Achinese
Keubit nyan teumpat nuraka juah
Afar
Caagid usuk elle faxa inna hinna, diggah is ladá deqsitta giráy hadiidigtaah habuubugta kinni
Afrikaans
Volstrek nie! Waarlik, dit is ’n Vlammende Vuur
Albanian
Kurrsesi! Ajo eshte kendellje
Kurrsesi! Ajo është këndellje
Jo, kurrsesi! Ai eshte zjarri
Jo, kurrsesi! Ai është zjarri
Por jo, (fajtori do te hidhet ne zjarr)! Ai eshte zjarr flakerues
Por jo, (fajtori do të hidhet në zjarr)! Ai është zjarr flakërues
Jo, kurrsesi, ajo (para) eshte Ledhdha - flaka (emer i Xhehennemit)
Jo, kurrsesi, ajo (para) është Ledhdha - flaka (emër i Xhehennemit)
Jo, kurrsesi, ajo (para) eshte Ledhdha - flaka (emer i xhehennemit)
Jo, kurrsesi, ajo (para) është Ledhdha - flaka (emër i xhehennemit)
Amharic
yitewi! iriswa (isatitu) lezwa nati፡፡
yitewi! iriswa (isatītu) lezwa nati፡፡
ይተው! እርሷ (እሳቲቱ) ለዟ ናት፡፡
Arabic
«كلا» رد لما يوده «إنها» أي النار «لظى» اسم لجهنم لأنها تتلظى، أي تتلهب على الكفار
lys al'amr kama ttmnah- 'ayuha alkafr- min alaftda', 'iinaha jahanam ttlza narha wtlthb, tanzie bshdt hrha jaldat alraas wsayr 'atraf albdn, tnady man 'aerid ean alhaqa fi aldnya, wtrk taeat allah wrswlh, wajamae almal, fwdeh fi khzaynh, walam ywdd haqa allah fyh
ليس الأمر كما تتمناه- أيها الكافر- من الافتداء، إنها جهنم تتلظى نارها وتلتهب، تنزع بشدة حرها جلدة الرأس وسائر أطراف البدن، تنادي مَن أعرض عن الحق في الدنيا، وترك طاعة الله ورسوله، وجمع المال، فوضعه في خزائنه، ولم يؤدِّ حق الله فيه
Kalla innaha latha
Kallaa innahaa lazaa
Kalla innaha latha
Kalla innaha latha
kalla innaha laza
kalla innaha laza
kallā innahā laẓā
كَلَّاۤۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
كَلَّاۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
كَلَّآۖ إِنَّهَا لَظٜ يٰ
كَلَّآۖ إِنَّهَا لَظۭيٰ
كَلَّاؕ اِنَّهَا لَظٰيۙ
كَلَّاۤۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
كَلَّاﵧ اِنَّهَا لَظٰي ١٥ﶫ
Kalla 'Innaha Laza
Kallā 'Innahā Lažá
كَلَّاۖ إِنَّهَا لَظَيٰ
كَلَّاۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
كَلَّآۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
كَلَّا ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
كَلَّاۖ إِنَّهَا لَظٜ يٰ
كَلَّاۖ إِنَّهَا لَظۭيٰ
كَلَّآۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
كَلَّآۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
كلا انها لظى
كَلَّآۖ إِنَّهَا لَظ۪يٰ
كَلَّآۖ إِنَّهَا لَظَىٰ (كَلَّا: لَيْسَ الأَمْرُ كَمَا تَتَمَنَّاهُ أَيُّهَا الكَافِرُ مِنْ حُصُولِ الاِفْتِدَاءِ, لَظَى: جَهَنَّمُ تَتَلَهَّبُ نَارُهَا، وَتَتَلَظَّى)
كلا انها لظى (كلا: ليس الامر كما تتمناه ايها الكافر من حصول الافتداء, لظى: جهنم تتلهب نارها، وتتلظى)
Assamese
Ketiya'o nahaya, niscaya e'ito lelihana ju'i
Kētiẏā'ō nahaẏa, niścaẏa ē'iṭō lēlihāna ju'i
কেতিয়াও নহয়, নিশ্চয় এইটো লেলিহান জুই
Azerbaijani
Xeyr! Bu, alovu solələnən Oddur –
Xeyr! Bu, alovu şölələnən Oddur –
Xeyr! Bu, alovu solələnən Oddur –
Xeyr! Bu, alovu şölələnən Oddur –
Xeyr (bu mumkun deyildir). Həqiqətən, o (Cəhənnəm) alovlu atəsdir
Xeyr (bu mümkün deyildir). Həqiqətən, o (Cəhənnəm) alovlu atəşdir
Bambara
ߊ߬ߦߌ߫ ߸ ߊ߬ ( ߕߊ ) ߦߋ߫ ߡߢߊߞߌ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߞߊ߯ߙߌ߫ ߸ ߕߊ ߦߋ߫ ߡߢߊߞߌ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߊ߬ߦߌ߫ ߸ ߊ߬ ( ߕߊ ) ߦߋ߫ ߡߢߊߞߌ ߟߋ߬ ߘߌ߫
Bengali
Kakhana'i naya, niscaya eta lelihana aguna
Kakhana'i naẏa, niścaẏa ēṭā lēlihāna āguna
কখনই নয়, নিশ্চয় এটা লেলিহান আগুন
Kakhana'i naya. Niscaya eta lelihana agni.
