Achinese

Ureueng meulakee nyang tan napakah Got nyang gasien that hana meulakee

Afar

Afrikaans

vir die bedelaar en die behoeftige

Albanian

per lypsin dhe per (nevojtarin) qe nuk lyp
për lypsin dhe për (nevojtarin) që nuk lyp
per lypesin dhe per te varferin (qe nuk e zgjate doren)
për lypësin dhe për të varfërin (që nuk e zgjatë dorën)
per lypesin dhe per nevojtarin
për lypësin dhe për nevojtarin
Per lypesin dhe per nevojtarin qe nuk lyp
Për lypësin dhe për nevojtarin që nuk lyp
Per lypesin dhe per nevojtarin qe nuk lyp
Për lypësin dhe për nevojtarin që nuk lyp

Amharic

lelemanyi kelimena lemikelekelimi (mebiti yalebachewi yehonuti)፡፡
lelemanyi kelimena lemīkelekelimi (mebiti yalebachewi yeẖonuti)፡፡
ለለማኝ ከልመና ለሚከለከልም (መብት ያለባቸው የኾኑት)፡፡

Arabic

«للسائل والمحروم» المتعفف عن السؤال فيحرم
'iina al'iinsan jubil ealaa aljize washidat alhursi, 'iidha 'asabah almakruh waleasr fahu kthyr aljize wal'asaa, wa'iidha 'asabah alkhayr walyasar fahu kthyr almane wal'iimsaki, 'iilaa almuqimin lilsalat aladhin yuhafizun ealaa 'adayiha fi jmye al'awqati, wala yashghalhm eanha shaghilun, waladhin fi 'amwalihim nasib meyan faradah allah ealayhim, wahu alzakat liman yas'aluhum almueunatu, waliman yataeafaf ean suaaliha, waladhin yuminun biawm alhisab waljaza' fayastaedun lah bial'aemal alsaalihati, waladhin hum khayifun min eadhab allh. 'iina eadhab rabihim la ynbghy 'an yamanah 'ahdan. waladhin hum hafizun lifurujihim ean kli ma hrram allah ealayhim, 'iilaa ealaa 'azwajihim wa'iimayihim, fa'iinahum ghayr muaakhidhina
إن الإنسان جُبِلَ على الجزع وشدة الحرص، إذا أصابه المكروه والعسر فهو كثير الجزع والأسى، وإذا أصابه الخير واليسر فهو كثير المنع والإمساك، إلا المقيمين للصلاة الذين يحافظون على أدائها في جميع الأوقات، ولا يَشْغَلهم عنها شاغل، والذين في أموالهم نصيب معيَّن فرضه الله عليهم، وهو الزكاة لمن يسألهم المعونة، ولمن يتعفف عن سؤالها، والذين يؤمنون بيوم الحساب والجزاء فيستعدون له بالأعمال الصالحة، والذين هم خائفون من عذاب الله. إن عذاب ربهم لا ينبغي أن يأمنه أحد. والذين هم حافظون لفروجهم عن كل ما حرَّم الله عليهم، إلا على أزواجهم وإمائهم، فإنهم غير مؤاخذين
لِّلسَّاۤئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
لِّلسَّآئِلِ وَاَلۡمَحۡرُومِ
لِّلسَّآئِلِ وَاَلۡمَحۡرُومِ
لِّلسَّآئِلِ وَالۡمَحۡرُوۡمِۙࣕ‏
لِّلسَّاۤىِٕلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
لِّلسَّآئِلِ وَالۡمَحۡرُوۡمِ ٢٥ﷱ
لِّلسَّآئِلِ وَالْمَحْرُومِۖ‏
لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
لِّلسَّآئِلِ وَاَلۡمَحۡرُومِ
لِّلسَّآئِلِ وَاَلۡمَحۡرُومِ
لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
لِّلسَّآئِلِ وَالْمَحْرُومِۖ
لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ (وَالْمَحْرُومِ: مَنْ يَتَعَفَّفُ عَنِ السُّؤَالِ)
للسايل والمحروم (والمحروم: من يتعفف عن السوال)

