالَّذِيۡنَ هُمۡ مِّنۡ عَذَابِ رَبِّهِمۡ مُّشۡفِقُوۡنَۚ‏
وَٱلَّذِینَ هُم مِّنۡ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
وَالَّذِيۡنَ هُمۡ مِّنۡ عَذَابِ رَبِّهِمۡ مُّشۡفِقُوۡنَ ٢٧ﶔ
Wa Al-Ladhina Hum Min `Adhabi Rabbihim Mushfiquna
Wa Al-Ladhīna Hum Min `Adhābi Rabbihim Mushfiqūna
وَالذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
وَٱلَّذِينَ هُمُۥ مِنۡ عَذَابِ رَبِّهِمُۥ مُشۡفِقُونَ
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
وَالَّذِينَ هُمْ مِنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ
وَاَلَّذِينَ هُم مِّنۡ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
وَاَلَّذِينَ هُم مِّنۡ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
والذين هم من عذاب ربهم مشفقون
وَالذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
والذين هم من عذاب ربهم مشفقون

Assamese

Arau yisakale nija pratipalakara sasti samparke bhita-santrasta
Ārau yisakalē nija pratipālakara śāsti samparkē bhīta-santrasta
আৰু যিসকলে নিজ প্ৰতিপালকৰ শাস্তি সম্পৰ্কে ভীত-সন্ত্ৰস্ত

Azerbaijani

O kəslər ki, Rəbbinin əzabından qorxurlar
O kəslər ki, Rəbbinin əzabından qorxurlar
O kəslər ki, Rəbbinin əza­bından qorxurlar
O kəslər ki, Rəbbinin əza­bından qorxurlar
O kəslər ki, Rəbbinin əzabından qorxub tir-tir əsərlər
O kəslər ki, Rəbbinin əzabından qorxub tir-tir əsərlər

Bambara

ߓߊ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߦߋ߫ ߡߊߕߊ߲߬ߞߊ߬ߜߏ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߊ߬ ߣߴߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߛߌߟߊ߲ߣߍ߲߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߢߍ߫
ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߜߎ ߛߌߟߊ߲ߣߍ߲߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߢߍ߫

Bengali

Ara yara tadera rabera sasti samparke bhita-santrasta
Āra yārā tādēra rabēra śāsti samparkē bhīta-santrasta
আর যারা তাদের রবের শাস্তি সম্পর্কে ভীত-সন্ত্রস্ত
Ebam yara tadera palanakartara sastira samparke bhita-kampita.
Ēbaṁ yārā tādēra pālanakartāra śāstira samparkē bhīta-kampita.
এবং যারা তাদের পালনকর্তার শাস্তির সম্পর্কে ভীত-কম্পিত।
ara yara tadera prabhura sasti samparke khoda bhitasantrasta
āra yārā tādēra prabhura śāsti samparkē khōda bhītasantrasta
আর যারা তাদের প্রভুর শাস্তি সম্পর্কে খোদ ভীতসন্ত্রস্ত

Berber

wid iugaden aaaqeb n Mass nnsen
wid iugaden aâaqeb n Mass nnsen

Bosnian

i oni koji od kazne Gospodara svoga budu strahovali –
i oni koji od kazne Gospodara svoga budu strahovali –
i oni koji od kazne Gospodara svoga budu strahovali
i oni koji od kazne Gospodara svoga budu strahovali
i oni koji od kazne Allahove strahuju
i oni koji od kazne Allahove strahuju
I onih koji od kazne Gospodara svog strahuju
I onih koji od kazne Gospodara svog strahuju
WEL-LEDHINE HUM MIN ‘ADHABI RABBIHIM MUSHFIKUNE
i oni koji od kazne Allahove strahuju
i oni koji od kazne Allahove strahuju

Bulgarian

i koito se strakhuvat ot muchenieto na svoya Gospod
i koito se strakhuvat ot mŭchenieto na svoya Gospod
и които се страхуват от мъчението на своя Господ