Kakhana'i naẏa. Niścaẏa ēṭā lēlihāna agni.
কখনই নয়। নিশ্চয় এটা লেলিহান অগ্নি।
Kakhano'i naya! Nihsandeha eti eka sikhayita aguna
Kakhanō'i naẏa! Niḥsandēha ēṭi ēka śikhāẏita āguna
কখনোই নয়! নিঃসন্দেহ এটি এক শিখায়িত আগুন
Berber
Xaii, atan ujajie
Xaîi, atan ujajiê
Bosnian
Nikada! Ona ce buktinja sama biti
Nikada! Ona će buktinja sāmā biti
Nikada! Ona ce buktinja sama biti
Nikada! Ona će buktinja sama biti
Nikako! Ona je, zaista, buktinja zestoka
Nikako! Ona je, zaista, buktinja žestoka
Nikako! Uistinu, ona ce biti buktinja
Nikako! Uistinu, ona će biti buktinja
KELLA ‘INNEHA LEDHA
Nikako! Ona je, zaista, buktinja zestoka
Nikako! Ona je, zaista, buktinja žestoka
Bulgarian
Ala ne! Tova e lumnal Ogun
Ala ne! Tova e lumnal Ogŭn
Ала не! Това е лумнал Огън
Burmese
(ထိုသို့ လွတ်မြောက်စေရန် မည်သည့်နည်းနှင့်မျှ) အလျှင်း မဖြစ်နိုင်ပေ။ ဧကန်စင်စစ်၊ ယင်း (ပြစ်ဒဏ်) သည် ဟုန်းဟုန်းတောက်လောင်လျက်ရှိသော (ငရဲ) မီးပင် ဖြစ်၏။
၁၅။ သူသည် မည်သည့်နည်းနှင့်မှ မလွတ်နိုင်ချေ၊ ထိုအပြစ်ဒဏ်သည် ငရဲမီးဖြစ်၏။
(ထိုသို့) အလျှင်း မဖြစ်နိုင်ပေ။ ဧကန်စင်စစ်ယင်း(ငရဲမီး)မှာ ဟုန်းဟုန်းတောက်လျက်ရှိသော၊
လုံးဝမဖြစ်နိုင်ပေ၊ အမှန်စင်စစ်ထို(ငရဲမီး)သည် ဟုန်းဟုန်းတောက်နေသော၊
Catalan
No! Sera una foguera
No! Serà una foguera
Chichewa
Kosatheka! Ndithudi udzakhala moto wa lawilawi wa ku Gahena
“Iyayi, (siya iwe wamachimo zimene ukulakalakazo)! Ndithu umenewu ndi Moto wa malawi
Chinese(simplified)
Jue buran, na que shi fa yan de liehuo,
Jué bùrán, nà què shì fā yàn de lièhuǒ,
绝不然,那确是发焰的烈火,
Jue bu keneng! Na [dengdai ta de] que shi huoyan de xingfa,
Jué bù kěnéng! Nà [děngdài tā de] què shì huǒyàn de xíngfá,
绝不可能!那[等待他的]确是火焰的刑罚,
Jue buran, na que shi fa yan de liehuo
Jué bùrán, nà què shì fā yàn de lièhuǒ
绝不然,那确是发焰的烈火,
Chinese(traditional)
Jue buran, na que shi fa yan de liehuo
Jué bùrán, nà què shì fā yàn de lièhuǒ
绝不然,那确是发焰的烈火,
Jue buran, na que shi fa yan de liehuo,
Jué bùrán, nà què shì fā yàn de lièhuǒ,
絕不然,那確是發焰的烈火,
Croatian
Nikako! Uistinu, ona ce buktinja biti
Nikako! Uistinu, ona će buktinja biti
Czech
Vsak nikoliv! Neb vyhen
Však nikoliv! Neb výheň
Nikoliv; ono jsem v plamenech
Nikoliv; ono jsem v plamenech
Vsak pozor! Toto veru je ohen slehajici
Však pozor! Toto věru je oheň šlehající
Dagbani
Haifa! Achiika! Di nyɛla Lazza (buɣum kobilnini)
Danish
Ing; det er aflame
Stellig niet! Waarlijk het is een laaiend Vuur
Dari
هرگز نه، دوزخ آتش سوزان و سراپا شعله است
Divehi
ހަމަ ހިލާ އެހެންނަކުން ނުވާނެއެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، އެ ނަރަކައީ އަނދައަނދާހުރި އަލިފާނެވެ
Dutch
Zeker niet! Het is een laaiend vuur
Maar in geenen deele; want het hellevuur
Nee, beslist niet! Voorwaar, zij is de Lazhâ (de Hel)
Stellig niet! Waarlijk het is een laaiend Vuur
English
But no! There is a raging flame
But no means! Surely, it will be the fire of hell
By no means! for it would be the Fire of Hell
By no means! Verily it is a Flame
By no means! It will be the fierce flame
But never. It is pure white flame
But no! It is a Raging Blaze
Nay, verily it is a furnace
By no means, for it would be the fire of hell
No way. Indeed it is flame (of hell)
Never! Indeed, it is a blazing fire
Never! Indeed it is a blazing fire