Assamese

khojaniya-maganiya arau bancitasakalara babe
khōjanīẏā-maganīẏā ārau bañcitasakalara bābē
খোজনীয়া-মগনীয়া আৰু বঞ্চিতসকলৰ বাবে

Azerbaijani

dilənən və həya edib dilənməyən miskinlər ucun
dilənən və həya edib dilənməyən miskinlər üçün
dilənən və həya edib istəmədiyinə gorə məhrum qalan ucun
dilənən və həya edib istəmədiyinə görə məhrum qalan üçün
Dilənən və (hər seydən) məhrum olan (lakin abrına qısılıb dilənməyən) kimsə ucun
Dilənən və (hər şeydən) məhrum olan (lakin abrına qısılıb dilənməyən) kimsə üçün

Bambara

ߊ߬ ߣߴߏ߬ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߟߊ߫ ߟߊ߫ ߛߙߊ߬ߟߌ߬ ߟߏ߲߬ ( ߞߏ ) ߟߊ߫
ߕߙߊߟߌߟߊ ߣߌ߫ ߞߏߘߐߖߊߓߊ߯ߕߐ ߦߋ߫
ߕߙߊߟߌߟߊ ߣߌ߫ ߖߘߍ߬ߘߐ߬ߡߌ߬ߘߊ߬ߟߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ( ߞߊ߬ ߓߐ߫ ߡߊ߬ߕߙߊ߬ߟߌ ߡߊ߬)

Bengali

yācñākārī ō bañcitēra
যাচ্ঞাকারী ও বঞ্চিতের
yāñchākārī ō bañcitēra
যাঞ্ছাকারী ও বঞ্চিতের
bhikharira o bancitera jan'ya
bhikhārira ō bañcitēra jan'ya
ভিখারির ও বঞ্চিতের জন্য

Berber

Bosnian

za onoga koji prosi i za onoga koji ne prosi
za onoga koji prosi i za onoga koji ne prosi
za onoga koji prosi i za onoga koji ne prosi
za onoga koji prosi i za onoga koji ne prosi
onaj koji prosi i za onoga koji je uskracen a ne prosi
onaj koji prosi i za onoga koji je uskraćen a ne prosi
onaj koji prosi i onaj koji je uskracen a ne prosi
onaj koji prosi i onaj koji je uskraćen a ne prosi

Bulgarian

за просяка и бедняка

Burmese

(အသက်ရှက်ရပ်တည်ရေးအတွက် အခြားနည်းလမ်းတစ်စုံတစ်ရာ ရှာမတွေ့၍) တောင်းရမ်းစားသောက် သူနှင့် (သိက္ခာကိုစောင့်စည်းသောအားဖြင့် တောင်းရမ်းခြင်းမပြုခြင်းကြောင့် ချောင်လည်သူ၊ ချမ်းသာသူ ဟု ယူဆပြီး သူ့အခွင့်အရေး) ခံစားခွင့်မပေးဘဲ ပစ်ပယ်ထားသူတို့အတွက်ပင် ဖြစ်၏။
၂၄၊၂၅။ ထို့အပြင်ထိုသူတို့သည် မိမိတို့ဥစ္စာပစ္စည်းများ၌ သူတောင်းစားနှင့် သူဆင်းရဲတို့အတွက် ဝန်ခံထားသောအခွင့်အရေးရှိ၏။
တောင်းရမ်းသောသူ၏အဖို့ လည်းကောင်း၊(သိက္ခာကို စောင့်စည်းသောအားဖြင့်)တောင်းရမ်းခြင်း မပြုသောသူ၏အဖို့လည်းကောင်း၊
‌တောင်းစားသည့်သူအတွက်နှင့် မ‌တောင်းဘဲ(သိက္ခာ‌စောင့်စည်း)‌နေသူအတွက်။

