Achinese

Na jilakee le ureueng meulakee Beu teuka teuntee azeub beu bagah

Afar

Korosuk num raq sinni digaaláy keenil obtu wayta essereeh kallace

Afrikaans

’n Ondervraer vra na die straf wat weldra sal kom

Albanian

Dikush ka pyetur per denimin qe zbatohet
Dikush ka pyetur për dënimin që zbatohet
Nje kurreshtar ka pyetur per denimin qe do te ngjaje
Një kurreshtar ka pyetur për dënimin që do të ngjajë
Dikush kerkoi nje denim te shpejte
Dikush kërkoi një dënim të shpejtë
Nje lutes e kerkoi denimin e pashmangshem
Një lutës e kerkoi dënimin e pashmangshëm
Nje lutes e kerkoi denimin e pashmangshem
Një lutës e kërkoi dënimin e pashmangshëm

Amharic

wedak’i kehonewi k’it’ati t’eyak’i t’eyek’e፡፡
wedak’ī keẖonewi k’it’ati t’eyak’ī t’eyek’e፡፡
ወዳቂ ከኾነው ቅጣት ጠያቂ ጠየቀ፡፡

Arabic

«سأل سائل» دعا داع «بعذاب واقع»
dea dae min almushrikin ealaa nafsih waqawmih bnzwl aleadhab elyhm, wahu waqie bihim yawm alqiamat la mhalt, lays lah mane yamnaeah min allah dhi alelw waljlal, tusaeid almalayikat wajibril 'iilayh taealaa fi yawm kan miqdaruh khamsin 'alf sanat min suniyin aldnya, wahu ealaa almumin mithl salat mktwbt
دعا داع من المشركين على نفسه وقومه بنزول العذاب عليهم، وهو واقع بهم يوم القيامة لا محالة، ليس له مانع يمنعه من الله ذي العلو والجلال، تصعد الملائكة وجبريل إليه تعالى في يوم كان مقداره خمسين ألف سنة من سني الدنيا، وهو على المؤمن مثل صلاة مكتوبة
Saala sailun biAAathabin waqiAAin
Sa ala saaa'ilum bi'azaa binw-waaqi
Saala sa-ilun biAAathabin waqiAA
Saala sa-ilun biAAathabin waqiAAin
sa-ala sailun biʿadhabin waqiʿin
sa-ala sailun biʿadhabin waqiʿin
sa-ala sāilun biʿadhābin wāqiʿin
سَأَلَ سَاۤئِلُۢ بِعَذَابࣲ وَاقِعࣲ
سَأَلَ سَآئِلُۢ بِعَذَابࣲ وَاقِعࣲ‏
سَأَلَ سَآئِلُۢ بِعَذَابࣲ وَاقِعࣲ‏
سَأَلَ سَآئِلُۢ بِعَذَابٖ وَاقِعٖ
سَاَلَ سَآئِلٌۭ بِعَذَابٍ وَّاقِعٍۙ‏
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِیمِ سَأَلَ سَاۤىِٕلُۢ بِعَذَابࣲ وَاقِعࣲ
سَاَلَ سَآئِلٌۣ بِعَذَابٍ وَّاقِعٍ ١ﶫ
سَالَ سَآئِلُۢ بِعَذَابࣲ وَاقِعࣲ‏
سَأَلَ سَآئِلُۢ بِعَذَابࣲ وَاقِعࣲ‏
سَأَلَ سَآئِلُۢ بِعَذَابࣲ وَاقِعࣲ‏
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ
سَأَلَ سَآئِلُۢ بِعَذَابࣲ وَاقِعࣲ‏
سَأَلَ سَآئِلُۢ بِعَذَابٖ وَاقِعٖ
سَأَلَ سَآئِلُۢ بِعَذَابٖ وَاقِعٖ
سَأَلَ سَآئِلُۢ بِعَذَابࣲ وَاقِعࣲ‏
سَالَ سَآئِلُۢ بِعَذَابࣲ وَاقِعࣲ‏
سَأَلَ سَآئِلُۢ بِعَذَابٖ وَاقِعٖ (سَأَلَ سَائِلٌ: دَعَا دَاعٍ, بِعَذَابٍ وَاقِعٍ: بِوُقُوعِ العَذَابِ عَلَيْهِمْ)
سال سايل بعذاب واقع (سال سايل: دعا داع, بعذاب واقع: بوقوع العذاب عليهم)