By no means! It is a furiously flaming fire
But never will he succeed in avoiding the tormenting Hell Fire
By no means! Surely that (would be) a furiously flaming, blazing Fire —
No indeed. Truly, it is the furnace of hell
No! Of course not! It is a blazing inferno
Nay, verily, it is a flame
By no means! It will be the fire of hell
By no means: For hell fire
By no means! Surely it is a flaming Fire
But no. For the fire
No, but that it is blazing/flaming
By no means! It will be the fierce flame
By no means ! it is certainly a flaming fire
By no means ! it is certainly a flaming fire
By no means! Surely it is a flaming fire
But no! The fierce flame of Hell-fire it shall be
But nay! for lo! it is the fire of hell
By no means! It is the flaming fire
But nay! Verily, all [that awaits him] is a raging flame
Not at all! Surely it is a fierce Blaze
By no means! For the raging flames of the fire
By no means! Verily, it will be the Fire of Hell
By no means! It is the flaming fire
But no! There will certainly be a raging Flame
But no! There will certainly be a raging Flame
But no! The fire of Hell
By no means! It is a raging Flame
Not today! But a raging blaze
By no means! Verily, it will be the fire of Hell
But nay! Behold, it is a raging flame
By no means! Verily, it would be the Fire of Hell
By no means! It is a Raging Fire
By no means! It is a Raging Fire
Of course not; it would flare up
No, it is a flame
No, it is a torching flame
Nay, but it is a churning fire
No! Indeed, it is the Flame [of Hell]
But no! There is a raging blaze
By no means! for it would be the Fire of Hell
Esperanto
Ne; gxi est aflame
Filipino
Sa anumang kaparaanan, ito ay walang saysay! Katotohanang ito ay Apoy ng Impiyerno
Aba’y hindi! Tunay na iyon ay Alab
Finnish
Ei mitenkaan! Silla katso, tama on leimuava liekki
Ei mitenkään! Sillä katso, tämä on leimuava liekki
French
Que non. (La Gehenne) est un Feu embrase
Que non. (La Géhenne) est un Feu embrasé
Mais rien [ne le sauvera]. [L’Enfer] est un brasier
Mais rien [ne le sauvera]. [L’Enfer] est un brasier
Mais rien [ne le sauvera]. [L'Enfer] est un brasier
Mais rien [ne le sauvera]. [L'Enfer] est un brasier
Mais il ne pourra echapper aux flammes du Brasier
Mais il ne pourra échapper aux flammes du Brasier
Mais rien ne le sauvera ! Elle sera feu qui flambe
Mais rien ne le sauvera ! Elle sera feu qui flambe
Fulah
Ɗum gasataa. Ngen [Yiite] ko uuyunge
Ganda
Tekigenda kuba nga bwayagala, mazima ayolekedde muliro ogubumbujja
German
Nein! Es ist wahrlich eine Feuerflamme
Nein! Es ist wahrlich eine Feuerflamme
Aber nein, es ist ein loderndes Feuer
Aber nein, es ist ein loderndes Feuer
Nein! Es ist eine Feuerflamme
Nein! Es ist eine Feuerflamme
Keineswegs! Es ist doch ein loderndes Feuer
Keineswegs! Es ist doch ein loderndes Feuer
Keineswegs! Es ist doch ein loderndes Feuer
Keineswegs! Es ist doch ein loderndes Feuer
Gujarati
(parantu) kadapi avum nahim thaya, ni:Sanka te bhadakati (aga) che
(parantu) kadāpi āvuṁ nahīṁ thāya, ni:Śaṅka tē bhaḍakatī (āga) chē
(પરંતુ) કદાપિ આવું નહીં થાય, નિ:શંક તે ભડકતી (આગ) છે
Hausa
A'aha! Lalle ne fa, ita ce Laza
A'aha! Lalle ne fa, ita ce Lazã
