Achinese

Meu teuka nyang got kriet jih sileupah

Afar

Kaadu maqaané kaa xagteeh gaddalitek kaxxa gabâ gibda li kinni

Afrikaans

maar as dit met hom goed gaan, is hy inhalig

Albanian

E kur e godit e mira – eshte refuzues
E kur e godit e mira – është refuzues
e kur t’i bie e mira – behet koprrac (nuk jep – refuzon)
e kur t’i bie e mira – bëhet koprrac (nuk jep – refuzon)
por, kur i bie e mira, ai behet koprrac
por, kur i bie e mira, ai bëhet koprrac
Nderkaq, kur e gjen e mira, ai behet teper koprac
Ndërkaq, kur e gjen e mira, ai bëhet tepër koprac
Nderkaq, kur e gjen e mira, ai behet teper koprrac
Ndërkaq, kur e gjen e mira, ai bëhet tepër koprrac

Amharic

melikamimi negeri (diloti) bagenye gize kelikayi (hono tefet’ere)፡፡
melikamimi negeri (diloti) bagenye gīzē kelikayi (ẖono tefet’ere)፡፡
መልካምም ነገር (ድሎት) ባገኘ ጊዜ ከልካይ (ኾኖ ተፈጠረ)፡፡

Arabic

«وإذا مسه الخير منوعا» وقت مس الخير أي المال لحق الله منه
'iina al'iinsan jubil ealaa aljize washidat alhursi, 'iidha 'asabah almakruh waleasr fahu kthyr aljize wal'asaa, wa'iidha 'asabah alkhayr walyasar fahu kthyr almane wal'iimsaki, 'iilaa almuqimin lilsalat aladhin yuhafizun ealaa 'adayiha fi jmye al'awqati, wala yashghalhm eanha shaghilun, waladhin fi 'amwalihim nasib meyan faradah allah ealayhim, wahu alzakat liman yas'aluhum almueunatu, waliman yataeafaf ean suaaliha, waladhin yuminun biawm alhisab waljaza' fayastaedun lah bial'aemal alsaalihati, waladhin hum khayifun min eadhab allh. 'iina eadhab rabihim la ynbghy 'an yamanah 'ahdan. waladhin hum hafizun lifurujihim ean kli ma hrram allah ealayhim, 'iilaa ealaa 'azwajihim wa'iimayihim, fa'iinahum ghayr muaakhidhina
إن الإنسان جُبِلَ على الجزع وشدة الحرص، إذا أصابه المكروه والعسر فهو كثير الجزع والأسى، وإذا أصابه الخير واليسر فهو كثير المنع والإمساك، إلا المقيمين للصلاة الذين يحافظون على أدائها في جميع الأوقات، ولا يَشْغَلهم عنها شاغل، والذين في أموالهم نصيب معيَّن فرضه الله عليهم، وهو الزكاة لمن يسألهم المعونة، ولمن يتعفف عن سؤالها، والذين يؤمنون بيوم الحساب والجزاء فيستعدون له بالأعمال الصالحة، والذين هم خائفون من عذاب الله. إن عذاب ربهم لا ينبغي أن يأمنه أحد. والذين هم حافظون لفروجهم عن كل ما حرَّم الله عليهم، إلا على أزواجهم وإمائهم، فإنهم غير مؤاخذين
Waitha massahu alkhayru manooAAan
Wa izaa massahul khairu manoo'aa
Wa-itha massahu alkhayru manooAAa
Wa-itha massahu alkhayru manooAAan
wa-idha massahu l-khayru manuʿan
wa-idha massahu l-khayru manuʿan
wa-idhā massahu l-khayru manūʿan
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلۡخَیۡرُ مَنُوعًا
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلۡخَيۡرُ مَنُوعًا
وَإِذَا مَسَّهُ اُ۬لۡخَيۡرُ مَنُوعًا
وَإِذَا مَسَّهُ اُ۬لۡخَيۡرُ مَنُوعًا
وَّاِذَا مَسَّهُ الۡخَيۡرُ مَنُوۡعًاۙ‏
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلۡخَیۡرُ مَنُوعًا
وَّاِذَا مَسَّهُ الۡخَيۡرُ مَنُوۡعًا ٢١ﶫ
Wa 'Idhā Massahu Al-Khayru Manū`āan
وَإِذَا مَسَّهُ اُ۬لْخَيْرُ مَنُوعاً
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلۡخَيۡرُ مَنُوعًا
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلۡخَيۡرُ مَنُوعًا
وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا
وَإِذَا مَسَّهُ اُ۬لۡخَيۡرُ مَنُوعًا
وَإِذَا مَسَّهُ اُ۬لۡخَيۡرُ مَنُوعًا
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلۡخَيۡرُ مَنُوعًا
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلۡخَيۡرُ مَنُوعًا
وَإِذَا مَسَّهُ اُ۬لْخَيْرُ مَنُوعاً
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلۡخَيۡرُ مَنُوعًا (الْخَيْرُ: المَالُ، وَاليُسْرُ)
واذا مسه الخير منوعا (الخير: المال، واليسر)