Burmese

ထို့ပြင် ထို (ဆွလာသ်ဝတ်ပြု) သူတို့သည် သူတို့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသောအရှင်မြတ်၏ပြစ်ဒဏ်ကို ကြောက်ရွံ့စိုးရိမ် (လျက် အရှင့်စည်းမျဥ်းတော်များနှင့်အညီ ဘဝဆောက်တည်) ကြ၏။
၂၇။ ထို့အပြင် ထိုသူတို့သည် မိမိတို့၏အရှင်သခင်၏ အပြစ်ဒဏ်တော်ကို ထိတ်လန့်ကြောက်ရွံ့ကြ၏။
ထို့ပြင် အကြင်(ဆွလာတ်ဝတ်ပြု)သူတို့သည် မိမိတို့အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်၏ အပြစ်ဒဏ်ကို ကြောက်ရွံ့စိုးရိမ်လျက် ရှိကြကုန်၏။
ထို့ပြင် ထိုသူများသည် သူတို့အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သောအရှင်မြတ်၏ အပြစ်ဒဏ်ကို ‌ကြောက်ရွံ့စိုးရိမ်‌နေကြသည်။

Catalan

que temen el castig del seu Senyor
que temen el càstig del seu Senyor

Chichewa

Ndi iwo amene amachita mantha ndi chilango cha Ambuye wawo
“Ndi iwo amene akuopa chilango chochokera kwa Mbuye wawo

Chinese(simplified)

tamen shi weiju tamen de zhu de xingfa de.
tāmen shì wèijù tāmen de zhǔ de xíngfá de.
他们是畏惧他们的主的刑罚的。
tamen shi weiju tamen de zhu de xingfa de;
tāmen shì wèijù tāmen de zhǔ de xíngfá de;
他们是畏惧他们的主的刑罚的;
tamen shi weiju tamen de zhu de xingfa de
tāmen shì wèijù tāmen de zhǔ de xíngfá de
他们是畏惧他们的主的刑罚的。

Chinese(traditional)

tamen shi weiju tamen de zhu de xingfa de
tāmen shì wèijù tāmen de zhǔ de xíngfá de
他们是畏惧他们的主的刑罚的。
tamen shi weiju tamen de zhu de xingfa de.
tāmen shì wèijù tāmen de zhǔ de xíngfá de.
他們是畏懼他們的主的刑罰的。

Croatian

I onih koji od kazne Gospodara svog strahuju
I onih koji od kazne Gospodara svog strahuju

Czech

a kdoz pred trestem Pana sveho bazni chveji se
a kdož před trestem Pána svého bázní chvějí se
Oni vait si jejich Magnat nahrada
Oni váit si jejich Magnát náhrada
a trestu Pana sveho se obavaji
a trestu Pána svého se obávají

Dagbani

Ni ninvuɣu shεba ban zɔri bɛ Duuma (Naawuni) daazaaba dabiɛm

Danish

De ærbødighed deres Lord's requital
En degenen die de straf van hun Heer vrezen

Dari

و آنانی که از عذاب پروردگارشان بیمناک و ترسناکند

Divehi

އަދި، އެއުރެންނީ، އެއުރެންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ عذاب އަށް ބިރުވެތިވާ މީހުންނެވެ

Dutch

die voor de bestraffing door hun Heer terugdeinzen
En de straf van hunnen Heer vreezen
En degenen die de bestraffing van hun Heer vrezen
En degenen die de straf van hun Heer vrezen