Assamese

Byakti ejane abedana karaile, ene sasti samparke yito apatita ha’ba
Byakti ējanē ābēdana karailē, ēnē śāsti samparkē yiṭō āpatita ha’ba
ব্যক্তি এজনে আবেদন কৰিলে, এনে শাস্তি সম্পৰ্কে যিটো আপতিত হ’ব

Azerbaijani

Istəyən kimsə bas verəcək əzabı istədi –
İstəyən kimsə baş verəcək əzabı istədi –
Istəyən kimsə bas verə­cək əzabı istədi –
İstəyən kimsə baş verə­cək əzabı istədi –
(Kafirlərdən) biri vaqe olacaq əzab (qiyamət əzabının nə vaxt və kimə uz verəcəyi) barədə sorusdu
(Kafirlərdən) biri vaqe olacaq əzab (qiyamət əzabının nə vaxt və kimə üz verəcəyi) barədə soruşdu

Bambara

ߡߊ߬ߞߟߌ߬ߟߊ ߘߏ߫ ߓߘߊ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߫ ߞߍߕߊ ߡߊߞߟߌ߫
ߡߊ߬ߞߟߌ߬ߟߌ߬ߟߊ ߘߏ߫ ߓߘߊ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߡߊߞߟߌ߫
ߡߊ߬ߞߟߌ߬ߟߊ ߘߏ߫ ߓߘߊ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߫ ߞߍߕߊ ߡߊߞߟߌ߫

Bengali

Eka byakti ca'ila, sanghatita hoka sasti ya abadharita
Ēka byakti cā'ila, saṅghaṭita hōka śāsti yā abadhārita
এক ব্যক্তি চাইল, সংঘটিত হোক শাস্তি যা অবধারিত [১]
Ekabyakti ca'ila, se'i ayaba sanghatita hoka ya abadharita
Ēkabyakti cā'ila, sē'i āyāba saṅghaṭita hōka yā abadhārita
একব্যক্তি চাইল, সেই আযাব সংঘটিত হোক যা অবধারিত
Eka prasnakari prasna karache abadharita sasti samparke
Ēka praśnakārī praśna karachē abadhārita śāsti samparkē
এক প্রশ্নকারী প্রশ্ন করছে অবধারিত শাস্তি সম্পর্কে

Berber

Isteqsa yiwen, af uaaqeb iuran
Isteqsa yiwen, af uâaqeb iuran

Bosnian

Neko je zatrazio da se kazna izvrsi
Neko je zatražio da se kazna izvrši
Neko je zatrazio da se kazna izvrsi
Neko je zatražio da se kazna izvrši
Neko je hitno zatrazio patnju koja ce se dogoditi
Neko je hitno zatražio patnju koja će se dogoditi
Upitao je pitalac o kazni koja ce se dogoditi
Upitao je pitalac o kazni koja će se dogoditi
SE’ELE SA’ILUN BI’ADHABIN WAKI’IN
Neko je hitno zatrazio patnju koja ce se dogoditi
Neko je hitno zatražio patnju koja će se dogoditi

Bulgarian

Edin chovek popita za neizbezhnoto muchenie
Edin chovek popita za neizbezhnoto mŭchenie
Един човек попита за неизбежното мъчение

Burmese

(နောင်တမလွန်ဘဝ၌ တရားစီရင်တော်မူမည်ကို မယုံကြည်ငြင်းပယ်ရုံသာမက လှောင်ပြောင်သရော် သည့်အနေဖြင့်လည်း) မေးမြန်းသူ တစ်ဦးသည် ယင်း (အသေအချာပင်) ဖြစ်ပျက်လာမည့် (တမလွန်တရားစီရင်မည့်နေ့) ၏ပြစ်ဒဏ်နှင့်စပ်လျဉ်း၍ မေးမြန်းလေ၏။
၁။ အို-တမန်တော်၊ မေးမြန်းသူတစ်ယောက်သည် သင့်အား ဆိုက်ရောက်လာမည့်အပြစ်ဒဏ်အကြောင်းကို စုံစမ်း မေးမြန်း၏။
တောင်းဆိုသူတစ်ဦးသည် ကျရောက်အံ့သောပြစ်ဒဏ်ကို တောင်းဆို၏။
‌တောင်းဆိုသူတစ်ဦးသည် ကျ‌ရောက်မည့်ပြစ်ဒဏ်ကို ‌တောင်းဆိုသည်။