Assamese

Arau yetiya taka kalyane sparsa karae tetiya si atisaya krpana hai parae
Ārau yētiẏā tāka kalyāṇē sparśa karaē tētiẏā si atiśaẏa kr̥paṇa hai paraē
আৰু যেতিয়া তাক কল্যাণে স্পৰ্শ কৰে তেতিয়া সি অতিশয় কৃপণ হৈ পৰে।

Azerbaijani

bir xeyir nəsib olduqda isə xəsislik edir
bir xeyir nəsib olduqda isə xəsislik edir
bir xeyir nəsib olduqda isə xəsis­lik edir
bir xeyir nəsib olduqda isə xəsis­lik edir
Ona bir xeyir nəsib olduqda isə xəsis olar
Ona bir xeyir nəsib olduqda isə xəsis olar

Bambara

ߣߌ߫ ߤߙߊ߫ ߡߊ߰ ߘߴߊ߬ ߟߊ߫ ߸ ߓߏ߬ߞߎߣߊ߲ ߠߋ߬ ߞߙߊߕߊߕߊ߫
ߣߌ߫ ߤߙߊ߫ ߡߊ߰ ߘߴߊ߬ ߟߊ߫ ߸ ߓߐߒߣߎߡߓߊߟߌ ߟߋ߬
ߣߌ߫ ߤߙߊ߫ ߡߊ߰ ߘߴߊ߬ ߟߊ߫ ߓߏ߬ߞߎߣߊ߲ ߠߋ߬ ߞߙߊߕߊߕߊ߫

Bengali

Ara yakhana kalyana take sparsa kare se haya ati krpana
Āra yakhana kalyāṇa tākē sparśa karē sē haẏa ati kr̥paṇa
আর যখন কল্যাণ তাকে স্পর্শ করে সে হয় অতি কৃপণ
Ara yakhana kalyanaprapta haya, takhana krpana haye yaya.
Āra yakhana kalyāṇaprāpta haẏa, takhana kr̥paṇa haẏē yāẏa.
আর যখন কল্যাণপ্রাপ্ত হয়, তখন কৃপণ হয়ে যায়।
ara yakhana sacchalata take sparsa kare takhana hara-kipate
āra yakhana sacchalatā tākē sparśa karē takhana hāṛa-kipaṭē
আর যখন সচ্ছলতা তাকে স্পর্শ করে তখন হাড়-কিপটে

Berber

Ma innul it lxiô, ad isquceê

Bosnian

a kada mu je dobro – nepristupacan je
a kada mu je dobro – nepristupačan je
a kada mu je dobro - nepristupacan je
a kada mu je dobro - nepristupačan je
a kada ga zadesi dobro, on ga uskracuje
a kada ga zadesi dobro, on ga uskraćuje
A kad ga takne dobro, odbojan je
A kad ga takne dobro, odbojan je
WE ‘IDHA MESSEHUL-HAJRU MENU’ÆN
a kada ga zadesi dobro, on ga uskracuje
a kada ga zadesi dobro, on ga uskraćuje

Bulgarian

a shtom go nastigne dobroto - skupernik
a shtom go nastigne dobroto - skŭpernik
а щом го настигне доброто - скъперник

Burmese

သို့ရာတွင် သူ့အား (အကျိုးအမြတ်၊ ချောင်လည်မှုနှင့်) ကောင်းစားမှု သက်ရောက်သောအခါ (ယင်းကို ဆုပ်ကိုင်ထားလျက်) လွန်စွာ တွန့်တိုစေးနှဲတတ်သူ ဖြစ်လာ၏။
၂၁။ သို့သော် ချမ်းသာသုခရရှိသောအခါ စေးနဲတတ်၏။
သို့ရာတွင် ၎င်း၌ ချောင်လည်မှု ကောင်းစားမှု သက်ရောက်သောအခါ လွန်စွာ တွန့်တိုစေးနှဲတတ်သူ ဖြစ်၏။
ထို့ပြင် သူသည်‌ကောင်းခြင်းများ‌ရောက်လာလျှင် အလွန်‌စေးနှဲတွန့်တိုသူဖြစ်သည်။ ###၂

Catalan

mesqui quan la fortuna li afavoreix
mesquí quan la fortuna li afavoreix

Chichewa

Ndipo amachita mwano ngati apeza zabwino
“Koma zabwino zikamkhudza amamana (ena ndi kuiwala mavuto amene adali nawo)