A'aha! Lalle ne fa, ita ce Laza
A'aha! Lalle ne fa, ita ce Lazã
Hebrew
בשום פנים ואופן לא! באש הגיהינום הלוהטת הוא יישרף
בשום פנים ואופן לא! באש הגיהינום הלוהטת הוא יישרף
Hindi
kadaapi (aisa) nahin (hoga)
कदापि (ऐसा) नहीं (होगा)।
kadaapi nahin! vah lapat maaratee huee aag hai
कदापि नहीं! वह लपट मारती हुई आग है
(magar) ye haragiz na hoga
(मगर) ये हरगिज़ न होगा
Hungarian
Denem! Ez nem mas, mint nagy langgal ego Tuz
Denem! Ez nem más, mint nagy lánggal égő Tűz
Indonesian
Sama sekali tidak! Sungguh, neraka itu api yang bergejolak
(Sekali-kali tidak dapat) lafal ini merupakan sanggahan terhadap apa yang dia harapkan itu (sesungguhnya neraka ini) neraka yang mereka saksikan itu (adalah api yang bergejolak) lafal lazhaa adalah nama lain dari neraka Jahanam, dinamakan demikian karena apinya bergejolak membakar orang-orang kafir
Sekali-kali tidak dapat. Sesungguhnya neraka itu adalah api yang bergejolak
Hindarilah tebusan yang kamu angan-angankan itu, hai orang yang jahat! Sesungguhnya neraka itu api murni yang bergejolak dan akan melepas kedua tangan, kaki dan seluruh sendimu dengan keras. Neraka itu memanggil nama orang yang berpaling dari kebenaran, tidak taat serta mengumpulkan harta dan menyimpannya tanpa melaksanakan hak Allah di dalamnya
Sama sekali tidak! Sungguh, neraka itu api yang bergejolak
Sama sekali tidak! Sungguh, neraka itu api yang bergejolak
Iranun
Di dun noto; ka Mata-an naya! A kadug
Italian
Niente [lo salvera]: sara una fiammata
Niente [lo salverà]: sarà una fiammata
Japanese
Danjite dekinai. Hontoni kano (jigoku no) hono wa
Danjite dekinai. Hontōni kano (jigoku no) honō wa
断じて出来ない。本当にかの(地獄の)炎は,
Javanese
Ora pisan - pisan! sayekti iku geni mulad - mulad
Ora pisan - pisan! sayekti iku geni mulad - mulad
Kannada
mattu bhumiyalliruva ellarannu (pariharavagi kottu) sikseyinda paragalu bayasuvanu
mattu bhūmiyalliruva ellarannū (parihāravāgi koṭṭu) śikṣeyinda pārāgalu bayasuvanu
ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ (ಪರಿಹಾರವಾಗಿ ಕೊಟ್ಟು) ಶಿಕ್ಷೆಯಿಂದ ಪಾರಾಗಲು ಬಯಸುವನು
Kazakh
Aste olay bolmaydı! Sın maninde ol tozaq, jalındagan ot
Äste olay bolmaydı! Şın mäninde ol tozaq, jalındağan ot
Әсте олай болмайды! Шын мәнінде ол тозақ, жалындаған от
Joq, olay emes! Sın maninde, ol - Lazo
Joq, olay emes! Şın mäninde, ol - Läzo
Жоқ, олай емес! Шын мәнінде, ол - Ләзо
Kendayan
Sama sakali nana’! Sungguh, naraka koa api nang bagajolak
Khmer
min dauchnaoh te. pitabrakd nasa vea kuchea phleung nork del cheh santhosanthow
មិនដូច្នោះទេ. ពិតប្រាកដណាស់វាគឺជាភ្លើងនរកដែលឆេះ សន្ធោសន្ធៅ
Kinyarwanda
Ariko ntacyo bizamumarira! Ahubwo bizaba umuriro ugurumana
Ariko nta cyo bizamumarira! Ahubwo azajya mu muriro ugurumana
Kirghiz
Jok! Al (tozok) — aloolongon ot
Jok! Al (tozok) — aloolongon ot
Жок! Ал (тозок) — алоолонгон от
Korean
geuleohji anhnola. geugeos(jiog)eun jag-yeolhaneun bulgil-ila
그렇지 않노라. 그것(지옥)은 작열하는 불길이라
geuleona gyeolko geuleohge doel su eobs-eumyeo buljiog-i iss-eul ppun-eulo
그러나 결코 그렇게 될 수 없으며 불지옥이 있을 뿐으로
Kurdish
نهخێر.. ئهو ئاواتانه هیچی نایهته دی.. بهڕاستی دۆزهخ ئامادهیهو بڵێسهدارهو داخ له دڵه
نەخێر (وا نیە) بەڕاستی ئاگری دۆزەخ بە بڵێسەیە
Kurmanji
Na! (ewa fereste nabe) le bi rasti ewa agire hilopit e