Catalan

per al captaire i l'indigent
per al captaire i l'indigent

Chichewa

Kuti apereke kwa anthu opempha ndi amene ali pa mavuto

Chinese(simplified)

shi yong yu shi ji qigai he pinmin de;
shì yòng yú shī jì qǐgài hé pínmín de;
是用於施济乞丐和贫民的;
na shi shishe gei qiqiu zhe he qiong er bu qiqiu zhe de [zhu];
nà shì shīshě gěi qǐqiú zhě hé qióng ér bù qǐqiú zhě de [zhù];
那是施舍给乞求者和穷而不乞求者的[注];
shi yong yu shi ji qigai he pinmin de
shì yòng yú shī jì qǐgài hé pínmín de
是用于施济乞丐和贫民的;

Chinese(traditional)

shi yong yu shi ji qigai he pinmin de
shì yòng yú shī jì qǐgài hé pínmín de
shi yong yu shi ji qigai he pinmin de;
shì yòng yú shī jì qǐgài hé pínmín de;
是用於施濟乞丐和貧民的;

Croatian

Za prosjaka i lišenog

Czech

pro prosiciho a pro odvrzeneho
pro prosícího a pro odvrženého
pro zebraka i nestastnika nemajetneho
pro žebráka i nešťastníka nemajetného

Dagbani

N-zaŋ ti ŋun suhira, ni ŋun bi suhira dini

Danish

Voor de bedelaar en voor hem die niet bedelen kan

Dari

Divehi

އަދި، އެއުރެންނީ، سؤال ކޮށް، އެދޭމީހުންނަށާއި، ނިކަމެތި محروم ންނަށް، އެއުރެންގެ މުދަލުގައި ކަނޑައެޅިގެންވާ حق އެއްވާ މީހުންނެވެ

Dutch

voor de bedelaar en de onbemiddelde
Aan hem die vraagt, en aan hem, die door schaamte teruggehouden wordt te vragen
Voor de bedelaar en de behoeftige die niet bedelt
Voor de bedelaar en voor hem die niet bedelen kan

English

to beggars and the deprived
for the beggar who asks and for the deprived (who lost property and wealth)
For the (needy) who asks and him who is prevented (for some reason from asking)
For the beggar and the destitute
for those that ask and those that are dispossessed
For the needy and those dispossessed
for beggars and the destitute
for the beggar and the outcast
For those who ask, and those unable to ask
for the beggar and the disadvantaged
for the beggar and the deprived
for the beggar and the deprived
For such as have no means other than begging, and such as are denied help (because, having self-respect, they cannot beg and are thought to be well-off)
To distribute among those who are needy, who make request for aid, and among those without the means for bare subsistence and among those who are indigent faint souls past corporal toil
for one who is compelled to ask and that who stands deprived (of the bare needs)
the one who begs and the one who is deprived
For people seeking (alms), and for the deprived
for him who asks and him who is kept from asking
for the beggars and the deprived
unto him who asketh, and him who is forbidden by shame to ask
For him who begs and for him who is destitute
For him who asketh, and for him who is ashamed to beg
For the asker/beggar and the deprived
for those that ask and those that are dispossessed
of one who asks and of one who is deprived (yet does not ask)
of one who asks and of one who is deprived (yet does not ask)
For him who begs and for him who is denied (good)
For those that beg and for those that are deprived
for the one who asks and the one who is deprived
for such as ask [for help] and such as are deprived [of what is good in life]
For the beggar and the dispossessed
for the needy and the deprived
For the beggar who asks, and for the unlucky who has lost his property and wealth, (and his means of living has been straitened)
for the one who asks and the one who is deprived
for the beggar and for the dispossessed
to the beggar and the dispossessed
for the poor and the deprived
For the one who asks, and for the deprived
For him who asks for help, and for him who is deprived
For the (needy) who ask and him who is prevented (for some reason from asking)
For the beggar and the deprived
towards the beggar and the destitute
for the beggar and the deprived
For the petitioner and the deprived
to those who ask [for help] and to the destitute
For the (needy) who asks and him who is prevented (for some reason from asking)

