Achinese
Hana soe tanyong ho ngon ho rakan
Afar
Elle xayi elle xayi essere waah, kacnoyti kacnoyta essere waa ayro
Afrikaans
en vriend nie na vriend sal vra nie
Albanian
Dhe nuk pyet miku per mik
Dhe nuk pyet miku për mik
kur i afermi nuk pyet asgje per te afermin
kur i afërmi nuk pyet asgjë për të afërmin
Shoku s’do te pyese per te shokun
Shoku s’do të pyesë për të shokun
Dhe asnje mik nuk pyet per mikun
Dhe asnjë mik nuk pyet për mikun
Dhe asnje mik nuk pyet per mikun
Dhe asnjë mik nuk pyet për mikun
Amharic
zemedimi zemedini bemayit’eyik’ibeti k’eni፤ (melashi yelewimi)፡፡
zemedimi zemedini bemayit’eyik’ibeti k’eni፤ (melashi yelewimi)፡፡
ዘመድም ዘመድን በማይጠይቅበት ቀን፤ (መላሽ የለውም)፡፡
Arabic
«ولا يسأل حميم حميما» قريب قريبه لاشتغال كل بحاله
wla yas'al qarib qaribuh ean shanh; li'ana kula wahd minhuma mashghul bnfsh
ولا يسأل قريب قريبه عن شأنه؛ لأن كل واحدٍ منهما مشغول بنفسه
Wala yasalu hameemun hameeman
Wa laa yas'alu hameemun hameemaa
Wala yas-alu hameemun hameema
Wala yas-alu hameemun hameeman
wala yasalu hamimun hamiman
wala yasalu hamimun hamiman
walā yasalu ḥamīmun ḥamīman
وَلَا یَسۡءَلُ حَمِیمٌ حَمِیمࣰا
وَلَا يَسۡـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمࣰ ا
وَلَا يَسۡـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمࣰ ا
وَلَا يَسۡـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمٗا
وَلَا يَسۡـَٔلُ حَمِيۡمٌ حَمِيۡمًاۚۙ
وَلَا یَسۡـَٔلُ حَمِیمٌ حَمِیمࣰا
وَلَا يَسۡـَٔلُ حَمِيۡمٌ حَمِيۡمًا ١٠ﶖ
Wa La Yas'alu Hamimun Hamimaan
Wa Lā Yas'alu Ĥamīmun Ĥamīmāan
وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيماࣰ
وَلَا يَسۡـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمࣰ ا
وَلَا يَسۡـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمࣰ ا
وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا
وَلَا يَسۡـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمࣰ ا
وَلَا يَسۡـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمٗا
وَلَا يَسۡـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمٗا
وَلَا يَسۡـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمࣰ ا
ولا يسل حميم حميم ا
وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيماࣰ
وَلَا يَسۡـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمٗا (حَمِيمٌ: قَرِيبٌ)
ولا يسل حميم حميما (حميم: قريب)
Assamese
arau kono antaranga bandhurae antaranga bandhura kha-khabara nusudhiba
ārau kōnō antaraṅga bandhuraē antaraṅga bandhura khā-khabara nusudhiba
আৰু কোনো অন্তৰঙ্গ বন্ধুৱে অন্তৰঙ্গ বন্ধুৰ খা-খবৰ নুসুধিব
Azerbaijani
Dost dostunun halını xəbər almayacaq
Dost dostunun halını xəbər almayacaq
Dost dostun halını xəbər almayacaq
Dost dostun halını xəbər almayacaq
Və dost dostu arayıb axtarmayacaqdır (hərə oz hayına qalacaqdır)
Və dost dostu arayıb axtarmayacaqdır (hərə öz hayına qalacaqdır)
Bambara
ߡߊ߬ߡߐ߮ ߘߏ߫ ߕߍ߫ ߡߊߢߌ߬ߣߌ߲߬ߞߊ߫ ߡߊ߬ߡߐ߰ ߜߘߍ߫ ߟߊ߫
ߓߊߘߋ߲ߡߊ ߘߏ߫ ߕߍ߫ ߡߊߢߌ߬ߣߌ߲߬ߞߊ߬ ߓߊߘߋ߲ߡߊ߫ ߜߘߍ߫ ߟߊ߫
ߡߊ߬ߡߐ߮ ߘߏ߫ ߕߍ߫ ߡߊߢߌ߬ߣߌ߲߬ߞߊ߫ ߡߊ߬ߡߐ߰ ߜߘߍ߫ ߟߊ߫
Bengali
ebam suhrda suhrdera khomja nebe na
ēbaṁ suhr̥da suhr̥dēra khōm̐ja nēbē nā
এবং সুহৃদ সুহৃদের খোঁজ নেবে না
bandhu bandhura khabara nibe na.
bandhu bandhura khabara nibē nā.