Chinese(simplified)

huode caifu de shihou shi linse de.
huòdé cáifù de shíhòu shì lìnsè de.
获得财富的时候是吝啬的。
dang ta huode caifu shi, jiu linse [zhu],
dāng tā huòdé cáifù shí, jiù lìnsè [zhù],
当他获得财富时,就吝啬[注],
huode caifu de shihou shi linse de
huòdé cáifù de shíhòu shì lìnsè de
获得财富的时候是吝啬的。

Chinese(traditional)

huòdé cáifù de shíhòu shì lìnsè de
huode caifu de shihou shi linse de.
huòdé cáifù de shíhòu shì lìnsè de.
獲得財富的時候是吝嗇的。

Croatian

A kad ga takne dobro, odbojan je
A kad ga takne dobro, odbojan je

Czech

a kdyz dobro se jej dotkne, zpupnym jest
a když dobro se jej dotkne, zpupným jest
Jestlie stesti bohaci skoupy
Jestlie štestí boháci skoupý
kdyz dotkne se jej dobre, je odmitavy
když dotkne se jej dobré, je odmítavý

Dagbani

Din mi vɛla yi shihi o, ka o niŋ biεm

Danish

Dersom velsignede rigdom nærig
Maar als hem goed wedervaart, is hij inhalig

Dari

و چون خوبی به او رسد بخيل می‌گردد (و منع می‌کند)

Divehi

އަދި އޭނާގައި ހެޔޮކަމެއް ބީހިއްޖެނަމަ (އެބަހީ: ތަނަވަސްކަމެއް ލިބިއްޖެނަމަ، އެއިން ހޭދަކުރުމުން) މަނާވެގަންނަ މީހެއްގެ ގޮތުގައެވެ

Dutch

En wanneer hem het goede treft houdt hij het voor zich
Maar als het goede hem toevloeit, word hij karig
En als het goede hem overkomt, is hij gierig
Maar als hem goed wedervaart, is hij inhalig

English

but tight-fisted when good fortune comes his way
but when good (fortune) touches them, they are stingy
And niggardly when good reaches him
And when good toucheth him he is begrudging
and tight-fisted when good fortune visits him
If good comes to him he holds back his hand
begrudging when good things come —
when good visits him, grudging
And arrogant when good reaches him
and miserly (and stingy) when the goodness touches him
and grudging [charity] when good comes his way
and grudging when good comes his way
And niggardly when good visits him
But if he has the luck and heaven prospers him, then he is niggardly, unwilling to give or spend in divine service and he says to his money "my god art thou
And when Al-Khair (good) touched him, (he is one) who hesitates (himself) and also stops others (from spending it in a desirable way) —
And when the good afflicted him, begrudging
And acts niggardly when he encounters good fortune
when good touches him, niggardly
but when blessed with good fortune, he becomes stingy
but when good befalleth him, he becometh niggardly
And niggardly when good befalls him
But when good falleth to his lot, tenacious
And if the goodness touched him, (he is) often preventing/prohibiting
and tight-fisted when good fortune visits him
and when good (even) touches him (he) is niggardly
and when good (even) touches him (he) is niggardly
And niggardly when good befalls him
And when prosperity touches him, he is begrudging
and very niggard when visited by good (fortune)
and whenever good fortune comes to him, he selfishly withholds it [from others]
And when charity touches him, (he is) a constant preventer of it
but when they are fortunate, they become niggardly
and very niggard when visited by good (fortune)
and withholding when touched with good—
and withholding when touched with good—
but, blessed with good fortune, he grows niggardly
but when good fortune comes his way, he becomes tight-fisted –
but tight-fisted when good fortune comes his way
And suppressive when good touches him
And niggardly when good reaches him
And miserly when good reaches him—
Touched by good, he is ungenerous
and withdraws when some good touches him
And when good touches him he is stingy
And when good touches him he is stingy
and when good befalls him, begrudging
And when good touches him, withholding [of it]
and whenever good fortune comes to him, he grows niggardly
And niggardly when good reaches him

Esperanto

Filipino

At lubhang gahaman kung ang kasaganaan ay dumatal sa kanya
at kapag sumaling sa kanya ang mabuti ay mapagkait

Finnish

mutta kun jotakin hyvaa annetaan hanen osalleen, han on kiittamaton
mutta kun jotakin hyvää annetaan hänen osalleen, hän on kiittämätön