Na! (ewa fereste nabe) lê bi rastî ewa agirê hilopît e
Latin
Non; it est aflame
Lingala
Eloko te, ezali nde moto
Luyia
Shikali kario tawe! Toto oko ni omulilo omululu
Macedonian
Никогаш! Тој (пеколот), само распламтен ќе биде
Nikogas! Ke bide vo ognot Laza, navistina
Nikogaš! Ke bide vo ognot Laza, navistina
Никогаш! Ке биде во огнот Лаза, навистина
Malay
Tidak sekali-kali (sebagaimana yang diharapkannya)! Sesungguhnya neraka (yang disediakan baginya) tetap menjulang-julang apinya
Malayalam
sansayam venta, tirccayayum at alikkattunna narakamakunnu
sanśayaṁ vēṇṭa, tīrccayāyuṁ at āḷikkattunna narakamākunnu
സംശയം വേണ്ട, തീര്ച്ചയായും അത് ആളിക്കത്തുന്ന നരകമാകുന്നു
sansayam venta, tirccayayum at alikkattunna narakamakunnu
sanśayaṁ vēṇṭa, tīrccayāyuṁ at āḷikkattunna narakamākunnu
സംശയം വേണ്ട, തീര്ച്ചയായും അത് ആളിക്കത്തുന്ന നരകമാകുന്നു
venta! at kattikkalunna narakattiyan
vēṇṭa! at kattikkāḷunna narakattīyāṇ
വേണ്ട! അത് കത്തിക്കാളുന്ന നരകത്തീയാണ്
Maltese
Melale' Hija tabilħaqq Ħuggiega
Melale' Hija tabilħaqq Ħuġġieġa
Maranao
Di dn oto; ka mataan aya! a kadg
Marathi
(Parantu) he kadapi honara nahi. Nihsasaya, to (dhagadhaganarya) nikharyanci (aga) ahe
(Parantu) hē kadāpi hōṇāra nāhī. Niḥsaśaya, tō (dhagadhagaṇāṟyā) nikhāṟyān̄cī (āga) āhē
१५. (परंतु) हे कदापि होणार नाही. निःसशय, तो (धगधगणाऱ्या) निखाऱ्यांची (आग) आहे
Nepali
(Tara) yasto kahilyai hunechaina, nihsandeha tyo prajvalita ago ho
(Tara) yastō kahilyai hunēchaina, niḥsandēha tyō prajvalita āgō hō
(तर) यस्तो कहिल्यै हुनेछैन, निःसंदेह त्यो प्रज्वलित आगो हो
Norwegian
Men nei, det er en luende ild
Men nei, det er en luende ild
Oromo
Dhorgamaa! Dhugummatti, isheen balala ibiddaati
Panjabi
Kade vi nahim, uha tam bharakadi ho'i aga di lapata hovegi
Kadē vī nahīṁ, uha tāṁ bhaṛakadī hō'ī aga dī lapaṭa hōvēgī
ਕਦੇ ਵੀ ਨਹੀਂ, ਉਹ ਤਾਂ ਭੜਕਦੀ ਹੋਈ ਅੱਗ ਦੀ ਲਪਟ ਹੋਵੇਗੀ।
Persian
هرگز نه، كه آن شعله آتش است،
نه، هرگز [نجاتى در كار نيست]. همانا آن آتشى شعلهور است
حاشا، آن آتشی زبانهزن است
(اما) هرگز چنین نیست، بیگمان آن شعلههای (آتش) سوزان است
این چنین نیست [که برایش راه نجاتی باشد] همانا آتش زبانه می کشد،
[اما] هرگز چنین نیست [که برایش راه نجاتی باشد]! بیگمان، آن شعلههای [آتشِ] سوزان است
و هرگز نجات نیابد که آتش دوزخ بر او شعلهور است
نه چنین است همانا آن است شراره
نه چنين است. [آتش] زبانه مىكشد،
نه چنین است. همانا آن (آتش) زبانهدار است
هرگز! همانا آن آتش شعلهور است،
هرگز! (این تمنّاها و آرزوها بر آورده نمیگردد، و هیچ فدیه و فدائی پذیرفته نمیشود). این، آتش سوزان و سراپا شعله (ی دوزخ) است
امّا هرگز چنین نیست (که با اینها بتوان نجات یافت، آری) شعلههای سوزان آتش است،
هرگز، كه آن آتشى است زبانهكشنده،
(اما) هرگز چنین نیست، بیگمان آن شعلههای (آتش) سوزان است
Polish
Wcale nie! Zaprawde, to jest ogien piekielny
Wcale nie! Zaprawdę, to jest ogień piekielny
Portuguese
Em absoluto, nao se salvara. Por certo, o Inferno e uma flama
Em absoluto, não se salvará. Por certo, o Inferno é uma flama
Qual! (Este) e o fogo infernal
Qual! (Este) é o fogo infernal
Pushto
كله هم داسې نه ده، بېشكه دغه (د دوزخ اور) لمبې وهونكى دى
كله هم داسې نه ده، بېشكه دغه (د دوزخ اور) لمبې وهونكى دى
Romanian
Iata insa vapaia
Iată însă văpaia
Nu; el exista aflame
Dar nu! Va fi o flacara