English

and fear the punishment of their Lord––
those who fear the punishment of their Lord
And those who fear the displeasure of their Lord
And those who are fearful of their Lord's torment
and fear the chastisement of their Lord –
And those who fear the punishment of their Lord
those who are fearful of the punishment of their Lord
and go in fear of the chastisement of their Lord
And those who fear the displeasure of their Lord
and those who are afraid of their Master's punishment
and those who are apprehensive of the punishment of their Lord
and those who are apprehensive of the punishment of their Lord
And those who are fearful of their Lord’s punishment (and live accordingly)
Who are moved by fear of their Creator’s punitive punishment, here and Hereafter where the flames and the sparks strike like a spear clean through
and those who: they are ever mindful of the torment of their Nourisher-Sustainer
And those, they are ones who are apprehensive of the punishment of their Lord
Those who were fearful of the torment inflicted by their Lord
and those who shrink in terror from the torment of their Lord
dread the punishment of their Lord
and who dread the punishment of their Lord
And those who are fearful of the displeasure of their Lord
And who thrill with dread at the chastisement of their Lord
And those whom they are from their Lord`s torture, are afraid/guarding/cautious
and fear the chastisement of their Lord–
and those who are fearful of the punishment of their Fosterer
and those who are fearful of the punishment of their Lord
And those who are fearful of the chastisement of their Lord
And those that fear the punishment of their Lord
And those who are fearful of their Lord's doom
and those who are fearful of the torment of their Lord
and who stand in dread of their Sustainer's chastisement –
And they are the ones who are timorous of the torment of their Lord
who are afraid of the torment of their Lord
and those who are fearful of the torment of their Lord
and those who fear the punishment of their Lord—
and those who fear the punishment of their Lord—
and dread the punishment of their Lord
and those who fear the punishment of their Lord –
and those who dread their Lord's punishment
And those who fear the torment of their Lord
And those who are fearful of their Lord's Law of Requital
And those who fear the displeasure of their Lord—
And those who fear the punishment of their Lord
And those who fear the punishment of their Lord
and those who are apprehensive about their Lord´s torment
And those who are fearful of their Lord's retribution
And those who are fearful of the retribution of their Lord
and who are wary of the punishment of their Lord—
And those who are fearful of the punishment of their Lord
and are fearful of the punishment of their Lord
And those who fear the displeasure of their Lord

Esperanto

Ili reverence their Lord's requital

Filipino

At sila na may pangangamba sa Kaparusahan ng kanilang Panginoon
at na sila, sa pagdurusang dulot ng Panginoon nila, ay mga nababagabag

Finnish

ja jotka pelkaavat Herransa kuritusta
ja jotka pelkäävät Herransa kuritusta

French

qui redoutent le supplice de leur Seigneur
qui redoutent le supplice de leur Seigneur
et ceux qui craignent le chatiment de leur Seigneur
et ceux qui craignent le châtiment de leur Seigneur
et ceux qui craignent le chatiment de leur Seigneur
et ceux qui craignent le châtiment de leur Seigneur
et redoutent le chatiment de leur Seigneur
et redoutent le châtiment de leur Seigneur
et qui redoutent le chatiment de leur Seigneur
et qui redoutent le châtiment de leur Seigneur

Fulah

E ɓen tawɓe ko ɓe huluɓe lette Joomi maɓɓe ɗen

Ganda

Era abo abatya ebibonerezo bya Mukama Katonda waabwe

German

und die, die vor der Strafe ihres Herrn besorgt sind
und die, die vor der Strafe ihres Herrn besorgt sind
Und die vor der Pein ihres Herrn erschrocken sind
Und die vor der Pein ihres Herrn erschrocken sind
sowie denjenigen, die vor der Peinigung ihres HERRN ehrfurcht-erfullt sind
sowie denjenigen, die vor der Peinigung ihres HERRN ehrfurcht-erfüllt sind
und diejenigen, die wegen der Strafe ihres Herrn besorgt sind
und diejenigen, die wegen der Strafe ihres Herrn besorgt sind
und diejenigen, die wegen der Strafe ihres Herrn besorgt sind
und diejenigen, die wegen der Strafe ihres Herrn besorgt sind

Gujarati

ane je potana palanaharani yatanathi darata rahe che
anē jē pōtānā pālanahāranī yātanāthī ḍaratā rahē chē
અને જે પોતાના પાલનહારની યાતનાથી ડરતા રહે છે

Hausa

Da waɗannan saboda azabar Ubangijinsu, suna jin tsoro
Da waɗannan sabõda azãbar Ubangijinsu, suna jin tsõro
Da waɗannan saboda azabar Ubangijinsu, suna jin tsoro
Da waɗannan sabõda azãbar Ubangijinsu, suna jin tsõro