French

Et quand un bien l’atteint, il n’en est que plus avare
Et quand un bien l’atteint, il n’en est que plus avare
et quand le bonheur le touche, il est grand refuseur
et quand le bonheur le touche, il est grand refuseur
et quand le bonheur le touche, il est grand refuseur
et quand le bonheur le touche, il est grand refuseur
avare, dans la prosperite
avare, dans la prospérité
et lorsque la fortune lui sourit, il est avare
et lorsque la fortune lui sourit, il est avare

Fulah

Ganda

Ate bwaba afunye akalungi ayitirira obukodo

German

doch wenn ihm (etwas) Gutes zukommt, ist er geizig
doch wenn ihm (etwas) Gutes zukommt, ist er geizig
Und wenn ihm Gutes widerfahrt, verweigert er es anderen
Und wenn ihm Gutes widerfährt, verweigert er es anderen
und wenn ihn das Gute trifft, ist er außerst geizig
und wenn ihn das Gute trifft, ist er äußerst geizig
und wenn ihm Gutes widerfahrt, (ist er) ein stetiger Verweigerer
und wenn ihm Gutes widerfährt, (ist er) ein stetiger Verweigerer
und wenn ihm Gutes widerfahrt, (ist er) ein stetiger Verweigerer
und wenn ihm Gutes widerfährt, (ist er) ein stetiger Verweigerer

Gujarati

ane jyare rahata male che to kanjusi karava lage che
anē jyārē rāhata maḷē chē tō kan̄jusī karavā lāgē chē
અને જ્યારે રાહત મળે છે તો કંજુસી કરવા લાગે છે

Hausa

Kuma idan alheri ya shafe shi, ya yi rowa
Kuma idan alhẽri ya shãfe shi, ya yi rõwa
Kuma idan alheri ya shafe shi, ya yi rowa
Kuma idan alhẽri ya shãfe shi, ya yi rõwa

Hebrew

וכאשר מגיע אליו טוב , הוא שומר זאת לעצמו ומונע זאת מאחרים
וכאשר מגיע אליו טוב, הוא שומר זאת לעצמו ומונע זאת מאחרים

Hindi

jab use pahunchata hai duhkh, to udvign ho jaata hai
जब उसे पहुँचता है दुःख, तो उद्विग्न हो जाता है।
kintu jab use sampannata praapt hotee hee to vah krpanata dikhaata hai
किन्तु जब उसे सम्पन्नता प्राप्त होती ही तो वह कृपणता दिखाता है
aur jab use zara pharaagee haasil huee to bakheel ban baitha
और जब उसे ज़रा फराग़ी हासिल हुई तो बख़ील बन बैठा

Hungarian

Ha pedig valami jo eri, akkor fukar es megkozelithetetlen
Ha pedig valami jó éri, akkor fukar és megközelíthetetlen

Indonesian

dan apabila mendapat kebaikan (harta) dia jadi kikir
(Dan apabila ia mendapat kebaikan ia amat kikir) sewaktu ia mendapat harta benda ia kikir, tidak mau menunaikan hak Allah yang ada pada hartanya itu
dan apabila ia mendapat kebaikan, ia amat kikir
Sesungguhnya manusia itu bersifat hala': sangat gelisah dan marah bila ditimpa kesusahan dan sangat kikir bila mendapat kebaikan dan kemudahan. Kecuali, pertama, orang-orang yang senantiasa mengerjakan salat dan tetap melakukannya tanpa meninggalkan satu waktu pun. Mereka mendapat perlindungan dan bimbingan dari Allah ke arah kebaikan
Dan apabila mendapat kebaikan (harta) dia jadi kikir
dan apabila mendapat kebaikan (harta) dia jadi kikir

Iranun

Na igira-a miyasogat sukaniyan o mapiya na Sıimpunun niyan (kadi phamumugai)

Italian

Japanese

koun ni aeba monooshimi ni naru
kōun ni aeba monooshimi ni naru
好運に会えば物惜しみになる。

Javanese

Lan samongsa kataman begja, cethil
Lan samongsa kataman begja, cethil

Kannada

sankastavenadaru eduradodane avanu gabarigolluttane
saṅkaṣṭavēnādarū edurādoḍane avanu gābarigoḷḷuttāne
ಸಂಕಷ್ಟವೇನಾದರೂ ಎದುರಾದೊಡನೆ ಅವನು ಗಾಬರಿಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ

Kazakh

Qasan qolına dawlet tusse, ote saran
Qaşan qolına däwlet tüsse, öte sarañ
Қашан қолына дәулет түссе, өте сараң
al, oğan jaqsılıq kelgende öte sarañ
ал, оған жақсылық келгенде өте сараң

Kendayan

Man dah kade’ namu kabaikatn (harta) ia manjadi-jadi sengke’

Khmer

haey ke bercha kamnanh nowpel delke ban ttuol ban phl la( meanotropy sa mb tde)
ហើយគេបែរជាកំណាញ់ នៅពេលដែលគេបានទទួលបាន ផលល្អ(មានទ្រព្យសម្បត្ដិ)។