Catalan

Algu ha demanat un castig immediat
Algú ha demanat un càstig immediat

Chichewa

Wofunsa adafunsa za chilango chimene chichitike
“Wopempha adapempha kuti chiwadzere msanga chilango chopezekacho, (m’kupempha kwa chipongwe ndi kotsutsa)

Chinese(simplified)

Youren ceng qingqiu yi zhong jiang fasheng de xingfa.
Yǒurén céng qǐngqiú yī zhǒng jiāng fāshēng de xíngfá.
有人曾请求一种将发生的刑罚。
Youren ceng qingqiu yi zhong jiang fasheng de xingfa
Yǒurén céng qǐngqiú yī zhǒng jiāng fāshēng de xíngfá
有人曾请求一种将发生的刑罚。

Chinese(traditional)

Yige qingqiu zhe ceng qingqiu yi zhong jiang fasheng de xingfa
Yīgè qǐngqiú zhě céng qǐngqiú yī zhǒng jiāng fāshēng de xíngfá
一个请求者曾请求一种将发生的刑罚。
Youren ceng qingqiu yizhong jiang fasheng de xingfa.
Yǒurén céng qǐngqiú yīzhǒng jiāng fāshēng de xíngfá.
有人曾請求一種將發生的刑罰。

Croatian

Upitao je pitalac o kazni koja ce se dogoditi
Upitao je pitalac o kazni koja će se dogoditi

Czech

Zadal zadatel, by nahly trest
Žádal žadatel, by náhlý trest
Tazatel pochybovat nevyhnutelny odskodneni
Tazatel pochybovat nevyhnutelný odškodnení
Ptal se tazajici na trest, jenz dopadne
Ptal se tázající na trest, jenž dopadne

Dagbani

Bɔhigulana so bɔhiya n-zaŋ chaŋ azaaba shεli din yɛn ti niŋ

Danish

questioner spørgsmål uundgåelige gengældelsen
Men vraagt naar de straf, die straks zal vallen

Dari

درخواست کننده‌ای (به تمسخر) عذاب واقع شدنی را طلب کرد

Divehi

ފަހެ، ކަލޭގެފާނުގެ ވެރި މާތްވަންތަ ރަސްކަލާނގެ اسم ފުޅުން ކަލޭގެފާނު تسبيح ވިދާޅުވާށެވެ

Dutch

Iemand vraagt naar een aanstaande bestraffing
Iemand vraagt en roept om wraak
Een vraagsteller vroeg over een bestraffing die vallen zal
Men vraagt naar de straf, die straks zal vallen