Hebrew

ולאלה אשר מעונש ריבונם הם מפחדים
ולאלה אשר מעונש ריבונם הם מפחדים

Hindi

tatha jo apane paalanahaar kee yaatana se darate hain
तथा जो अपने पालनहार की यातना से डरते हैं।
जो अपने रब की यातना से डरते है
aur jo log apane paravaradigaar ke azaab se darate rahate hain
और जो लोग अपने परवरदिगार के अज़ाब से डरते रहते हैं

Hungarian

Es azok, akik Uruk buntetesetol rettegnek
És azok, akik Uruk büntetésétől rettegnek

Indonesian

dan orang-orang yang takut terhadap azab Tuhannya
(Dan orang-orang yang takut terhadap azab Rabbnya) mereka takut akan azab-Nya
dan orang-orang yang takut terhadap azab Tuhan-nya
Ketiga, orang-orang yang mempercayai hari pembalasan lalu bersiap-siap dengan bekal untuk menghadapinya dan orang-orang yang takut kepada azab Tuhan mereka lalu bertakwa dan menjauhi hal-hal yang menyebabkan datangnya azab. Sesungguhnya tidak seorang pun yang dapat merasa aman dari kedatangan siksa Tuhan mereka
Dan orang-orang yang takut terhadap azab Tuhannya
dan orang-orang yang takut terhadap azab Tuhannya

Iranun

Go siran na siran na so siksa o Kadnan niran na ika-aluk iran

Italian

e coloro che temono il castigo del loro Signore
e coloro che temono il castigo del loro Signore

Japanese

mata kare-ra no omo no chobatsu o osoreru mono mo
mata kare-ra no omo no chōbatsu o osoreru mono mo
またかれらの主の懲罰を恐れる者も。

Javanese

Lan kang padha wedi siksaning Pangerane
Lan kang padha wedi siksaning Pangerane

Kannada

pratiphalada dinaviruvudu satya endu avaru nambuttare
pratiphalada dinaviruvudu satya endu avaru nambuttāre
ಪ್ರತಿಫಲದ ದಿನವಿರುವುದು ಸತ್ಯ ಎಂದು ಅವರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ

Kazakh

Sonday-aq olar, Rabbılarının azabınan qorqwsılar
Sonday-aq olar, Rabbılarınıñ azabınan qorqwşılar
Сондай-ақ олар, Раббыларының азабынан қорқушылар
jane olar - Rabbısının azabınan zaresi usıp qorqatındar
jäne olar - Rabbısınıñ azabınan zäresi uşıp qorqatındar
және олар - Раббысының азабынан зәресі ұшып қорқатындар

Kendayan

Man urakng-urakng nang gali’ taradap ajap Tuhannya

Khmer

ning banda anak del kaotakhlach tearounakamm nei mcheasa robsa puokke
និងបណ្ដាអ្នកដែលកោតខ្លាចទារុណកម្មនៃម្ចាស់របស់ ពួកគេ។

Kinyarwanda

Na babandi batinya ibihano bya Nyagasani wabo
Na ba bandi batinya ibihano bya Nyagasani wabo

Kirghiz

Alar Rabbisinin azabınan korkusat
Alar Rabbisinin azabınan korkuşat
Алар Раббисинин азабынан коркушат

Korean

geudeul junim-ui beol-e daehayeo sillo geunsimhaneun jadeul-ila
그들 주님의 벌에 대하여 실로 근심하는 자들이라
junim-ui eungbeol-eul dulyeowo haneun jadeul-ila
주님의 응벌을 두려워 하는 자들이라

Kurdish

ئه‌و که‌سانه‌ی که دڵه له‌رزه‌یان هه‌یه له تۆڵه‌ی په‌روه‌ردگاریان
وە ئەوانەی کە لە سزای پەروەردگاری خۆیان دەترسن

Kurmanji

Ewanan ji sapata Xuda ye xwe disilikinin
Ewanan ji şapata Xuda yê xwe disilikînin

Latin

They reverence their Dominus requital

Lingala

Мре baye bazali kobanga etumbu ya Nkolo na bango

Luyia

Macedonian

и тие што од казната на Господарот свој ќе стравуваат
onie koi stravuvaat od kaznata na Gospodarot svoj
onie koi stravuvaat od kaznata na Gospodarot svoj
оние кои стравуваат од казната на Господарот свој