বন্ধু বন্ধুর খবর নিবে না।
ara kono antaranga bandhu jijnasabada karabe na antaranga bandhu sanbandhe
āra kōnō antaraṅga bandhu jijñāsābāda karabē nā antaraṅga bandhu sanbandhē
আর কোনো অন্তরঙ্গ বন্ধু জিজ্ঞাসাবাদ করবে না অন্তরঙ্গ বন্ধু সন্বন্ধে
Berber
Aebib ur isteqsay aebib
Aêbib ur isteqsay aêbib
Bosnian
kada bliznji nece bliznjega nista pitati
kada bližnji neće bližnjega ništa pitati
kada bliznji nece bliznjega nista pitati
kada bližnji neće bližnjega ništa pitati
kada bliznji nece bliznjeg nista pitati
kada bližnji neće bližnjeg ništa pitati
I ne bude pitao bliznji bliznjega
I ne bude pitao bližnji bližnjega
WE LA JES’ELU HEMIMUN HEMIMÆN
kada bliznji nece bliznjeg nista pitati
kada bližnji neće bližnjeg ništa pitati
Bulgarian
i ne shte pita priyatel za priyatelya
i ne shte pita priyatel za priyatelya
и не ще пита приятел за приятеля
Burmese
ထို့ပြင် မိတ်ဆွေအရင်းအချာတစ်ဦးသည် (သူ၏) မိတ်ဆွေအား (မည်သည်ကိုမျှ) မေးမြန်းနိုင်မည် မဟုတ်ပေ။
၁၀။ ပွန်းတီးသောအဆွေခင်ပွန်းသည် မိမိမိတ်ဆွေအကြောင်းကို မမေးသောနေ့တော်ကြီး။
၎င်းပြင် အဆွေခင်ပွန်း တစ်ဦးတစ်ယောက်ကမျှပင် မည်သည့် အဆွေခင်ပွန်းကိုမျှပင် မေးမြန်းမည် မဟုတ်ပေ။
ထို့ပြင် မည်သည့်ရင်းနှီးသည့်မိတ်ဆွေကမျှ အခြား ရင်းနှီးသည့်မိတ်ဆွေကို မေးမည်မဟုတ်ပေ။
Catalan
i ningu pregunti pel seu amic fervent
i ningú pregunti pel seu amic fervent
Chichewa
Ndipo palibe bwenzi amene adzafunse za bwenzi lake
“Ndipo m’bale sadzafunsa za m’bale wake
Chinese(simplified)
Qinqi xiang jian bu xiang wen.
Qīnqī xiāng jiàn bù xiāng wèn.
亲戚相见不相问。
pengyou xiang jian bu xiang wen.
péngyǒu xiāng jiàn bù xiāng wèn.
朋友相见不相问。
Qinqi xiang jian bu xiang wen
Qīnqī xiāng jiàn bù xiāng wèn
亲戚相见不相问。
Chinese(traditional)
Qinqi xiang jian bu xiang wen
Qīnqī xiāng jiàn bù xiāng wèn
亲戚相见不相 问。
Qinqi xiang jian bu xiangtong.
Qīnqī xiāng jiàn bù xiāngtóng.