Kinyarwanda

Naho icyiza cyamugeraho, akaba umunyabugugu cyane
Naho icyiza cyamugeraho, akaba umunyabugugu cyane

Kirghiz

Jaksı (tagdır) karmasa kızgancaak bolup kalat
Jakşı (tagdır) karmasa kızgançaak bolup kalat
Жакшы (тагдыр) кармаса кызганчаак болуп калат

Korean

geuege joh-eun geos-i seuchimyeon insaeghadeola
그에게 좋은 것이 스치면 인색하더라
haeng-un-i chaj-adeul ttaeneun insaeghae hadeola
행운이 찾아들 때는 인색해 하더라

Kurdish

کاتێکیش خێرو به‌ره‌که‌تی تووش بوو، ده‌ستی ده‌نوقێنێت و قه‌ده‌غه‌ی چاکه ده‌کات
کە خێر وسامانیش ڕووی تێ بکات ئەی گرێتەوە (لە خەڵکی)

Kurmanji

Gava qenciyek pe da were, (ji hewcan ra nade) hisk digire
Gava qencîyek pê da were, (ji hewcan ra nade) hişk digire

Latin

Lingala

Mpe soki bolamu ezui ye, akomi kopima yango

Luyia

Macedonian

а кога ќе го снајде благосостојба – себичен е
koga, pak, dobro ke mu se sluci, odbiva
koga, pak, dobro ḱe mu se sluči, odbiva
кога, пак, добро ќе му се случи, одбива

Malay

Dan apabila ia beroleh kesenangan, ia sangat bakhil kedekut

Malayalam

nanma kaivannal tatannu vekkunnavanayikeantum
nanma kaivannāl taṭaññu vekkunnavanāyikeāṇṭuṁ
നന്‍മ കൈവന്നാല്‍ തടഞ്ഞു വെക്കുന്നവനായികൊണ്ടും
nanma kaivannāl taṭaññu vekkunnavanāyikeāṇṭuṁ
നന്‍മ കൈവന്നാല്‍ തടഞ്ഞു വെക്കുന്നവനായികൊണ്ടും
nēṭṭaṁ kiṭṭiyālēā keṭṭippūṭṭivekkuṁ
നേട്ടം കിട്ടിയാലോ കെട്ടിപ്പൂട്ടിവെക്കും

Maltese

u meta jmissu l-gid (sew jekk saħħa u sew jekk għana, arah) izommu għalih biss
u meta jmissu l-ġid (sew jekk saħħa u sew jekk għana, arah) iżommu għalih biss

Maranao

Na igira a miyasogat skaniyan o mapiya na simpnn iyan (ka di phammgay)

Marathi

Ani jevha tyala sukha prapta hote, kanjusapana karu lagato
Āṇi jēvhā tyālā sukha prāpta hōtē, kan̄jūsapaṇā karū lāgatō
२१. आणि जेव्हा त्याला सुख प्राप्त होते, कंजूसपणा करू लागतो

Nepali

Tara jaba usala'i rahata (sampannata) prapta huncha ta usale kanjusi dekha'umcha
Tara jaba usalā'ī rāhata (sampannatā) prāpta huncha ta usalē kanjūsī dēkhā'um̐cha
तर जब उसलाई राहत (सम्पन्नता) प्राप्त हुन्छ त उसले कन्जूसी देखाउँछ ।

Norwegian

og nar godt overgar ham, er han paholden
og når godt overgår ham, er han påholden

Oromo

Yeroo wanti gaariin isa tuqe immoo dhorgataadha

Panjabi

Ate jadom usa nu khusahali miladi hai tam bari kajusi karana lagada hai
Atē jadōṁ usa nū khuśahālī miladī hai tāṁ baṛī kajūsī karana lagadā hai
ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ਹਾਲੀ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਬੜੀ ਕੰਜੂਸੀ ਕਰਨ ਲੱਗਦਾ ਹੈ।

Persian

و چون مالى به دستش افتد بخل مى‌ورزد
و چون خيرى به او رسد بخل ورز است
و چون خیر به او رسد، بازدارنده است‌
و هنگامی‌که خوبی به او رسد، باز دارنده (و بخیل) می‌شود
و هنگامی که خیر و خوشی [و مال و رفاهی] به او رسد، بسیار بخیل و بازدارنده است،
و هر گاه خوبی به او رسد، بازدارنده [و بخیل] می‌گردد
و چون مال و دولتی به او رو کند منع (احسان) نماید
و گاهی که رسدش خوبیی خودداری‌کنان‌
و چون خيرى به او رسد بخل ورزد
و چون خیری به او رسد (آن را از دیگران) بازدارنده است
و هرگاه خیرى به او برسد، بخیل است
و زمانی که خوبی بدو رو می‌کند، سخت (از حسنات و خیرات دست باز می‌دارد و) دریغ می‌ورزد
و هنگامی که خوبی به او رسد مانع دیگران می‌شود (و بخل می‌ورزد)،
و چون نعمتى [و رفاهى‌] بدو رسد بازدارنده است- بخل ورزد
و هنگامی که خوبی به او رسد، بازدارنده (و بخیل) می‌شود