Esperanto

Filipino

Sa mga pulubi na humihingi at sa mga sawimpalad na nawalan ng ari-arian at kayamanan (at ang pinanggagalingan ng kanyang ikabubuhay ay naghigpit o umunti)
para sa nanghihingi at napagkaitan

Finnish

kerjalaista ja osatonta varten
kerjäläistä ja osatonta varten

French

au profit du mendiant et du demuni
au profit du mendiant et du démuni
pour le mendiant et le desherite
pour le mendiant et le déshérité
pour le mendiant et le desherite
pour le mendiant et le déshérité
au mendiant et au desherite
au mendiant et au déshérité

Fulah

Ganda

Guweebwa abasabi n'abafuna mpola

German

Dem Bettler und dem Unbemittelten
Dem Bettler und dem Unbemittelten
fur den Bittenden und den Ausgeschlossenen
für den Bittenden und den Ausgeschlossenen

Gujarati

mangavavala mate pana ane savalathi bacanarano pana
māṅgavāvāḷā māṭē paṇa anē savālathī bacanārānō paṇa
માંગવાવાળા માટે પણ અને સવાલથી બચનારાનો પણ

Hausa

Ga (matalauci) mai roƙo da wanda aka hana wa roƙon
Ga (matalauci) mai rõƙo da wanda aka hanã wa roƙon
Ga (matalauci) mai roƙo da wanda aka hana wa roƙon
Ga (matalauci) mai rõƙo da wanda aka hanã wa roƙon

Hebrew

לקבצן ולנזקק

Hindi

aur jinake dhanon mein nishchit bhaag hai, yaachak (maangane vaala) tatha vanchit[1] ka
और जिनके धनों में निश्चित भाग है, याचक (माँगने वाला) तथा वंचित[1] का।
maanganevaalon aur vanchit ka ek gyaat aur nishchit haq hota hai
माँगनेवालों और वंचित का एक ज्ञात और निश्चित हक़ होता है
लिए एक मुक़र्रर हिस्सा है

Hungarian

Indonesian

bagi orang (miskin) yang meminta dan yang tidak meminta
(Bagi orang miskin yang meminta dan orang yang tidak mempunyai apa-apa) yang tidak mau meminta-minta, demi memelihara kehormatannya sekalipun ia tidak punya
bagi orang (miskin) yang meminta dan orang yang tidak mempunyai apa-apa (yang tidak mau meminta)
Kedua, orang-orang yang dalam hartanya terdapat bagian tertentu untuk orang yang meminta, dan orang yang menjaga kehormatan dirinya dari meminta-minta meskipun sebenarnya membutuhkan
Bagi orang (miskin) yang meminta dan tidak meminta
bagi orang (miskin) yang meminta dan yang tidak meminta

Iranun

A ruk o puphamanguni, a go so di phamanguni a Karurugunan

Italian

per il mendicante e il diseredato
per il mendicante e il diseredato

Japanese

monogoi suru mono ya taibo suru mono no tame ni (hodokosu mono)
monogoi suru mono ya taibō suru mono no tame ni (hodokosu mono)
物乞いする者や耐乏する者のために(施す者),

Javanese

Tumrap para kang anjajaluk sarta wong kasrakat
Tumrap para kang anjajaluk sarta wong kasrakat

Kannada

avara sampattugalalli nirdistavada hakku ide
avara sampattugaḷalli nirdiṣṭavāda hakku ide
ಅವರ ಸಂಪತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ಹಕ್ಕು ಇದೆ