親戚相見不相同。
Croatian
I ne bude pitao bliznji bliznjega
I ne bude pitao bližnji bližnjega
Czech
kdy nebude dotazovati se pritel vrely pritele
kdy nebude dotazovati se přítel vřelý přítele
Nikoliv stoupenec pecovat svem konec stoupenec
Nikoliv stoupenec pecovat svém konec stoupenec
a nebude se ptat pritel vrely na pritele
a nebude se ptát přítel vřelý na přítele
Dagbani
Zosim’ mi bi bɔhiri o zo yεla
Danish
Ing kammerat omsorg hans lukke kammerat
En een vriend zal een vriend niet vragen
Dari
و هیچ دوستی از (حال) دوست دیگر نمیپرسد
Divehi
އަދި، އެދުވަހުން ގާތް رحمة ތެރިޔަކު، رحمة ތެރިޔަކާމެދު سؤال އެއް ނުކުރާނެތެވެ
Dutch
En geen boezemvriend zal naar een boezemvriend vragen
En een vriend zal den ander niet naar zijn toestand vragen
En geen trouwe vriend zal naar een (andere) trouwe vriend vragen
En een vriend zal een vriend niet vragen
English
when no friend will ask about his friend
and no friend will ask of a friend
And no friend will ask after a friend
And not a friend shall ask a friend
and no bosom friend will enquire about any of his bosom friends
And no friend inquires after friend
no good friend will ask about his friend
no loyal friend shall question loyal friend
And no friend will ask about a friend
and a friend does not ask about a friend
and no friend will inquire about [the welfare of his] friend
and no friend will inquire about [the welfare of his] friend
And no loyal friend will ask after his friend
and no friend puts a question to a friend or asks about him. This is an endless moment of anxiety and fear to concern oneself even with the closest whom he or she had rendered dear
and does not ask a deeply devoted friend for (his) deeply devoted friend
and no loyal friend will ask a loyal friend
Even the closest friends would fail to inquire about (the welfare of) their close friends
when no warm friend shall question friend
even a close friend will not ask of his friend
And a friend shall not ask a friend concerning his condition, although
And friend shall not ask of friend
And friend shall not question of friend
And nor (a) concerned (relative/friend) asks/questions (about a) concerned (relative/friend)
and no bosom friend will enquire about any of his bosom friends
and (even) an intimate friend will not inquire from another intimate friend
and (even) an intimate friend will not inquire from another intimate friend
And friend shall not ask of friend
And friend will not ask of friend
And no familiar friend will ask a question of his friend
and no friend will ask about any friend
and [when] no friend will ask about his friend
And no intimate (friend) will ask (another) intimate friend
even intimate friends will not inquire about their friends
And no friend will ask of a friend
and no friend will ask about any friend
And no close friend will ask ˹about˺ their friends
And no close friend will ask ˹about˺ their friends
No bosom friend shall ask a bosom friend when eye meets eye
and no close friend will ask about another
No good friend will ask about his friend
And no friend will ask a friend
And a friend will not ask about his friend
And no friend will ask about a friend
No friend will care about his friend
No friend will care about his friend
No close friend will question any [other] friend
And no friend will ask about his friend
And no friend will ask about his friend
and no loyal friend shall ask about a loyal friend