Polish

A kiedy dosiegnie go dobro, jest niedostepny
A kiedy dosięgnie go dobro, jest niedostępny

Portuguese

E avaro, quando o bem o toca
E avaro, quando o bem o toca
Mas, quando o bem o acaricia, torna-se tacanho
Mas, quando o bem o acaricia, torna-se tacanho

Pushto

او كله چې ده ته خیر (او خوشحالي) ورسېږي (نو)، ډېر منع كوونكى (او بخل كوونكى) وي
او كله چې ده ته خیر (او خوشحالي) ورسېږي (نو)، ډېر منع كوونكى (او بخل كوونكى) وي

Romanian

cand il atinge binele, este zgarcit
când îl atinge binele, este zgârcit
Daca binecuvânta avere zgârcit
Iar cand are parte de bine, el este zgarcit
Iar când are parte de bine, el este zgârcit

Rundi

Ashikiwe n’amahirwe aca yigungira ko

Russian

cand il atinge binele, este zgarcit
а когда касается его добро [дается богатство] – скупым
i skupym, kogda yego kasayetsya dobro
и скупым, когда его касается добро
Kogda postigayet yego blagopoluchiye, on okazyvayetsya ne poslushnym
Когда постигает его благополучие, он оказывается не послушным
a kogda kosnetsya yego dobro - nedostupnym
а когда коснется его добро - недоступным
скупым, когда ему достанется добро
a kogda yemu dayotsya dobro ili dostayetsya sostoyaniye, on stanovitsya ochen' skupym
а когда ему даётся добро или достается состояние, он становится очень скупым
Kogda zh k nemu dobro prikhodit, Stanovitsya on skup (i nedostupen)
Когда ж к нему добро приходит, Становится он скуп (и недоступен)

Serbian

а када га задеси добро, он га ускраћује

Shona

Sindhi

۽ جڏھن ڪو سُک پھچندو اٿس (ته) ڪنجوس ٿيندو آھي

Sinhala

ohuva yamkisi hondak langa vuvahot nam, eya (an ayata kheda nodi) valakva ganneya
ohuva yamkisi hon̆dak ḷan̆gā vuvahot nam, eya (an ayaṭa khedā nodī) vaḷakvā gannēya
ඔහුව යම්කිසි හොඳක් ළඟා වුවහොත් නම්, එය (අන් අයට ඛෙදා නොදී) වළක්වා ගන්නේය
tavada ohuta yahapata vælandunu vita (nodi) randava gannaku lesa sitiyi
tavada ohuṭa yahapata vælan̆duṇu viṭa (nodī) ran̆davā gannaku lesa siṭiyi
තවද ඔහුට යහපත වැලඳුණු විට (නොදී) රඳවා ගන්නකු ලෙස සිටියි

Slovak

Somali

Oo marka uu khayr helo waa masuugaa

Sotho

Empa ha lehlohonolo le mo fihlela, oba leqe ka lona

Spanish

Y se torna mezquino cuando la fortuna le favorece
Y se torna mezquino cuando la fortuna le favorece
y cuando es agraciado con la fortuna, se vuelve mezquino
y cuando es agraciado con la fortuna, se vuelve mezquino
y cuando es agraciado con la fortuna, se vuelve mezquino
y cuando es agraciado con la fortuna, se vuelve mezquino
mezquino cuando la fortuna le favorece
mezquino cuando la fortuna le favorece
y cuando le toca un bien, se vuelve mezquino [con los demas]
y cuando le toca un bien, se vuelve mezquino [con los demás]
y se torna mezquino cuando la fortuna lo favorece
y se torna mezquino cuando la fortuna lo favorece
y si le alcanza el bien es mezquino
y si le alcanza el bien es mezquino

Swahili

Na yakimpata mambo mazuri na ukunjufu wa maisha, huwa ni mwingi wa kuzuia na

Swedish

men om det goda kommer pa hennes lott visar hon [de behovande] ifran sig
men om det goda kommer på hennes lott visar hon [de behövande] ifrån sig