English

A man [mockingly] demanded the punishment
A questioner asked concerning a punishment about to befall
A questioner asked about a Penalty to befall
There hath asked an asker for the torment about to befall
A beseecher besought the visitation of chastisement
AN INQUIRER ASKED for the affliction that is to come
An inquirer asked about an impending punishment
A questioner asked of a chastisement about to fall
A questioner asked about a penalty to befall
A questioner asked about a punishment bound to happen
An asker asked for a punishment sure to befall
An asker asked for a punishment bound to befall
A questioner (in mocking denial of the Day of Resurrection) has asked about the punishment certain to befall
Some Pagan once asked: "When do we expect our turn to suffer that punitive punishment and the encounter with the promised Day of Judgement
A questioner asked concerning a torment about to befall —
One who supplicates asked for a punishment that will fall
The skeptics ask about the torment that is bound to land
An asker asked for torment that must befall
A questioner asked you about the punishment which is bound to happen
One demanded and called for vengeance to fall on the unbelievers
A questioner asked about the chastisement which must befall
A SUITOR sued for punishment to light suddenly
(An) asker/questioner asked/questioned with (about) a falling/landing torture
A beseecher besought the visitation of chastisement
A questioner asked about the punishment to fall
A questioner asked about the punishment to fall
One demanding, demanded the chastisement which must befall
A questioner questions punishment that is bound to befall
A questioner questioned concerning the doom about to fall
A demanding person has asked for the punishment that is going to befall
ONE who is minded to ask might ask about the suffering which [in the hereafter] is bound to befall
A questioner asked of a befalling torment
Someone has (needlessly) demanded to experience the torment (of God)
A questioner asked concerning a torment about to befall
A demanding person has asked for the punishment that is going to befall
A challenger has demanded a punishment bound to come
A challenger has demanded a punishment bound to come
A SCEPTIC² once demanded that punishment be visited
A challenger asked for a punishment bound to come
An inquirer asked about an impending punishment
A questioner asked concerning a torment about to befall
A questioner might ask about the catastrophe that is bound to fall
A questioner asked about the penalty to befall (yet to happen)—
A questioner questioned the imminent torment
A questioner questioned the imminent torment
A skeptic was asking about torment that is bound to happen
Someone asked about the inevitable retribution
Someone asked about the inevitable retribution
A questioner asked about an impending punishment
A supplicant asked for a punishment bound to happen
A doubter once demanded that punishment be immediately meted out
A questioner asked about a Penalty to befall

Esperanto

questioner question inevitable retribution

Filipino

Ang isang nagtatanong ay nagtanong tungkol sa Kaparusahan na napipinto
Humiling ang isang humihiling ng isang pagdurusang magaganap

Finnish

Eras tiedonhaluinen kyseli, millainen on kuritus, joka on tuleva
Eräs tiedonhaluinen kyseli, millainen on kuritus, joka on tuleva

French

Quelqu’un a demande un supplice immediat
Quelqu’un a demandé un supplice immédiat
Un demandeur a reclame un chatiment ineluctable
Un demandeur a réclamé un châtiment inéluctable
Un demandeur a reclame un chatiment ineluctable
Un demandeur a réclamé un châtiment inéluctable
Un chatiment, pourtant ineluctable, a ete reclame
Un châtiment, pourtant inéluctable, a été réclamé
Quelqu’un a demande que soit hate l’avenement du chatiment
Quelqu’un a demandé que soit hâté l’avènement du châtiment

Fulah

Ganda

Mu ngeri y'okunyomerera" omu ku bakafiiri" yasaba oba ebibonerezo bijja bijje, so nga ate ddala byakujja

German

Ein Fragender fragt nach einer Strafe, die hereinbrechen wird
Ein Fragender fragt nach einer Strafe, die hereinbrechen wird
Ein Fragesteller fragt nach einer Pein, die eintreffen wird
Ein Fragesteller fragt nach einer Pein, die eintreffen wird
Ein Bittender bat um eine sich ereignende Peinigung
Ein Bittender bat um eine sich ereignende Peinigung
Es fragt ein Fragesteller nach einer Strafe, die hereinbrechen wird
Es fragt ein Fragesteller nach einer Strafe, die hereinbrechen wird
Es fragt ein Fragesteller nach einer Strafe, die hereinbrechen wird
Es fragt ein Fragesteller nach einer Strafe, die hereinbrechen wird

Gujarati

eka savala karanara'e te yatana vise savala karyo, je spasta thanari che
ēka savāla karanārā'ē tē yātanā viśē savāla karyō, jē spaṣṭa thanārī chē
એક સવાલ કરનારાએ તે યાતના વિશે સવાલ કર્યો, જે સ્પષ્ટ થનારી છે

Hausa

Wani mai tambaya ya yi tambaya game da azaba, mai aukuwa
Wani mai tambaya yã yi tambaya game da azãba, mai aukuwa
Wani mai tambaya ya yi tambaya game da azaba, mai aukuwa
Wani mai tambaya yã yi tambaya game da azãba, mai aukuwa

Hebrew

מישהו נשא תפילה וביקש את העונש אשר אמור לבוא
מישהו נשא תפילה וביקש את העונש אשר אמור לבוא