Malay

Dan mereka yang cemas takut daripada ditimpa azab Tuhannya

Malayalam

tannalute raksitavinre siksayeparri bhayamullavarumealike
taṅṅaḷuṭe rakṣitāvinṟe śikṣayepaṟṟi bhayamuḷḷavarumeāḻike
തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ ശിക്ഷയെപറ്റി ഭയമുള്ളവരുമൊഴികെ
tannalute raksitavinre siksayeparri bhayamullavarumealike
taṅṅaḷuṭe rakṣitāvinṟe śikṣayepaṟṟi bhayamuḷḷavarumeāḻike
തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ ശിക്ഷയെപറ്റി ഭയമുള്ളവരുമൊഴികെ
taṅṅaḷuṭe nāthanṟe śikṣaye pēṭikkunnavaruṁ
തങ്ങളുടെ നാഥന്റെ ശിക്ഷയെ പേടിക്കുന്നവരും

Maltese

uli huma mbezzgħin mill-kastig ta' Sidhom
uli huma mbeżżgħin mill-kastig ta' Sidhom

Maranao

Go siran na siran na so siksa o Kadnan iran na ikaalk iran

Marathi

Ani je apalya palanakartyacya siksece bhaya balagata rahatata
Āṇi jē āpalyā pālanakartyācyā śikṣēcē bhaya bāḷagata rāhatāta
२७. आणि जे आपल्या पालनकर्त्याच्या शिक्षेचे भय बाळगत राहतात

Nepali

Ra jo aphno palanakartako yatanabata dara'uchan
Ra jō āphnō pālanakartākō yātanābāṭa ḍarā'uchan
र जो आफ्नो पालनकर्ताको यातनाबाट डराउछन्

Norwegian

de som bever for Herrens straff
de som bever for Herrens straff

Oromo

Isaan adabbii Gooftaa isaanii sodaatan(malee kan biroo obsa dhabaa dha)

Panjabi

Atē jihaṛē āpaṇē raba dī sazā tōṁ ḍaradē hana
ਅਤੇ ਜਿਹੜੇ ਆਪਣੇ ਰੱਬ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਤੋਂ ਡਰਦੇ ਹਨ।

Persian

و كسانى كه از عذاب پروردگارشان ترسانند،
و آنان كه از عذاب پروردگارشان بيمناكند
و کسانی که از عذاب پروردگارشان بیمناکند
و کسانی‌که از عذاب پروردگارشان می‌ترسند
و آنان که از عذاب پروردگارشان بیمناکند،
و کسانی‌ که از عذاب پروردگارشان می‌ترسند
و آنان که از قهر و عذاب خدای خویش سخت ترسانند
و آنان که از عذاب پروردگار خویشند هراسان‌
و آنان كه از عذاب پروردگارشان بيمناكند
و کسانی که از عذاب پروردگارشان با بزرگ‌داشتنش می‌هراسند
و آنان که از عذاب پروردگارشان بیمناکند
کسانی که از عذاب پروردگارشان بیمناک و ترسانند
و آنها که از عذاب پروردگارشان بیمناکند،
و آنان كه از عذاب پروردگار خود ترسانند
و کسانی که از عذاب پروردگارشان می‌ترسند

Polish

I tych, ktorzy sie boja kary swego Pana
I tych, którzy się boją kary swego Pana

Portuguese

E os que estao amedrontados do castigo de seu Senhor
E os que estão amedrontados do castigo de seu Senhor
E sao reverente, por temor ao castigo do seu Senhor
E são reverente, por temor ao castigo do seu Senhor

Pushto

او هغه كسان چې دوى د خپل رب له عذاب نه وېرېدونكي دي
او هغه كسان چې دوى د خپل رب له عذاب نه وېرېدونكي دي

Romanian

si se tem de osanda Domnului lor
şi se tem de osânda Domnului lor
Ei venera their Domnitor rasplata
ªi aceia care se tem de osanda Domnului lor
ªi aceia care se tem de osânda Domnului lor