And no friend will ask [anything of] a friend
and no friend will ask about his friend
And no friend will ask after a friend
Esperanto
Ne amik zorg his close amik
Filipino
At walang kaibigan ang magtatanong sa isang kaibigan
at walang magtatanong na isang kaanak sa isang kaanak
Finnish
jolloin ystava ei kysy ystavaa
jolloin ystävä ei kysy ystävää
French
L’ami chaleureux n’interrogera point son ami
L’ami chaleureux n’interrogera point son ami
ou nul ami devoue ne s’enquerra d’un ami
où nul ami dévoué ne s’enquerra d’un ami
ou nul ami devoue ne s'enquerra d'un ami
où nul ami dévoué ne s'enquerra d'un ami
Nul, ce Jour-la, ne s’enquerra du sort d’un proche
Nul, ce Jour-là, ne s’enquerra du sort d’un proche
ou nul proche (preoccupe par son propre sort) ne se souciera du sort des siens
où nul proche (préoccupé par son propre sort) ne se souciera du sort des siens
Fulah
ka ɓadondiraaɗo lamdotaako fii jeydaaɗo mun
Ganda
Era tewali wamukwano agenda kubuuza bikwata ku ffa nfe we
German
und ein Freund nicht mehr nach einem Freunde fragen wird
und ein Freund nicht mehr nach einem Freunde fragen wird
Und kein warmherziger Freund seinen Freund (nach seinem Befinden) fragt
Und kein warmherziger Freund seinen Freund (nach seinem Befinden) fragt
und kein enger Freund einen engen Freund fragt
und kein enger Freund einen engen Freund fragt
und kein warmherziger Freund seinen Freund (irgend etwas) fragt
und kein warmherziger Freund seinen Freund (irgend etwas) fragt
und kein warmherziger Freund seinen Freund (irgend etwas) fragt
und kein warmherziger Freund seinen Freund (irgend etwas) fragt
Gujarati
ane ko'i mitra bija mitrane nahi puche
anē kō'i mitra bījā mitranē nahī pūchē
અને કોઇ મિત્ર બીજા મિત્રને નહી પૂછે
Hausa
Kuma aboki ba ya tambayar inda wani aboki yake
Kuma abõki bã ya tambayar inda wani abõki yake
Kuma aboki ba ya tambayar inda wani aboki yake
Kuma abõki bã ya tambayar inda wani abõki yake
Hebrew
ולא ישאל איש לשלום חברו
ולא ישאל איש לשלום חברו
Hindi
aur nahin poochhega koee mitr kisee mitr ko
और नहीं पूछेगा कोई मित्र किसी मित्र को।
koee mitr kisee mitr ko na poochhega
कोई मित्र किसी मित्र को न पूछेगा
baavajood ki ek doosare ko dekhate honge
बावजूद कि एक दूसरे को देखते होंगे
Hungarian
A barat nem kerdez a kozeli jo baratrol
A barát nem kérdez a közeli jó barátról
Indonesian
dan tidak ada seorang teman karib pun menanyakan temannya
(Dan tidak ada seorang teman akrab pun menanyakan temannya) tiada karib kerabat yang menanyakan kerabatnya, karena pada hari itu masing-masing orang disibukkan oleh keadaannya sendiri
Dan tidak ada seorang teman akrab pun menanyakan temannya
Pada saat langit seperti perak yang meleleh dan gunung-gunung seperti bulu yang beterbangan, tidak ada seorang teman dekat pun yang menanyakan temannya, "Bagaimana kabarmu?" Semuanya sibuk dengan dirinya sendiri
Dan tidak ada seorang teman karib pun menanyakan temannya
dan tidak ada seorang teman karib pun menanyakan temannya
Iranun
Go di kaisha-an o mada shug so madashug iyan
Italian
nessun amico sollecito chiedera dell'amico
nessun amico sollecito chiederà dell'amico
Japanese
dare mo tomo (no anpi) o tou koto wanai
dare mo tomo (no anpi) o tou koto wanai
誰も友(の安否)を問うことはない。
Javanese
Lan ora ana wong tetakon marang sanake
Lan ora ana wong tetakon marang sanake
Kannada
parvatagalella unneya curugalantagi biduvavu
parvatagaḷellā uṇṇeya cūrugaḷantāgi biḍuvavu