Hindi

prashn kiya ek prashn karane[1] vaale ne us yaatana ke baare mein, jo aane vaalee hai
प्रश्न किया एक प्रश्न करने[1] वाले ने उस यातना के बारे में, जो आने वाली है।
ek maanganevaale ne ghatit honevaalee yaatana maangee
एक माँगनेवाले ने घटित होनेवाली यातना माँगी
ek maangane vaale ne kaaphiron ke lie hokar rahane vaale azaab ko maanga
एक माँगने वाले ने काफिरों के लिए होकर रहने वाले अज़ाब को माँगा

Hungarian

Kerdezett egy kerdezo a bizton bekovetkezo buntetesrol
Kérdezett egy kérdező a bizton bekövetkező büntetésről

Indonesian

Seseorang bertanya tentang azab yang pasti terjadi
(Seseorang telah meminta) yakni berdoa meminta (kedatangan azab yang akan menimpa)
Seseorang peminta telah meminta kedatangan azab yang bakal terjadi
AL-MA'ARIJ (TEMPAT-TEMPAT NAIK) Pendahuluan: Makkiyyah, 44 ayat ~ Di dalam surat ini terdapat ancaman berupa hari kiamat, lama dan dahsatnya siksa pada hari itu yang tidak dapat diwakilkan oleh anak, istri, saudara dan kerabat. Bahkan juga tidak bisa ditebus oleh seluruh penghuni bumi. Surat ini memberitahukan kepada manusia akan kelemahannya pada saat suka maupun duka, kecuali orang-orang yang telah dijaga oleh Allah dengan ketakwaan dan amal saleh. Mereka selamat dari kelemahan itu Di dalam surat ini juga terdapat penolakan terhadap keinginan-keinginan jahat orang-orang kafir. Sebagai khatimah, surat ini ditutup dengan pesan untuk Rasulullah saw. agar membiarkan mereka dalam kebodohan dan permainan mereka sampai datang hari yang telah dijanjikan untuk mereka.]] Seseorang telah meminta--dengan nada mengejek--agar disegerakan azab yang pasti akan diberikan Allah kepada orang-orang kafir. Tidak ada yang dapat menghalangi azab tersebut dari mereka, karena azab itu datang dari Allah, Pemilik seluruh langit yang merupakan sumber terlaksananya kekuatan dan keputusan
Seseorang bertanya tentang azab yang pasti terjadi
Seseorang bertanya tentang azab yang pasti terjadi

Iranun

Piyanguni o miyanguni a so siksa na makatana

Italian

Un tale ha chiesto un castigo immediato
Un tale ha chiesto un castigo immediato

Japanese

Aru mono ga, kudarubeki chobatsu ni tsuite tou
Aru mono ga, kudarubeki chōbatsu ni tsuite tou
或る者が,下るべき懲罰に就いて問う。

Javanese

Sawijining wong, anjaluk siksa kang mesthi bakal tiba
Sawijining wong, anjaluk siksa kang mesthi bakal tiba

Kannada

nivu mahonnatanada nim'ma odeyana namada pavitravannu japisiri
nīvu mahōnnatanāda nim'ma oḍeyana nāmada pāvitravannu japisiri
ನೀವು ಮಹೋನ್ನತನಾದ ನಿಮ್ಮ ಒಡೆಯನ ನಾಮದ ಪಾವಿತ್ರವನ್ನು ಜಪಿಸಿರಿ

Kazakh

Bir surawsı, bolatın bir azaptı suradı. (S. 32-A)
Bir surawşı, bolatın bir azaptı suradı. (S. 32-A)
Бір сұраушы, болатын бір азапты сұрады. (С. 32-А)
Bir surawsı, bolatın azaptı suradı
Bir surawşı, bolatın azaptı suradı
Бір сұраушы, болатын азапты сұрады

Kendayan

Saurakng batanya’ tantang ajap nang pasti tajadi

Khmer

anak som mneak( anak kmean chomnue) ban buongsuong som aoy tearounakamm kaetlaeng
អ្នកសុំម្នាក់(អ្នកគ្មានជំនឿ)បានបួងសួងសុំឱ្យទារុណកម្ម កើតឡើង

Kinyarwanda

Usaba yisabiye ko ibihano biza
Usaba yasabye ko ibihano bigomba kuzabaho bisohora