Kazakh

Suraganga da suramaganga da. (S. 19-A)
Surağanğa da suramağanğa da. (S. 19-A)
Сұрағанға да сұрамағанға да. (С. 19-А)
surawşığa jäne eş närsesi joqtar üşin
сұраушыға және еш нәрсесі жоқтар үшін

Kendayan

Nto’ urakng (miskin) nang paminta manang nana’ minbta

Khmer

samreab anakakr del han som ning anakakr del min han som
សម្រាប់អ្នកក្រដែលហ៊ានសុំ និងអ្នកក្រដែលមិនហ៊ានសុំ។

Kinyarwanda

Wagenewe usaba n’uwiyumanganyije (nyamara akeneye ubufasha)
Wagenewe usaba n’uwiyumanganyije (nyamara akeneye ubufasha)

Kirghiz

muktajdar jana suragandar ucun
muktajdar jana suragandar üçün
муктаждар жана сурагандар үчүн

Korean

gugeolhaneun gananhan jawa gugeolhaji anhneun gananhan jaleul wiham-ila
구걸하는 가난한 자와 구걸하지 않는 가난한 자를 위함이라
guhaneun jadeul-ina guhaji a nihan jadeul-eul wihae sayonghago
구하는 자들이나 구하지 아 니한 자들을 위해 사용하고

Kurdish

بۆ هه‌ژاری داواکارو بێ نه‌وای داوانه‌که‌ر
بۆ ھەژاری داواکەر وبێ نەوای داوانەکەر

Kurmanji

Ji bona xwasti u ne xwastiyan ra
Ji bona xwastî û ne xwastîyan ra

Latin

Lingala

Mpona (kopesa) basengi na baye bazangi

Luyia

Macedonian

за тој што проси и за тој што не проси
za onoj sto pita i onoj sto ne pita
za onoj što pita i onoj što ne pita
за оној што пита и оној што не пита

Malay

Bagi orang miskin yang meminta dan orang miskin yang menahan diri (daripada meminta)

Malayalam

ceadiccu varunnavannum upajivanam tatayappettavannum
cēādiccu varunnavannuṁ upajīvanaṁ taṭayappeṭṭavannuṁ
ചോദിച്ചു വരുന്നവന്നും ഉപജീവനം തടയപ്പെട്ടവന്നും
cēādiccu varunnavannuṁ upajīvanaṁ taṭayappeṭṭavannuṁ
ചോദിച്ചു വരുന്നവന്നും ഉപജീവനം തടയപ്പെട്ടവന്നും
ceadiccettunnavarkkum prathamikavasyannalkku vakayillattavarkkum
cēādiccettunnavarkkuṁ prāthamikāvaśyaṅṅaḷkku vakayillāttavarkkuṁ
ചോദിച്ചെത്തുന്നവര്‍ക്കും പ്രാഥമികാവശ്യങ്ങള്‍ക്കു വകയില്ലാത്തവര്‍ക്കും

Maltese

Maranao

A rk o pphamangni, ago so di phamangni a karrgnan

Marathi

Yacakancahi ani yacana karanyapasuna alipta rahanaryancahi
Yācakān̄cāhī āṇi yācanā karaṇyāpāsūna alipta rāhaṇāṟyān̄cāhī
२५. याचकांचाही आणि याचना करण्यापासून अलिप्त राहणाऱ्यांचाही

Nepali

(arthat) mamgnevalako ra namamgnevalako pani
(arthāt) mām̐gnēvālākō ra namām̐gnēvālākō pani
(अर्थात्) माँग्नेवालाको र नमाँग्नेवालाको पनि

Norwegian

for tiggeren og den trengende
for tiggeren og den trengende

Oromo

Kadhataafi hiyyeessa hin kadhanneef

Panjabi

adhikāra hai. Magaṇa vāli'āṁ atē nā magaṇa vāli'āṁ dā vī
ਅਧਿਕਾਰ ਹੈ। ਮੰਗਣ ਵਾਲਿਆਂ ਅਤੇ ਨਾ ਮੰਗਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦਾ ਵੀ।