ಪರ್ವತಗಳೆಲ್ಲಾ ಉಣ್ಣೆಯ ಚೂರುಗಳಂತಾಗಿ ಬಿಡುವವು
Kazakh
Dos, dostın xalin suramaydı
Dos, dostıñ xalin suramaydı
Дос, достың халін сұрамайды
Ari jaqın jaqınınan suramaydı
Äri jaqın jaqınınan suramaydı
Әрі жақын жақынынан сұрамайды
Kendayan
Man nana’ saurakng ayukng pun nang nanya’an iaka’koa
Khmer
(now thngai noh) kmean mi td ph ke d na suorsokhtoukkh mi td ph ke dna laey
(នៅថ្ងៃនោះ)គ្មានមិត្ដភកិ្ដណាសួរសុខទុក្ខមិត្ដភកិ្ដណា ឡើយ
Kinyarwanda
Kandi nta nshuti izigera ibaza iby’inshuti yayo
Kandi nta nshuti izigera ibaza iby’inshuti yayo
Kirghiz
(Al kunu) dos ozunun jakın dosun(un abalın) suray albayt
(Al künü) dos özünün jakın dosun(un abalın) suray albayt
(Ал күнү) дос өзүнүн жакын досун(ун абалын) сурай албайт
Korean
ttohan hyeol-yug-eun (daleun) hyeol-yug-e daehae mudji anh-eul geos-ila
또한 혈육은 (다른) 혈육에 대해 묻지 않을 것이라
chinguga chinguui anbuleul mul-eul su eobs-eumyeo
친구가 친구의 안부를 물을 수 없으며
Kurdish
دۆستی گیانی بهگیانی له یهکدی ناپرسنهوه، کهس نایپهرژێته سهرکهس، بهڵکو ههرکهس خهمی خۆیهتی
وە ھیچ کەسێك ناپرسێتەوە لە ھیچ کەسێکی خۆشەویستی خۆی
Kurmanji
Tu pismamek (ji temtela) pismaman napirs e
Tu pismamek (ji temtêla) pismaman napirs e
Latin
Non friend care his clausum friend
Lingala
Molingami akotuna moninga te
Luyia
Ne Omwitsa shalireeba owashie tawe
Macedonian
кога пријателот нема пријателот свој ништо да го праша
i prijatelot ne ke prasuva za prijatelot
i prijatelot ne ḱe prašuva za prijatelot
и пријателот не ќе прашува за пријателот
Malay
Dan sahabat karib tidak bertanyakan hal sahabat karibnya, (kerana tiap-tiap seorang sibuk memikirkan hal keadaannya sendiri)
Malayalam
orurra bandhuvum marrearu urrabandhuvineat (ann) yateannum ceadikkukayilla
oruṟṟa bandhuvuṁ maṟṟeāru uṟṟabandhuvinēāṭ (ann) yāteānnuṁ cēādikkukayilla
ഒരുറ്റ ബന്ധുവും മറ്റൊരു ഉറ്റബന്ധുവിനോട് (അന്ന്) യാതൊന്നും ചോദിക്കുകയില്ല
orurra bandhuvum marrearu urrabandhuvineat (ann) yateannum ceadikkukayilla
oruṟṟa bandhuvuṁ maṟṟeāru uṟṟabandhuvinēāṭ (ann) yāteānnuṁ cēādikkukayilla
ഒരുറ്റ ബന്ധുവും മറ്റൊരു ഉറ്റബന്ധുവിനോട് (അന്ന്) യാതൊന്നും ചോദിക്കുകയില്ല
ann orurravanum tanre tealane tetukayilla
ann oruṟṟavanuṁ tanṟe tēāḻane tēṭukayilla
അന്ന് ഒരുറ്റവനും തന്റെ തോഴനെ തേടുകയില്ല
Maltese
il-ħabib ma jistaqsix għal ħabibfi
il-ħabib ma jistaqsix għal ħabibfi
Maranao
Go di kayzaan o madazg so madazg iyan
Marathi
Ani koni mitra kona mitrala vicaranara nahi
Āṇi kōṇī mitra kōṇā mitrālā vicāraṇāra nāhī
१०. आणि कोणी मित्र कोणा मित्राला विचारणार नाही
Nepali
ra kunai mitrale kunai mitrala'i sodhnechaina
ra kunai mitralē kunai mitralā'ī sōdhnēchaina
र कुनै मित्रले कुनै मित्रलाई सोध्नेछैन ।
Norwegian
nar venn ikke snakker til venn
når venn ikke snakker til venn
Oromo
(Guyyaa) firri fira hin gaafanne
Panjabi
Ate ko'i mitara kise mitara nu nahim puchega
Atē kō'ī mitara kisē mitara nū nahīṁ puchēgā
ਅਤੇ ਕੋਈ ਮਿੱਤਰ ਕਿਸੇ ਮਿੱਤਰ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪੁੱਛੇਗਾ।
Persian
و هيچ خويشاوندى از حال خويشاوند خود نپرسد،
و هيچ دوست صميمى از دوست صميمى [حال] نپرسد
و هیچ خویشاوندی از حال خویشاوندی نپرسد
و هیچ دوست صمیمی (و خویشاوندی) از (حال) دوست صمیمی (و خویشاوند خود) نپرسد
و هیچ خویشاوند و دوست صمیمی از [اوضاع و احوال] خویشاوند و دوست صمیمی اش نپرسد
و هیچ دوست صمیمی [و خویشاوندی] از [حال] دوست صمیمی [و خویشاوندش] نمیپرسد
و هیچ کس از خویش خود جویا نشود
و نپرسد دوستی دوستی را
و هيچ دوست صميمى از دوست صميمى [حال] نپرسد،
و هیچ دوست صمیمی دوست صمیمی(اش) را نپرسد
و هیچ دوستى از دوستش [احوالى] نپرسد