Rundi

N’abatinya ibihano vy’Umuremyi wabo

Russian

si se tem de osanda Domnului lor
и тех, которые страшатся наказания своего Господа [боятся оставлять свои обязанности перед Аллахом и совершать запрещенное Им], –
kotoryye trepeshchut pered mucheniyami ot svoyego Gospoda
которые трепещут перед мучениями от своего Господа
Kotoryye strashatsya nakazaniya Gospoda svoyego
Которые страшатся наказания Господа своего
i tekh, kotoryye strashatsya nakazaniya svoyego Gospoda
и тех, которые страшатся наказания своего Господа
kotoryye boyatsya nakazaniya Gospoda svoyego
которые боятся наказания Господа своего
strashatsya nakazaniya svoyego Gospoda i stremyatsya izbavit'sya ot nego (povinuyas' Allakhu)
страшатся наказания своего Господа и стремятся избавиться от него (повинуясь Аллаху)
I te, kto nakazaniya Gospodnego strashitsya
И те, кто наказания Господнего страшится

Serbian

и они који од казне Аллахове страхују

Shona

Sindhi

۽ اُھي جيڪي پنھنجي پالڻھار جي عذاب کان ڊڄڻ وارا آھن

Sinhala

(mese tibiyadi) ovun tamange deviyange danduvamata biya veminma sitinnaha
(mesē tibiyadī) ovun tamangē deviyangē dan̆ḍuvamaṭa biya veminma siṭinnāha
(මෙසේ තිබියදී) ඔවුන් තමන්ගේ දෙවියන්ගේ දඬුවමට බිය වෙමින්ම සිටින්නාහ
tavada ovun vanahi ovunge paramadhipatige danduvama pilibanda va biyen sititi
tavada ovun vanāhi ovungē paramādhipatigē dan̆ḍuvama piḷiban̆da va biyen siṭiti
තවද ඔවුන් වනාහි ඔවුන්ගේ පරමාධිපතිගේ දඬුවම පිළිබඳ ව බියෙන් සිටිති

Slovak

They reverence ich Lord's requital

Somali

Ee iyagu ka baqa cadaabta Rabbigood
Kuwa ka Cabsaday, Caddibaadda Eebahood
Kuwa ka Cabsaday, Caddibaadda Eebahood

Sotho

Ba ts’abang mesarelo ea Mong`a bona –

Spanish

y temen el castigo de su Senor
y temen el castigo de su Señor
y temen el castigo de su Senor
y temen el castigo de su Señor
que temen el castigo de su Senor
que temen el castigo de su Señor
y que se guardan del castigo de su Sustentador –
y que se guardan del castigo de su Sustentador –
que tienen temor del castigo de su Senor
que tienen temor del castigo de su Señor
y temen el castigo de su Senor
y temen el castigo de su Señor

Swahili

Na wale ambao wao wanaiogopa adhabu ya Mwenyezi Mungu
Na ambao wanaiogopa adhabu itokayo kwa Mola wao Mlezi

Swedish

och fruktar sin Herres straff
och fruktar sin Herres straff

Tajik

va kasone, ki az azʙoʙi Parvardigorason tarsonand
va kasone, ki az azʙoʙi Parvardigoraşon tarsonand
ва касоне, ки аз азбоби Парвардигорашон тарсонанд
Va kasone, ki az azoʙi Parvardigorason tarsonand
Va kasone, ki az azoʙi Parvardigoraşon tarsonand
Ва касоне, ки аз азоби Парвардигорашон тарсонанд
Va kasone, ki az azoʙi Parvardigorason metarsand
Va kasone, ki az azoʙi Parvardigoraşon metarsand
Ва касоне, ки аз азоби Парвардигорашон метарсанд

Tamil

(ivvariruntum) avarkal tankal iraivanin vetanaikkup payantu konte irupparkal
(ivvāṟiruntum) avarkaḷ taṅkaḷ iṟaivaṉiṉ vētaṉaikkup payantu koṇṭē iruppārkaḷ
(இவ்வாறிருந்தும்) அவர்கள் தங்கள் இறைவனின் வேதனைக்குப் பயந்து கொண்டே இருப்பார்கள்
Innum tam'mutaiya iraivan (valankak kutiya) vetanaikku anciyavaru irupparkale avarkal
Iṉṉum tam'muṭaiya iṟaivaṉ (vaḻaṅkak kūṭiya) vētaṉaikku añciyavāṟu iruppārkaḷē avarkaḷ
இன்னும் தம்முடைய இறைவன் (வழங்கக் கூடிய) வேதனைக்கு அஞ்சியவாறு இருப்பார்களே அவர்கள்