Persian

براى سائل و محروم
برای خواهنده و بی‌بهره‌
برای گدا و محروم
برای درخواست کننده [تهیدست] و محروم [از معیشت و ثروت،]
برای مستمند و محروم؛
تا به فقیران سائل و فقیران آبرومند محروم رسانند
برای دریوزه و بینوا
براى نیازمندِ خواهنده و بینواى درمانده
برای دادن به گدا و بی‌چیز
برای تقاضاکننده و محروم،
براى نيازمند خواهنده و بينواى درمانده
برای گدا و محروم

Polish

Portuguese

Para o mendigo e para o desprovido
Para o mendigo e para o desprovido
Para o mendigo e o desafortunado
Para o mendigo e o desafortunado

Pushto

د سوالګر او محروم لپاره
د سوالګر او محروم لپاره

Romanian

Pentru cerºetor ºi pentru cel lipsit
Pentru cerºetor ºi pentru cel lipsit

Rundi

Kubera uwasavye n’uwigumya mu kudasega

Russian

cresetorul si lipsitul
для просящего [нуждающегося и открыто просящего у людей] и лишенного [нуждающегося, но не просящего]
dlya prosyashchikh i obezdolennykh
для просящих и обездоленных
Для нищего и бедного
для просящего и лишенного
для просителей и обездоленных
dlya tekh, kto prosit pomoshchi u nikh, i dlya obezdolennykh, stesnyayushchikhsya prosit' yeyo
для тех, кто просит помощи у них, и для обездоленных, стесняющихся просить её
Dlya tekh, kotoryye o pomoshchi vzyvayut, I tekh, kotoryye o pomoshchi (v smirenii) molchat
Для тех, которые о помощи взывают, И тех, которые о помощи (в смирении) молчат

Serbian

за оног који проси и за онога који је ускраћен а не проси

Shona

Kune anokumbira uye anoshaya (anorasikirwa nehupfumi wake uye upenyu womuomera)

Sindhi

سوال ڪندڙ ۽ نه سوال ڪندڙن لاءِ

Sinhala

illannantada, (læjjaven) noillannantada (æta)
illannanṭada, (læjjāven) noillannanṭada (æta)
ඉල්ලන්නන්ටද, (ලැජ්ජාවෙන්) නොඉල්ලන්නන්ටද (ඇත)
ayadinnanta ha (ayadimen) valakvanu læbuvanta (kotasak æta)
ayadinnanṭa hā (ayadīmen) vaḷakvanu læbūvanṭa (koṭasak æta)
අයදින්නන්ට හා (අයදීමෙන්) වළක්වනු ලැබූවන්ට (කොටසක් ඇත)

Slovak

Somali

Kan tuugsada, iyo kan aan wax heysan
Siiyana kuwa baryootama iyo kuwaan wax haysan
Siiyana kuwa baryootama iyo kuwaan wax haysan

Sotho

Malebana le mafutsana a kopang le ea hlolehang

Spanish

a los mendigos y a los indigentes
a los mendigos y a los indigentes
a los mendigos y a los indigentes
a los mendigos y a los indigentes
para el mendigo y el indigente
para el mendigo y el indigente
como de aquellos que piden [ayuda] y de aquellos que sufren privacion
como de aquellos que piden [ayuda] y de aquellos que sufren privación
para el que pide ayuda y para el indigente honesto
para el que pide ayuda y para el indigente honesto

Swahili

wanaozitoa kwa anayeomba msaada na kwa na kwa asiyeomba
Kwa mwenye kuomba na anaye jizuilia kuomba

Swedish

at tiggarna och dem som [i tysthet] lider nod
åt tiggarna och dem som [i tysthet] lider nöd