هیچ دوست صمیمی و خویشاوند نزدیکی، سراغ دوست صمیمی و خویشاوند نزدیکی را نمیگیرد و از او نمیپرسد
و هیچ دوست صمیمی سراغ دوستش را نمیگیرد
و هيچ خويشاوندى- يا دوستى- از [حال] خويشاوندى- يا دوستى- نپرسد
و هیچ دوست صمیمی (و خویشاوندی) از (حال) دوست صمیمی (و خویشاوند خود) نپرسد
Polish
I serdeczny przyjaciel nie bedzie pytał serdecznego przyjaciela
I serdeczny przyjaciel nie będzie pytał serdecznego przyjaciela
Portuguese
E nenhum intimo interrogara a outro intimo
E nenhum íntimo interrogará a outro íntimo
E nenhum amigo intimo perguntara pelo seu amigo
E nenhum amigo íntimo perguntará pelo seu amigo
Pushto
او یو دوست به له بل دوست نه پوښتنه نه كوي
او یو دوست به له بل دوست نه پوښتنه نه كوي
Romanian
Nici un prieten nu va intreba de prietenul sau apropiat
Nici un prieten nu va întreba de prietenul său apropiat
Nu prieten pasa his închis prieten
ªi nu-l va mai intreba prietenul pe prieten
ªi nu-l va mai întreba prietenul pe prieten
Rundi
N’umugenzi ntazo baza mugenzi wiwe
Russian
Nici un prieten nu va intreba de prietenul sau apropiat
и (даже) не спросит близкий [родственник] близкого (так как каждый будет занят своими делами) –
rodstvennik ne stanet rassprashivat' rodstvennika
родственник не станет расспрашивать родственника
Kogda zadushevnyy drug ne sprosit zadushevnogo druga
Когда задушевный друг не спросит задушевного друга
i ne sprosit drug o druge
и не спросит друг о друге
i rodich ne stanet rassprashivat' [svoyego] rodicha
и родич не станет расспрашивать [своего] родича
i rodich ne budet sprashivat' svoyego rodicha o delakh, poskol'ku kazhdyy budet zanyat tol'ko soboy
и родич не будет спрашивать своего родича о делах, поскольку каждый будет занят только собой
Kogda o svoyem druge drug ne sprosit
Когда о своем друге друг не спросит
Serbian
када ближњи неће ближњег ништа да пита
Shona
Uye hapana shamwari ichabvunza shamwari
Sindhi
۽ ڪو مائٽ ڪنھن ٻئي مائٽ کان نه پڇندو
Sinhala
(esema) ek mitureku tavat miturekugen suvaduk vimasanne næta
(esēma) ek mitureku tavat miturekugen suvaduk vimasannē næta
(එසේම) එක් මිතුරෙකු තවත් මිතුරෙකුගෙන් සුවදුක් විමසන්නේ නැත
miturek mitureku gæna prasna nokarayi
miturek mitureku gæna praśna nokarayi
මිතුරෙක් මිතුරෙකු ගැන ප්රශ්න නොකරයි
Slovak
Ziaden znamy care jeho koniec znamy
Somali
Oo Saaxiib iswareysan doonin saaxiib
Sokeeyana uusan sokeeye wax warsanaynin
Sokeeyana uusan sokeeye wax warsanaynin
Sotho
Ha ho motsoalle ea tla botsa ka motsoalle oa hae
Spanish
Y nadie pregunte por sus seres queridos
Y nadie pregunte por sus seres queridos
y nadie preguntara por (la situacion de) ningun ser querido
y nadie preguntará por (la situación de) ningún ser querido
y nadie preguntara por (la situacion de) ningun ser querido
y nadie preguntará por (la situación de) ningún ser querido
y nadie pregunte por su amigo ferviente
y nadie pregunte por su amigo ferviente
y [en el que] ningun amigo preguntara por su amigo
y [en el que] ningún amigo preguntará por su amigo
y nadie pregunte por sus seres amados
y nadie pregunte por sus seres amados
y un ser querido no hablara a su ser querido
y un ser querido no hablará a su ser querido
Swahili
Wala mtu hatamuuliza jamaa yake wa karibu kuhusu jambo lake, kwani kila mmoja ameshughulishwa na nafsi yake
Wala jamaa hatamuuliza jamaa yake
Swedish
Ingen van fragar efter en van
Ingen vän frågar efter en vän
Tajik
va hec xesovande az holi xesovandi xud napursad