Kirghiz

(Musrikterden) bir suroocu? sobol kıldı tusuucu azap jonundo —
(Muşrikterden) bir surooçu? sobol kıldı tüşüüçü azap jönündö —
(Мушриктерден) бир суроочу? собол кылды түшүүчү азап жөнүндө —

Korean

yoguhaneun jaga dagchyeool beol-eul yoguhayeossdoda
요구하는 자가 닥쳐올 벌을 요구하였도다
han jilmunjaga iss-eul eungbeol-e gwanhayeo jilmunhayeossnani
한 질문자가 있을 응벌에 관하여 질문하였나니

Kurdish

داواکارێك پرسیاری کرد ده‌رباره‌ی سزایه‌ك که هه‌ر پێش دێت
داواکارێك داوای سزایەکی (خوایی) کرد کە (ئەو سزایە) ھەر ڕوو دەدات

Kurmanji

Yeke pirsa we sapata (bi sere wan da) te, kiriye
Yekê pirsa wê şapata (bi serê wan da) tê, kirîye

Latin

questioner question inevitable retribution

Lingala

Mosengi azali kosenga etumbu oyo ekozanga kokweya te

Luyia

Macedonian

Некој запраша за казната којашто ќе им се случи
Nekoj, prasuvajki, prasa za kaznata sto ke se sluci
Nekoj, prašuvajḱi, praša za kaznata što ḱe se sluči
Некој, прашувајќи, праша за казната што ќе се случи

Malay

Salah seorang (dari kalangan orang-orang kafir Makkah, secara mengejek-ejek) meminta kedatangan azab yang (dijanjikan) akan berlaku

Malayalam

sambhavikkanirikkunna oru siksaye oru ceadyakarttav ata avasyappettirikkunnu
sambhavikkānirikkunna oru śikṣaye oru cēādyakarttāv atā āvaśyappeṭṭirikkunnu
സംഭവിക്കാനിരിക്കുന്ന ഒരു ശിക്ഷയെ ഒരു ചോദ്യകര്‍ത്താവ് അതാ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു
sambhavikkanirikkunna oru siksaye oru ceadyakarttav ata avasyappettirikkunnu
sambhavikkānirikkunna oru śikṣaye oru cēādyakarttāv atā āvaśyappeṭṭirikkunnu
സംഭവിക്കാനിരിക്കുന്ന ഒരു ശിക്ഷയെ ഒരു ചോദ്യകര്‍ത്താവ് അതാ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു
sambhavikkanirikkunna siksaye sambandhicc oranvesakan arannuvallea
sambhavikkānirikkunna śikṣaye sambandhicc oranvēṣakan ārāññuvallēā
സംഭവിക്കാനിരിക്കുന്ന ശിക്ഷയെ സംബന്ധിച്ച് ഒരന്വേഷകന്‍ ആരാഞ്ഞുവല്ലോ

Maltese

Xiħadd (pagan) talab il-kastig (ta' Alla) li (zgur) gej
Xiħadd (pagan) talab il-kastig (ta' Alla) li (żgur) ġej

Maranao

Piyangni o miyangni a so siksa na makatana

Marathi

Eka magani karanaryane tya azaba (siksa - yatane) ci magani keli jo ghaduna yenara ahe
Ēkā māgaṇī karaṇāṟyānē tyā azāba (śikṣā - yātanē) cī māgaṇī kēlī jō ghaḍūna yēṇāra āhē
१. एका मागणी करणाऱ्याने त्या अज़ाब (शिक्षा - यातने) ची मागणी केली जो घडून येणार आहे

Nepali

E'uta mamgnevalale (rasulasita) tyo yatana mamgyo, juna ghatita hunevala cha
Ē'uṭā mām̐gnēvālālē (rasūlasita) tyō yātanā mām̐gyō, juna ghaṭita hunēvālā cha
एउटा माँग्नेवालाले (रसूलसित) त्यो यातना माँग्यो, जुन घटित हुनेवाला छ ।

Norwegian

En som spør, etterlyser den tilstundende straff
En som spør, etterlyser den tilstundende straff