Tajik

барои гадову маҳрум
ʙaroi pursandavu (gadojon) va on, ki az qano'atmandi namepursad
ʙaroi pursandavu (gadojon) va on, ki az qano'atmandī namepursad
барои пурсандаву (гадоён) ва он, ки аз қаноъатмандӣ намепурсад
Барои мустаманд ва маҳрум

Tamil

ataik ketpavarkalukkum (vetkattal ketkata) variyavarkalukkum (kotupparkal)
ataik kēṭpavarkaḷukkum (veṭkattāl kēṭkāta) variyavarkaḷukkum (koṭuppārkaḷ)
அதைக் கேட்பவர்களுக்கும் (வெட்கத்தால் கேட்காத) வரியவர்களுக்கும் (கொடுப்பார்கள்)
yacipporukkum variyorukkum (avarkalin porutkalil pankuntu)
yācippōrukkum vaṟiyōrukkum (avarkaḷiṉ poruṭkaḷil paṅkuṇṭu)
யாசிப்போருக்கும் வறியோருக்கும் (அவர்களின் பொருட்களில் பங்குண்டு)

Tatar

Сораучы мохтаҗлар өчен вә сорамаучы мохтаҗлар өчен, ягъни аларга малларыннан тиешле өлешне бирерләр

Telugu

yacakulaku mariyu lemiki guri ayina variki
yācakulaku mariyu lēmiki guri ayina vāriki
యాచకులకు మరియు లేమికి గురి అయిన వారికి
అడిగేవారికి, అడగని వారికి కూడా

Thai

s̄ảh̄rạb p̄hū̂ thī̀ xèy k̄hx læa p̄hū̂ thī̀ mị̀ xèy k̄hx
สำหรับผู้ที่เอ่ยขอและผู้ที่ไม่เอ่ยขอ
sahrab phu thi xey khx læa phu thi mi xey khx
s̄ảh̄rạb p̄hū̂ thī̀ xèy k̄hx læa p̄hū̂ thī̀ mị̀ xèy k̄hx
สำหรับผู้ที่เอ่ยขอและผู้ที่ไม่เอ่ยขอ

Turkish

Saile ve mahruma (vermek icin)
Sâile ve mahrûma (vermek için)
Yoksul ve yoksun olan(lar)icin
Yoksul ve yoksun olan(lar)için
Hem dilenen, hem de iffetinden dilenemiyen icin
Hem dilenen, hem de iffetinden dilenemiyen için
Mallarında, muhtac durumda olana, maldan yoksun bulunana belirli bir hak ayıranlar
Mallarında, muhtaç durumda olana, maldan yoksun bulunana belirli bir hak ayıranlar
Ancak namaz kılıp namazlarında yoksul ve yoksuna belirli bir hak tanıyanlar, ceza gununu dogrulayanlar, Rablerinin azabından korkanlar boyle degildir
Ancak namaz kılıp namazlarında yoksul ve yoksuna belirli bir hak tanıyanlar, ceza gününü doğrulayanlar, Rablerinin azabından korkanlar böyle değildir
Hem isteyen icin, hem de istemekten utanan yoksul icin
Hem isteyen için, hem de istemekten utanan yoksul için
Saile ve mahruma(vermek icin)
Saile ve mahruma(vermek için)
Isteyen yoksula ve yoksuna
İsteyen yoksula ve yoksuna
Hem isteyen icin, hem de istemekten utanan yoksul icin
Hem isteyen için, hem de istemekten utanan yoksul için
Hem isteyen icin, hem de istemekten utanan yoksul icin
Hem isteyen için, hem de istemekten utanan yoksul için
Hem isteyen icin, hem de istemekten utanan yoksul icin
Hem isteyen için, hem de istemekten utanan yoksul için
Yoksul ve yoksun olan(lar) icin
Yoksul ve yoksun olan(lar) için
Mallarında sail ve mahrum icin belli bir hak tanıyanlar
Mallarında sâil ve mahrum için belli bir hak tanıyanlar
Isteyenler ve mahrum olanlar icin
İsteyenler ve mahrum olanlar için
Lis saili vel mahrum(mahrumi)
Lis sâili vel mahrûm(mahrûmi)
(yardım) isteyenlerin ve (hayatın guzel seylerinden) yoksun bulunanların
(yardım) isteyenlerin ve (hayatın güzel şeylerinden) yoksun bulunanların
isteyene ve (isteyemedigi icin) mahrum
isteyene ve (isteyemediği için) mahrum
Isteyene ve mahrum olana
İsteyene ve mahrum olana
Isteyene ve (istemekten utanıp) mahrum kalana
İsteyene ve (istemekten utanıp) mahrum kalana
Onlar o kimselerdir ki mallarında isteyen ve yoksun olanların haklarını ayırırlar
Onlar o kimselerdir ki mallarında isteyen ve yoksun olanların haklarını ayırırlar
Saile ve mahruma (isteyene ve utancından dolayı istemeyip mahrum kalana)
Saile ve mahruma (isteyene ve utancından dolayı istemeyip mahrum kalana)
Yoksul ve yoksun olan(lar) icin
Yoksul ve yoksun olan(lar) için
Isteyene ve (istemekten utanıp) mahrum kalana
İsteyene ve (istemekten utanıp) mahrum kalana