Dar nu! Va fi o flacãrã
Rundi
Mugabo sivyo, mu vy’ukuri uwo n’umuriro waka neza cane
Russian
Iata insa vapaia
Так нет же, (в День Суда неверующему не поможет искупление, так как оно невозможно)! Поистине, ведь это [Ад] – Пламя
No net! Eto - Adskoye plamya
Но нет! Это - Адское пламя
No net; adskoye plamya
Но нет; адское пламя
Tak net, ved' eto - ogon'
Так нет, ведь это - огонь
Tak net, [oni ne spasutsya], ibo eto [nakazaniye] - plamya
Так нет, [они не спасутся], ибо это [наказание] - пламя
Uderzhivaysya, o greshnik, ot zhelaniya otkupit'sya. Poistine, ogon' - chistoye plamya
Удерживайся, о грешник, от желания откупиться. Поистине, огонь - чистое пламя
Naprasno! Eto ved' Ogon'
Напрасно! Это ведь Огонь
Serbian
Никад! Она је, заиста, жестока буктиња
Shona
Hazvigoneke! Zvirokwazvo, uchange uri moto wekuGehena
Sindhi
ائين نه آھي، بيشڪ اِھو (دوزخ) الانبن واري باھ آھي
Sinhala
(ehet eya) sidu vannata hæki dæyak nova. (mandayat) niyata vasayenma eya (vatakara gata hæki) nirayehi ginna
(ehet eya) sidu vannaṭa hæki dæyak nova. (mandayat) niyata vaśayenma eya (vaṭakara gata hæki) nirayehi ginna
(එහෙත් එය) සිදු වන්නට හැකි දැයක් නොව. (මන්දයත්) නියත වශයෙන්ම එය (වටකර ගත හැකි) නිරයෙහි ගින්න
ese nova niyata vasayenma eya davalana ginnaya
esē nova niyata vaśayenma eya davāḷana ginnaya
එසේ නොව නියත වශයෙන්ම එය දවාළන ගින්නය
Slovak
Ziaden; it bol aflame
Somali
Mayee! Hubaal waa Naar ololeysa
Saas ma aha ee waxaa jirta Naar kulul (oo ay geli)
Saas ma aha ee waxaa jirta Naar kulul (oo ay geli)
Sotho
Empa che! Ruri! E tla be e le Mollo oa Lihele
Spanish
Pero no, su castigo sera el fuego del Infierno
Pero no, su castigo será el fuego del Infierno
¡De ningun modo! El fuego abrasador (sera su castigo)
¡De ningún modo! El fuego abrasador (será su castigo)
¡De ningun modo! El fuego abrasador (sera su castigo)
¡De ningún modo! El fuego abrasador (será su castigo)
¡No! Sera una hoguera
¡No! Será una hoguera
¡Pero no! ¡Realmente, todo [lo que le aguarda] es un fuego crepitante
¡Pero no! ¡Realmente, todo [lo que le aguarda] es un fuego crepitante
Pero no le servira, su castigo sera el fuego del Infierno
Pero no le servirá, su castigo será el fuego del Infierno
¡No sera asi! No. En verdad, es un Fuego de brasas ardientes
¡No será así! No. En verdad, es un Fuego de brasas ardientes
Swahili
Mambo siyo kama vile unavyotamani yawe, ewe kafiri, ya kujikomboa
La, hasha! Kwa hakika huo ni Moto mkali kabisa
Swedish
Ack, nej! [Han slipper inte ifran denna] rasande eld
Ack, nej! [Han slipper inte ifrån denna] rasande eld
Tajik
Hargiz na, ki on su'lai otas ast
Hargiz na, ki on şū'lai otaş ast
Ҳаргиз на, ки он шӯълаи оташ аст
Hargiz na, ej kofir! Hec guna ivaz turo az azoʙ nacot namedihad. Hamono duzax otasest su'lazananda
Hargiz na, ej kofir! Heç guna ivaz turo az azoʙ naçot namedihad. Hamono dūzax otaşest şū'lazananda
Ҳаргиз на, эй кофир! Ҳеҷ гуна иваз туро аз азоб наҷот намедиҳад. Ҳамоно дӯзах оташест шӯълазананда
[Ammo] Hargiz cunin nest! Be gumon, on su'lahoi [otasi] suzon ast
[Ammo] Hargiz cunin nest! Be gumon, on şu'lahoi [otaşi] sūzon ast
[Аммо] Ҳаргиз чунин нест! Бе гумон, он шуълаҳои [оташи] сӯзон аст
Tamil