Tatar

Дәхи алар Раббыларының ґәзабыннан куркучылардыр

Telugu

mariyu evaraite tama prabhuvu siksaku bhayapadutaro
mariyu evaraitē tama prabhuvu śikṣaku bhayapaḍutārō
మరియు ఎవరైతే తమ ప్రభువు శిక్షకు భయపడుతారో
వారు తమ ప్రభువు శిక్షకు భయపడుతూ ఉంటారు

Thai

læa brrda phu thi mi khwam hwadhwan tx kar lngthosʹ hæng phracea khxng phwk khea
læa brrdā p̄hū̂ thī̀ mī khwām h̄wādh̄wạ̀n t̀x kār lngthos̄ʹ h̄æ̀ng phracêā k̄hxng phwk k̄heā
และบรรดาผู้ที่มีความหวาดหวั่นต่อการลงโทษแห่งพระเจ้าของพวกเขา
læa brrda phu thi mi khwam hwadhwan tx kar lngthosʹ hæng phracea khxng phwk khea
læa brrdā p̄hū̂ thī̀ mī khwām h̄wādh̄wạ̀n t̀x kār lngthos̄ʹ h̄æ̀ng phracêā k̄hxng phwk k̄heā
และบรรดาผู้ที่มีความหวาดหวั่นต่อการลงโทษแห่งพระเจ้าของพวกเขา

Turkish

Ve oyle kisilerdir onlar ki Rablerinin azabından korkarlar
Ve öyle kişilerdir onlar ki Rablerinin azabından korkarlar
Rab´lerinin azabından korkanlar
Rab´lerinin azabından korkanlar
Rablerinin azabına karsı (daimi) bir korku duymaktadırlar
Rablerinin azabına karşı (daimi) bir korku duymaktadırlar
Onlar ki, Rablerinin azabından korkarlar
Onlar ki, Rablerinin azabından korkarlar
Rablarının azabından korkup ici titreyenler, —ki Rablarının azabından elbette guven icinde kalınmaz—
Rablarının azabından korkup içi titreyenler, —ki Rablarının azabından elbette güven içinde kalınmaz—
Ancak namaz kılıp namazlarında yoksul ve yoksuna belirli bir hak tanıyanlar, ceza gununu dogrulayanlar, Rablerinin azabından korkanlar boyle degildir
Ancak namaz kılıp namazlarında yoksul ve yoksuna belirli bir hak tanıyanlar, ceza gününü doğrulayanlar, Rablerinin azabından korkanlar böyle değildir
Rablerinin azabindan korkarlar
Rablerinin azabindan korkarlar
Rab'lerinin azabından korkanlar
Rab'lerinin azabından korkanlar
Rab'lerinin azabından cekinirler
Rab'lerinin azabından çekinirler
Rablerinin azabından korkarlar
Rablerinin azabından korkarlar
Ve onlar ki, Rablerinin azabından korkarlar
Ve onlar ki, Rablerinin azabından korkarlar
Rabblerinin azabından korkarlar
Rabblerinin azabından korkarlar
Rablerinin azabına karsı (daimi) bir korku duymaktadırlar
Rablerinin azabına karşı (daimi) bir korku duymaktadırlar
Bir de (sunlar): Rablerinin azabından korkanlar
Bir de (şunlar): Rablerinin azabından korkanlar
Ve onlar ki; Rabblarının azabından korkarlar
Ve onlar ki; Rabblarının azabından korkarlar
Ve onlar, Rab´lerinin azabından korkanlardır
Ve onlar, Rab´lerinin azabından korkanlardır
Velleziyne hum min ´azabi rabbihim musrikune
Velleziyne hum min ´azabi rabbihim muşrikune
Vellezine hum min azabi rabbihim musfikun(musfikune)
Vellezîne hum min azâbi rabbihim muşfikûn(muşfikûne)
ve Rablerinin azabına karsı korku ve saygı icinde bulunanlar
ve Rablerinin azabına karşı korku ve saygı içinde bulunanlar
vellezine hum min `azabi rabbihim musfikun
velleẕîne hüm min `aẕâbi rabbihim müşfiḳûn
Rablerinin azabından korkanlar
Rablerinin azabından korkanlar
Rab’lerinin azabından cekinirler
Rab’lerinin azabından çekinirler
Rablerinin azabından korkarlar
Rablerinin azabından korkarlar
Onlar Rab'lerinin cezasından korkarlar
Onlar Rab'lerinin cezasından korkarlar
Rablerinin azabından korkarlar
Rablerinin azabından korkarlar
Onlar, Rablerinin azabına karsı (daimi) bir korku duymaktadırlar
Onlar, Rablerinin azabına karşı (daimi) bir korku duymaktadırlar
Onlar Rablerinin azabından korkarlar
Onlar Rablerinin azabından korkarlar
Bunlar, yalnız Rablerinin azabından urperirler
Bunlar, yalnız Rablerinin azabından ürperirler
Bunlar, yalnız Rablerinin azabından urperirler
Bunlar, yalnız Rablerinin azabından ürperirler
Bunlar, yalnız Rablerinin azabından urperirler
Bunlar, yalnız Rablerinin azabından ürperirler