Twi

Dema aserεfoͻ ne mmͻborͻwafoͻ no

Uighur

ئۇلار ماللىرىدىن تىلەيدىغان پېقىرغا ۋە تىلىمەيدىغان پېقىرغا مۇئەييەن ھەق (يەنى زاكات) بېرىدۇ
ئۇلار ماللىرىدىن تىلەيدىغان پېقىرغا ۋە تىلىمەيدىغان پېقىرغا مۇئەييەن ھەق (يەنى زاكات) بېرىدۇ[24ـ]

Ukrainian

нужденному та знедоленому
Для бідний та needy
нужденному та знедоленому
nuzhdennomu ta znedolenomu
нужденному та знедоленому

Urdu

Saahil (maangne waley) aur mehroom ka ek haqq mukarrar hai
سائل اور محروم کا ایک حق مقرر ہے
سائل اور غیر سائل کے لیے
(یعنی) مانگنے والے کا۔ اور نہ مانگے والے والا کا
مانگنے والے اور ہارے ہوئے کا [۱۵]
سا ئل اور محروم کا۔
Mangnay walon ka bhi aur sawal say bachnay walon ka bhi
مانگنے والوں کا بھی اور سوال سے بچنے والوں کا بھی
maangne waalo ka bhi aur sawaal se bachne waalo ka bhi
سائل کے لیے اور محروم کے لیے
مانگنے والے اور نہ مانگنے والے محتاج کا
سوالی اور بےسوالی کا
مانگنے والے کے لئے اور نہ مانگنے والے کے لئے

Uzbek

Сўровчи ва бечоралар учундир
Сўрагувчи ва (мол-давлатдан) маҳрум кишилар учун (маълум ҳақ ажратган зотлардир)
Сўровчи ва бечоралар учундир

Vietnamese

(Đe bo thi) cho nguoi an xin va nguoi thieu hut
(Để bố thí) cho người ăn xin và người thiếu hụt
Danh cho nguoi an xin va nguoi ngheo khong xin xo
Dành cho người ăn xin và người nghèo không xin xỏ

Xhosa

Kumngqibi ocelayo, nalowo ubandezekileyo, ulahlekelwe yimpahla nobutyebi bakhe

Yau

Lyakumpa nkuwenda ni nkwimidwa jwakwe (ligongo lyakulisiwilila kuwenda)
Lyakumpa nkuŵenda ni nkwimidwa jwakwe (ligongo lyakulisiŵilila kuŵenda)

Yoruba

si alagbe ati eni ti A se arisiki ni eewo fun
sí alágbe àti ẹni tí A ṣe arísìkí ní èèwọ̀ fún

Zulu