(eninum) atu akakkutiyatalla. Niccayamaka atu narakattin neruppu. (Ivanaic culntu kollum)
(eṉiṉum) atu ākakkūṭiyatalla. Niccayamāka atu narakattiṉ neruppu. (Ivaṉaic cūḻntu koḷḷum)
(எனினும்) அது ஆகக்கூடியதல்ல. நிச்சயமாக அது நரகத்தின் நெருப்பு. (இவனைச் சூழ்ந்து கொள்ளும்)
avvaru (avatu) illai, enenil niccayamaka a(nnarakamava)tu koluntuvittu eriyum neruppakum
avvāṟu (āvatu) illai, ēṉeṉil niccayamāka a(nnarakamāva)tu koḻuntuviṭṭu eriyum neruppākum
அவ்வாறு (ஆவது) இல்லை, ஏனெனில் நிச்சயமாக அ(ந்நரகமாவ)து கொழுந்துவிட்டு எரியும் நெருப்பாகும்
Tatar
Кайда инде – аңа котылу була торган эш түгел, тәхкыйк ул ут ялкынланды
Telugu
kani ala kaneradu! Niscayanga, a mande agnijvala (atani koraku veci untundi)
kāni alā kānēradu! Niścayaṅgā, ā maṇḍē agnijvāla (atani koraku vēci uṇṭundi)
కాని అలా కానేరదు! నిశ్చయంగా, ఆ మండే అగ్నిజ్వాల (అతని కొరకు వేచి ఉంటుంది)
(కాని ఇది) అసంభవం. నిశ్చయంగా అది జ్వలించే అగ్ని
Thai
mi ley thideiyw thæcring man pen fi nrk thi luk chon
mị̀ ley thīdeīyw thæ̂cring mạn pĕn fị nrk thī̀ luk chon
ไม่เลยทีเดียว แท้จริงมันเป็นไฟนรกที่ลุกโชน
mi ley thideiyw thæcring man pen fi nrk thi luk son
mị̀ ley thīdeīyw thæ̂cring mạn pĕn fị nrk thī̀ luk son
ไม่เลยทีเดียว แท้จริงมันเป็นไฟนรกที่ลุกโซน
Turkish
Fakat imkanı yok; suphe yok ki cehennem alevalev yanmadadır
Fakat imkanı yok; şüphe yok ki cehennem alevalev yanmadadır
Fakat ne mumkun! Bilinmeli ki, o (cehennem) alevlenen bir atestir
Fakat ne mümkün! Bilinmeli ki, o (cehennem) alevlenen bir ateştir
Hayır; (hicbiri kabul edilmez). Dogrusu o (cehennem), cayır cayır yanmakta olan atestir
Hayır; (hiçbiri kabul edilmez). Doğrusu o (cehennem), cayır cayır yanmakta olan ateştir
Hayır (Allah onu azabdan kurtarmaz). Cunku, o cehennem alevli bir atestir
Hayır (Allah onu azabdan kurtarmaz). Çünkü, o cehennem alevli bir ateştir
Hayır (bu mumkun degil), dogrusu Cehennem alev alev kopurup duran yerdir
Hayır (bu mümkün değil), doğrusu Cehennem alev alev köpürüp duran yerdir
Hayır, olmaz... Orada sırtını cevirip yuzgeri edeni, malını toplayıp kimseye hakkını vermeden saklayanı cagıran, deriyi soyup kavuran, alevli ates vardır
Hayır, olmaz... Orada sırtını çevirip yüzgeri edeni, malını toplayıp kimseye hakkını vermeden saklayanı çağıran, deriyi soyup kavuran, alevli ateş vardır
Hayir, o alevlenen bir atestir
Hayir, o alevlenen bir atestir
Fakat ne mumkun! Bilinmeli ki, o (cehennem) alevlenen bir atestir
Fakat ne mümkün! Bilinmeli ki, o (cehennem) alevlenen bir ateştir
Hayır, o alevli atestir
Hayır, o alevli ateştir
Hayır, o alevlenen bir atestir
Hayır, o alevlenen bir ateştir
Hayır, cunku o salgın alevli bir atestir
Hayır, çünkü o salgın alevli bir ateştir
Hayır, o alevlenen bir atestir
Hayır, o alevlenen bir ateştir
Hayır! O alevden bir atestir
Hayır! O alevden bir ateştir
Hayır; (hicbiri kabul edilmez). Dogrusu o (cehennem), cayır cayır yanmakta olan atestir
Hayır; (hiçbiri kabul edilmez). Doğrusu o (cehennem), cayır cayır yanmakta olan ateştir
Fakat ne mumkin! Cunku o (ates) (kafirler icin hazırlanmıs) haalis alevdir
Fakat ne mümkin! Çünkü o (ateş) (kâfirler için hazırlanmış) haalis alevdir
Fakat ne mumkun, cunku o; halis alevdir
Fakat ne mümkün, çünkü o; halis alevdir