Twi

Ne wͻn a wͻ’suro wͻn Wura Nyankopͻn asotwee no

Uighur

ئۇلار پەرۋەردىگارىنىڭ ئازابىدىن قورققۇچىلاردۇر
ئۇلار پەرۋەردىگارىنىڭ ئازابىدىن قورققۇچىلاردۇر

Ukrainian

і які тремтять перед карою свого Господа, —
Vony povaha yikhniy Lord requital
Вони повага їхній Лорд requital
i yaki tremtyatʹ pered karoyu svoho Hospoda, —
і які тремтять перед карою свого Господа, —
i yaki tremtyatʹ pered karoyu svoho Hospoda
і які тремтять перед карою свого Господа

Urdu

Jo apne Rubb ke azaab se darte hain
جو اپنے رب کے عذاب سے ڈرتے ہیں
اور وہ جو اپنے رب کے عذاب سے ڈرنے والے ہیں
اور جو اپنے پروردگار کے عذاب سے خوف رکھتے ہیں
اور جو لوگ کہ اپنے رب کے عذاب سے ڈرتے ہیں [۱۷]
اور جو اپنے پروردگار کے عذاب سے ڈرتے رہتے ہیں۔
Aur jo apney rab kay azab say dertay rehtay hein
اور جو اپنے رب کے عذاب سے ڈرتے رہتے ہیں
aur jo apne rab ke azaab se darte rehte hai
اور جو اپنے رب کے عذاب سے ہمیشہ ڈرنے والے ہیں
اور وہ لوگ جو اپنے رب کے عذاب سے ڈرنے والے ہیں
اور جو اپنے پروردگار کے عذب سے سہمے رہتے ہیں۔
اور جو اپنے پروردگار کے عذاب سے ڈرنے والے ہیں

Uzbek

Ва улар ўз Роббилари азобидан қўрқадиганлардир
Улар Парвардигорларининг азобидан қўрқувчи бўлган зотлардир
Ва улар ўз Роббилари азобидан қўрқадиганлардир

Vietnamese

Va nhung ai so su trung phat cua Thuong Đe (Allah) cua ho
Và những ai sợ sự trừng phạt của Thượng Đế (Allah) của họ
Va nhung nguoi so su trung phat cua Thuong Đe cua ho
Và những người sợ sự trừng phạt của Thượng Đế của họ

Xhosa

Nabo banoloyiko lwesohlwayo seNkosi yabo

Yau

Ni awala wanya waakuwa nkuijogopa ilagasyo ya M’mbuje gwao
Ni aŵala ŵanya ŵaakuŵa nkuijogopa ilagasyo ya M’mbuje gwao

Yoruba

àwọn t’ó ń páyà ìyà Olúwa wọn

Zulu