Tajik

Va cun mole ʙa dastas aftad ʙaxili mekunad
Va cun mole ʙa dastaş aftad ʙaxilī mekunad
Ва чун моле ба дасташ афтад бахилӣ мекунад
Va cun xuʙi va osoni ʙa dastas aftad, ʙaxili mekunad
Va cun xuʙī va osonī ʙa dastaş aftad, ʙaxilī mekunad
Ва чун хубӣ ва осонӣ ба дасташ афтад, бахилӣ мекунад
Va har goh xuʙi ʙa u rasad, ʙozdoranda [va ʙaxil] megardad
Va har goh xuʙī ʙa ū rasad, ʙozdoranda [va ʙaxil] megardad
Ва ҳар гоҳ хубӣ ба ӯ расад, боздоранда [ва бахил] мегардад

Tamil

avanai oru nanmai ataintalo, atai (tarmam ceyyatu) tatuttuk kolkiran
avaṉai oru naṉmai aṭaintālō, atai (tarmam ceyyātu) taṭuttuk koḷkiṟāṉ
அவனை ஒரு நன்மை அடைந்தாலோ, அதை (தர்மம் செய்யாது) தடுத்துக் கொள்கிறான்
anal avanai oru nanmai totumanal (atu pirarukkum kitaikkatavaru) tatuttukkolkiran
āṉāl avaṉai oru naṉmai toṭumāṉāl (atu piṟarukkum kiṭaikkātavāṟu) taṭuttukkoḷkiṟāṉ
ஆனால் அவனை ஒரு நன்மை தொடுமானால் (அது பிறருக்கும் கிடைக்காதவாறு) தடுத்துக்கொள்கிறான்

Tatar

Әгәр аңа байлык ирешсә – саранлана, малының тиешле өлешен бирми

Telugu

mariyu tanaku melu kaliginapudu svarthaparuniga pravartistadu
mariyu tanaku mēlu kaliginapuḍu svārthaparunigā pravartistāḍu
మరియు తనకు మేలు కలిగినపుడు స్వార్థపరునిగా ప్రవర్తిస్తాడు
మరి మేలు కలిగినప్పుడు మాత్రం పిసినారిగా ప్రవర్తిస్తాడు

Thai

læa meụ̄̀x khuṇ khwām dī pras̄b kæ̀ k̄heā k̆ h̄wngh̄æn
และเมื่อคุณความดีประสบแก่เขา ก็หวงแหน
læa meux khun khwam di prasb kæ khea k hwnghæn
læa meụ̄̀x khuṇ khwām dī pras̄b kæ̀ k̄heā k̆ h̄wngh̄æn
และเมื่อคุณความดีประสบแก่เขา ก็หวงแหน

Turkish

Ve bir hayır elde ederse vermez, kıskanır
Ve bir hayır elde ederse vermez, kıskanır
Ona imkan verildiginde ise pinti kesilir
Ona imkân verildiğinde ise pinti kesilir
Ona bir hayır dokundugunda engelleyici olur (veya cimrilik eder)
Ona bir hayır dokunduğunda engelleyici olur (veya cimrilik eder)
Ona hayır (mal) isabet edince de kıskanc
Ona hayır (mal) isabet edince de kıskanç
Bir iyilik erisince de (kıskanır da onu baskasından) men´eder
Bir iyilik erişince de (kıskanır da onu başkasından) men´eder
Bir iyilige ugrarsa onu herkesten meneder
Bir iyiliğe uğrarsa onu herkesten meneder
Kendisine hayir dokundu mu cimrilik eder
Kendisine hayir dokundu mu cimrilik eder
Ona imkan verildiginde ise pinti kesilir
Ona imkan verildiğinde ise pinti kesilir
Kendisine iyilik dokundugu zaman ise cimridir
Kendisine iyilik dokunduğu zaman ise cimridir
Kendisine hayır dokundu mu cimrilik eder
Kendisine hayır dokundu mu cimrilik eder
Kendisine hayır dokundu mu cimrilik eder
Kendisine hayır dokundu mu cimrilik eder
Kendisine hayır dokundu mu yoksullara yardım etmez
Kendisine hayır dokundu mu yoksullara yardım etmez
Ona bir hayır dokundugunda engelleyici olur (veya cimrilik eder)
Ona bir hayır dokunduğunda engelleyici olur (veya cimrilik eder)
ona hayır dokununca da cok cimri dir
ona hayır dokununca da çok cimri dir
Kendisine bir hayır dokununca da cok cimridir
Kendisine bir hayır dokununca da çok cimridir
Ve kendisine bir hayır dokundugu zaman cimrilik edendir
Ve kendisine bir hayır dokunduğu zaman cimrilik edendir
Ve iza messehulhayru menu´an
Ve iza messehulhayru menu´an
Ve iza messehul hayru menua(menuan)
Ve izâ messehul hayru menûâ(menûan)
bir iyilik ile karsılasınca da onu bencilce (sahiplenip baska insanlardan) uzak tutar
bir iyilik ile karşılaşınca da onu bencilce (sahiplenip başka insanlardan) uzak tutar
veiza messehu-lhayru menu`a
veiẕâ messehü-lḫayru menû`â
Ona imkan verildiginde ise pinti kesilir
Ona imkân verildiğinde ise pinti kesilir
Bir iyilik dokununca da cok cimridir
Bir iyilik dokununca da çok cimridir
Bir iyilik dokununca da cok cimridir
Bir iyilik dokununca da çok cimridir
Ama servet sahibi olunca da pinti kesilir
Ama servet sahibi olunca da pinti kesilir
Kendisine hayır dokundu mu yardım etmez (sıkı sıkı tutar)
Kendisine hayır dokundu mu yardım etmez (sıkı sıkı tutar)
Ona bir hayır dokundugunda engelleyici olur (veya cimrilik eder)
Ona bir hayır dokunduğunda engelleyici olur (veya cimrilik eder)
Ona bir iyilik dokununca da cimrilik eder
Ona bir iyilik dokununca da cimrilik eder
Kendisine hayır ve nimet ulasınca ondan baskalarının yararlanmasına engel olur
Kendisine hayır ve nimet ulaşınca ondan başkalarının yararlanmasına engel olur
Kendisine hayır ve nimet ulasınca ondan baskalarının yararlanmasına engel olur
Kendisine hayır ve nimet ulaşınca ondan başkalarının yararlanmasına engel olur
Kendisine hayır ve nimet ulasınca ondan baskalarının yararlanmasına engel olur
Kendisine hayır ve nimet ulaşınca ondan başkalarının yararlanmasına engel olur