va heç xeşovande az holi xeşovandi xud napursad
ва ҳеҷ хешованде аз ҳоли хешованди худ напурсад
Va hec xesovande az holi xesovandi xud napursad
Va heç xeşovande az holi xeşovandi xud napursad
Ва ҳеҷ хешованде аз ҳоли хешованди худ напурсад
Va hec dusti samimi [va xesovande] az [holi] dusti samimi [va xesovandas] namepursad
Va heç dūsti samimī [va xeşovande] az [holi] dūsti samimī [va xeşovandaş] namepursad
Ва ҳеҷ дӯсти самимӣ [ва хешованде] аз [ҳоли] дӯсти самимӣ [ва хешовандаш] намепурсад
Tamil
oru nanpan marroru nanpanai(p partta potilum avanutaiya cukattai) vicarikka mattan
oru naṇpaṉ maṟṟoru naṇpaṉai(p pārtta pōtilum avaṉuṭaiya cukattai) vicārikka māṭṭāṉ
ஒரு நண்பன் மற்றொரு நண்பனை(ப் பார்த்த போதிலும் அவனுடைய சுகத்தை) விசாரிக்க மாட்டான்
(anutapamutaiyavanaka irunta) oru nanpan marroru nanpanai parri (anutapattutan) vicarikkamattan
(aṉutāpamuṭaiyavaṉāka irunta) oru naṇpaṉ maṟṟoru naṇpaṉai paṟṟi (aṉutāpattuṭaṉ) vicārikkamāṭṭāṉ
(அனுதாபமுடையவனாக இருந்த) ஒரு நண்பன் மற்றொரு நண்பனை பற்றி (அனுதாபத்துடன்) விசாரிக்கமாட்டான்
Tatar
Ул көндә дус дустыны сорамас
Telugu
Mariyu prana snehitudu kuda tana snehituni (ksemanni) adagadu
Mariyu prāṇa snēhituḍu kūḍā tana snēhituni (kṣēmānni) aḍagaḍu
మరియు ప్రాణ స్నేహితుడు కూడా తన స్నేహితుని (క్షేమాన్ని) అడగడు
ఏ స్నేహితుడూ మరొక స్నేహితుని (మంచి చెడులను గురించి) అడిగి చూడడు
Thai
læa mitrshay ca mi tham thungkan
læa mitrs̄h̄āy ca mị̀ t̄hām t̄hụngkạn
และมิตรสหายจะไม่ถามถึงกัน
læa mitrshay ca mi tham thungkan
læa mitrs̄h̄āy ca mị̀ t̄hām t̄hụngkạn
และมิตรสหายจะไม่ถามถึงกัน
Turkish
Ve hicbir dost, dostunu sormaz
Ve hiçbir dost, dostunu sormaz
Dost, dostu sormaz
Dost, dostu sormaz
(Boyle bir gunde) Hicbir yakın dost bir yakın dostu sormaz
(Böyle bir günde) Hiçbir yakın dost bir yakın dostu sormaz
Hic bir yakın (akraba), bir yakına halini sormaz
Hiç bir yakın (akraba), bir yakına halini sormaz
Candan hicbir dost, candan bir dostunu sormaz
Candan hiçbir dost, candan bir dostunu sormaz
Hic bir dost diger bir dostunu sormaz
Hiç bir dost diğer bir dostunu sormaz
Dost dostun halini soramaz
Dost dostun halini soramaz
Dost, dostu sormaz
Dost, dostu sormaz
Dost dostun durumunu sormaz
Dost dostun durumunu sormaz
Dost dostun halini soramaz
Dost dostun halini soramaz
Ve bir dost dosta halini sormaz
Ve bir dost dosta halini sormaz
Dost dostun halini soramaz
Dost dostun halini soramaz
Dost dostun halini sormaz
Dost dostun halini sormaz
(Boyle bir gunde) Hicbir yakın dost bir yakın dostu sormaz
(Böyle bir günde) Hiçbir yakın dost bir yakın dostu sormaz
hicbir hısım bir hısımı sormayacak
hiçbir hısım bir hısımı sormayacak
Hic bir yakın bir yakınını sormaz
Hiç bir yakın bir yakınını sormaz
Ve (o gun) hicbir dost, baska bir dostu sormaz
Ve (o gün) hiçbir dost, başka bir dostu sormaz
Ve la yes´elu hamiymun hamiymen
Ve la yes´elu hamiymun hamiymen
Ve la yes’elu hamimun hamima(hamimen)
Ve lâ yes’elu hamîmun hamîmâ(hamîmen)
ve hic kimsenin arkadasını(n durumunu) sormayacagı
ve hiç kimsenin arkadaşını(n durumunu) sormayacağı
vela yes'elu hamimun hamima
velâ yes'elü ḥamîmün ḥamîmâ
Dost, dostu sormaz
Dost, dostu sormaz
Hicbir yakın bir yakınını soramaz
Hiçbir yakın bir yakınını soramaz
Hicbir yakın bir yakınını soramaz
Hiçbir yakın bir yakınını soramaz
Birbirlerine gosterildikleri halde hicbir candan dost, dostunun halini sormaz.Her mucrim o gunku azaptan kurtulmak icin fidye olarak ogullarını, esini, kardesini,kendisine sahip cıkan sulalesini, hatta dunyada olanların tamamını verip de kurtulmak ister. [31]