Hayır, asla! Muhakkak ki o (kurtulmak istedigi), alev alev yanan atestir
Hayır, asla! Muhakkak ki o (kurtulmak istediği), alev alev yanan ateştir
Kella inneha leza
Kella inneha leza
Kella, inneha leza
Kellâ, innehâ lezâ
Ama hayır! (Onu bekleyen) tek sey alev sacan bir atestir
Ama hayır! (Onu bekleyen) tek şey alev saçan bir ateştir
kella. inneha leza
kellâ. innehâ leżâ
Fakat ne mumkun! Bilinmeli ki, o (cehennem) alevlenen bir atestir
Fakat ne mümkün! Bilinmeli ki, o (cehennem) alevlenen bir ateştir
Asla, suphesiz O, alev almıstır
Asla, şüphesiz O, alev almıştır
Asla! Suphesiz o, alevlenen bir atestir
Asla! Şüphesiz o, alevlenen bir ateştir
Lakin ne mumkun! O cehennem alev alev yanan bir atestir
Lâkin ne mümkün! O cehennem alev alev yanan bir ateştir
Hayır! O (ates), alevlenen bir atestir
Hayır! O (ateş), alevlenen bir ateştir
Hayır; (boyle fidyeler kabul edilmez.) Dogrusu o (cehennem), cayır cayır yanmakta olan atestir
Hayır; (böyle fidyeler kabul edilmez.) Doğrusu o (cehennem), cayır cayır yanmakta olan ateştir
Asla! Cunku o alevli bir atestir
Asla! Çünkü o alevli bir ateştir
Hayır, hayır! O, alevlenen bir atestir
Hayır, hayır! O, alevlenen bir ateştir
Hayır, hayır! O, alevlenen bir atestir
Hayır, hayır! O, alevlenen bir ateştir
Hayır, hayır! O, alevlenen bir atestir
Hayır, hayır! O, alevlenen bir ateştir
Twi
Daabi, (εnyε yie saa), nokorε sε εyε Amane-hunu gya noa
Uighur
ياق، ئۇ مۇقەررەر دوزاختۇر
ياق، ئۇ مۇقەررەر دوزاختۇر
Ukrainian
Ні! Це — полум’я
Nomer; tse aflame
Номер; це aflame
Ni! Tse — polumʺya
Ні! Це — полум’я
Ni! Tse — polumʺya
Ні! Це — полум’я
Urdu
Hargiz nahin woh to bhadakti hui aag ki lapat hogi
ہرگز نہیں وہ تو بھڑکتی ہوئی آگ کی لپٹ ہوگی
ہرگز نہیں بے شک وہ تو ایک آگ ہے
(لیکن) ایسا ہرگز نہیں ہوگا وہ بھڑکتی ہوئی آگ ہے
ہر گز نہیں [۱۰] وہ تپتی ہوئی آگ ہے
ہرگز نہیں وہ تو بھڑکتی ہوئی آگ کا شعلہ ہے۔
Mager hergiz yeh na hoga yaqeenan wo shoal wali (aag)hai
(مگر) ہرگز یہ نہ ہوگا، یقیناً وه شعلہ والی (آگ) ہے
(magar) har giz ye na hoga, yaqinan wo shole waali (aag) hai
(لیکن) ایسا ہر گز نہ ہوگا بیشک آگ بھڑک رہی ہوگی
ایسا ہرگز نہ ہوگا، بے شک وہ شعلہ زن آگ ہے
(لیکن) ایسا ہرگز نہیں ہوسکے گا۔ وہ تو ایک بھڑکتی ہوئی آگ ہے۔
ہرگز نہیں یہ آتش جہنمّ ہے
Uzbek
Йўқ! Албатта, у(жаҳаннам) кучли алангадур
Йўқ, (ҳеч қандай тўлов уни азобдан қутқара олмас)! Албатта у бир оловдирки
Йўқ! Албатта у(жаҳаннам) кучли алангадир
Vietnamese
Nhung vo phuong. Boi vi chi co Lua ngon
Nhưng vô phương. Bởi vì chỉ có Lửa ngọn
(Nhung đieu ma ke toi loi mong muon) se khong bao gio xay ra, (đieu chac chan xay ra voi y) se la ngon lua ruc chay (noi Hoa Nguc)
(Những điều mà kẻ tội lỗi mong muốn) sẽ không bao giờ xảy ra, (điều chắc chắn xảy ra với y) sẽ là ngọn lửa rực cháy (nơi Hỏa Ngục)
Xhosa
Nakanye! Inene iya kuba liDangatya (loMlilo wesiHogo)
Yau
Nambo kwapi! (Nganikuwa kun'jokwele kuliwombola kwakweko), chisimu walakweo ni Moto Wakolela (mwamachili)
Nambo kwapi! (Nganikuŵa kun'jokwele kuliwombola kwakweko), chisimu walakweo ni Moto Wakolela (mwamachili)
Yoruba
Rara! Dajudaju (o maa wo) ina Latho (ina t’o n jo fofo)
Rárá! Dájúdájú (ó máa wọ) iná Laṭḥọ̄ (iná t’ó ń jò fòfò)
Zulu
Lutho! Ngempela kona kungumlilo wesihogo