Twi

Sε papa bi nso to no a, na w’abu n’ani agu (n’asεdeε) so

Uighur

بىرەر ياخشىلىق يەتكەن چاغدا، بېخىللىق قىلغۇچىدۇر
بىرەر ياخشىلىق يەتكەن چاغدا، بېخىللىق قىلغۇچىدۇر

Ukrainian

а коли торкнеться добро, то стає скупою
Yakshcho blahoslovlenyy bahat·stvom, stingy
Якщо благословлений багатством, stingy
a koly torknetʹsya dobro, to staye skupoyu
а коли торкнеться добро, то стає скупою
a koly torknetʹsya dobro, to staye skupoyu
а коли торкнеться добро, то стає скупою

Urdu

Aur jab usey khush-haali naseeb hoti hai to bukhl (kanjoosi) karne lagta hai
اور جب اسے خوشحالی نصیب ہوتی ہے تو بخل کرنے لگتا ہے
اور جب اسے مال ملتا ہے تو بڑا بخیل ہے
اور جب آسائش حاصل ہوتی ہے تو بخیل بن جاتا ہے
اور جب پہنچے اُسکو بھلائی تو بے توفیقا [۱۳]
اورجب اسے خوشحالی نصیب ہوتی ہے تو بہت بُخل کرتا ہے۔
aur jab rahat milti hay to bukhul kernay lagta hay
اور جب راحت ملتی ہے تو بخل کرنے لگتا ہے
aur jab raahath milti hai to buql karne lagta hai
اور جب اسے دولت ملے تو حد درجہ بخیل
اور جب اسے بھلائی (یا مالی فراخی) حاصل ہو تو بخل کرتا ہے
اور جب اس کے پاس خوشحالی آتی ہے تو بہت بخیل بن جاتا ہے۔
اور جب مال مل جاتا ہے تو بخیل ہو جاتا ہے

Uzbek

Ва агар яхшилик етса, кўп ман қилувчидир
Қачон унга яхшилик (бойлик, саломатлик) етса, у ўта манъ қилгувчи — бахилдир
Ва агар яхшилик етса, кўп ман қилувчидир

Vietnamese

Va keo kiet khi gap đieu lanh (may man, giau co)
Và keo kiệt khi gặp điều lành (may mắn, giàu có)
Nhung khi gap đieu tot lanh (giau co, khoe manh) thi lai keo kiet
Nhưng khi gặp điều tốt lành (giàu có, khỏe mạnh) thì lại keo kiệt

Xhosa

Xa okulungileyo (ubutyebi) kumchukumisa abe nobugogotya (abe ligqolo)

Yau

Nambo pati impatile yambone akasawa jwaugaga
Nambo pati impatile yambone akasaŵa jwaugaga

Yoruba

Nigba ti owo re ba si te oore, o maa yahun
Nígbà tí ọwọ́ rẹ̀ bá sì tẹ oore, ó máa yahun

Zulu