Birbirlerine gösterildikleri halde hiçbir candan dost, dostunun hâlini sormaz.Her mücrim o günkü azaptan kurtulmak için fidye olarak oğullarını, eşini, kardeşini,kendisine sahip çıkan sülalesini, hatta dünyada olanların tamamını verip de kurtulmak ister. [31]
Dost dostun halini sormaz
Dost dostun halini sormaz
(Boyle bir gunde) Hicbir yakın dost bir yakın dostu sormaz
(Böyle bir günde) Hiçbir yakın dost bir yakın dostu sormaz
Hicbir yakın dost bir yakınını sormaz bile
Hiçbir yakın dost bir yakınını sormaz bile
En yakın dostlar birbirlerinin halini sormaz/bir dost bir dostundan bir sey isteyemez
En yakın dostlar birbirlerinin halini sormaz/bir dost bir dostundan bir şey isteyemez
En yakın dostlar birbirlerinin halini sormaz/bir dost bir dostundan bir sey isteyemez
En yakın dostlar birbirlerinin halini sormaz/bir dost bir dostundan bir şey isteyemez
En yakın dostlar birbirlerinin halini sormaz/bir dost bir dostundan bir sey isteyemez
En yakın dostlar birbirlerinin halini sormaz/bir dost bir dostundan bir şey isteyemez
Twi
(Saa Da no) adamfoͻ mmisa adamfoͻ (asεm)
Uighur
(ھەر ئادەم ئۆز ھالى بىلەن بولۇپ قالىدىغانلىقى ئۈچۈن) دوست دوستىدىن كۆرۈپ تۇرۇپ (ھال) سورىمايدۇ، گۇناھكار ئادەم ئۆز ئورنىغا ئوغۇللىرىنى، ئايالىنى، قېرىندىشىنى ۋە ئۆزى مەنسۇپ بولغان قەۋم - قېرىنداشلىرىنى ۋە يەر يۈزىدىكى جىمى ئادەمنى بېرىپ بولسىمۇ، بۇ كۈندىكى ئازابتىن قۇتۇلۇشنى ئارزۇ قىلىدۇ
(ھەر ئادەم ئۆز ھالى بىلەن بولۇپ قالىدىغانلىقى ئۈچۈن) دوست دوستىدىن كۆرۈپ تۇرۇپ (ھال) سورىمايدۇ، گۇناھكار ئادەم ئۆز ئورنىغا ئوغۇللىرىنى، ئايالىنى، قېرىندىشىنى ۋە ئۆزى مەنسۇپ بولغان قەۋم ـ قېرىنداشلىرىنى ۋە يەر يۈزىدىكى جىمى ئادەمنى بېرىپ بولسىمۇ، بۇ كۈندىكى ئازابتىن قۇتۇلۇشنى ئارزۇ قىلىدۇ[10ـ]
Ukrainian
Близький друг не звернеться до близького друга
Niyakyy tovarysh ne popikluyetʹsya pro yoho blyzʹkoho pryyatelya
Ніякий товариш не попіклується про його близького приятеля
Blyzʹkyy druh ne zvernetʹsya do blyzʹkoho druha
Близький друг не звернеться до близького друга
Blyzʹkyy druh ne zvernetʹsya do blyzʹkoho druha
Близький друг не звернеться до близького друга
Urdu
Aur koi jigri dost apne jigri dost ko na puchega
اور کوئی جگری دوست اپنے جگری دوست کو نہ پوچھے گا
اور کوئی دوست کسی دوست کو نہیں پوچھے گا
اور کوئی دوست کسی دوست کا پرسان نہ ہوگا
اور نہ پوچھے گا دوستدار دوستدار کو
اور کوئی دوست کسی دو ست کو نہ پو چھے گا۔
Aur koi dost kissi dost ko na poochay ga
اور کوئی دوست کسی دوست کو نہ پوچھے گا
aur koyi dosth kisi dosth ko na pochega
اور کوئی جگری دوست کسی جگری دوست کا حال نہ پوچھے گا
اور کوئی دوست کسی دوست کا پرساں نہ ہوگا
اور کوئی جگری دوست کسی جگری دوست کو پوچھے گا بھی نہیں۔
اور کوئی ہمدرد کسی ہمدرد کا پرسانِ حال نہ ہوگا
Uzbek
Ва яқин дўст ўз дўстидан сўрамайдир
Ва бирон дўст дўстидан (ҳол-аҳвол) сўрамас
Ва яқин дўст ўз дўстидан сўрамайдир
Vietnamese
Khong mot nguoi ban nao se hoi tham nguoi ban minh
Không một người bạn nào sẽ hỏi thăm người bạn mình
(Vao Ngay đo), se khong co nguoi ban nao hoi (bat cu đieu gi ve) nguoi ban cua minh
(Vào Ngày đó), sẽ không có người bạn nào hỏi (bất cứ điều gì về) người bạn của mình
Xhosa
Akuyi kubakho mhlobo uya kubuza ngomhlobo (wakhe)
Yau
Soni nsyowe ngasaja kuwusya ya nsyowe jwakwe
Soni nsyoŵe ngasaja kuwusya ya nsyoŵe jwakwe
Yoruba
ore imule kan ko si nii beere ore imule (re)
ọ̀rẹ́ ìmùlẹ̀ kan kò sì níí bèèrè ọ̀rẹ́ ìmùlẹ̀ (rẹ̀)
Zulu
Futhi akekho umngane oyobuza (omunye) umngane