Oromo

Adaba (kaafiroota irratti) argamaa ta'e kadhataan wahii kadhate

Panjabi

Magana vale ne saza magi, jihari (inakara karana vali'am te) vapara ke rahegi
Magaṇa vālē nē sazā magī, jihaṛī (inakāra karana vāli'āṁ tē) vāpara kē rahēgī
ਮੰਗਣ ਵਾਲੇ ਨੇ ਸਜ਼ਾ ਮੰਗੀ, ਜਿਹੜੀ (ਇਨਕਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਤੇ) ਵਾਪਰ ਕੇ ਰਹੇਗੀ।

Persian

پرسنده‌اى از عذابى پرسيد كه‌
سؤال كننده‌اى [از كفار] عذابى حتمى را درخواست كرد
خواهنده‌ای عذابی رخ دادنی را طلب کرد
تقاضاکننده‌ای، تقاضای عذابی وقوع یافتنی کرد
درخواست کننده ای عذابی را که واقع شدنی است درخواست کرد،
درخواست‌کننده‌ای [به تمسخر] تقاضای عذابی را کرد که وقوعش [در قیامت] حتمی است،
سائلی از عذاب قیامت که وقوعش حتمی است (از رسول) پرسید (که آن عذاب چه مردمی راست)
پرسید پرسش‌کننده‌ای از عذابی فرودآینده‌
پرسنده‌اى از عذاب واقع‌شونده‌اى پرسيد،
پرسنده‌ای به (علت) عذاب واقع‌شونده‌ای (از آنکه اگر واقعیت دارد پس چرا اکنون از آن اثری نیست،) پرسید
درخواست­کننده­ای، عذابى واقع­شدنى را درخواست کرد،
خواستاری (از روی تمسخر) درخواست عذابی کرد که به وقوع می‌پیوندد
تقاضاکننده‌ای تقاضای عذابی کرد که واقع شد
پُرسنده‌اى عذابى را كه بودنى- واقع شدنى- است درخواست نمود
تقاضاکننده‌ای، تقاضای عذابی وقوع یافتنی کرد

Polish

Zapytał zadajacy wyjasnienia o kare spadajaca
Zapytał żądający wyjaśnienia o karę spadającą

Portuguese

Suratu Al-Maarij. Um interrogante pergunta por um castigo, prestes a sobrevir
Suratu Al-Maarij. Um interrogante pergunta por um castigo, prestes a sobrevir
Alguem inquiriu sobre um castigo iminente
Alguém inquiriu sobre um castigo iminente

Pushto

یو غوښتونكي هغه عذاب وغوښت چې واقع كېدونكى دى
یو غوښتونكي هغه عذاب وغوښت چې واقع كېدونكى دى

Romanian

Unul a cerut o osanda ce va sa cada
Unul a cerut o osândă ce va să cadă
questioner întreba inevitabil retribution
Cineva care se roaga a cerut sa cada o osanda neindoielnica
Cineva care se roagã a cerut sã cadã o osândã neîndoielnicã

Rundi

Uwabajije abaza kubijanye n’ibihano bizoba

Russian

Unul a cerut o osanda ce va sa cada
Попросил (один) просящий [один многобожник] о постигающем наказании, (чтобы оно пало на него и на его народ)
Prosyashchiy prosil mucheniya, kotoryye postigayut
Просящий просил мучения, которые постигают
Prosil prositel' kazni, postigayushchey
Просил проситель казни, постигающей
Sprosil voproshayushchiy o nakazanii, padayushchem
Спросил вопрошающий о наказании, падающем
Nekiy muzh sprosil, kogda zhe postignet nevernykh
Некий муж спросил, когда же постигнет неверных
Nekiy muzhchina poprosil, izdevayas', uskorit'
Некий мужчина попросил, издеваясь, ускорить
I voproshayushchiy sprosil o kare
И вопрошающий спросил о каре

Serbian

Неко је хитно затражио патњу која ће да се догоди

Shona

Mubvunzi akabvunza maererano nemutongo uchaitika

Sindhi

ھڪ سوال ڪندڙ ڪافرن تي پوندڙ عذاب جو سوال ڪيو

Sinhala

(nabiye! pratiksepa karannanta) hamu viya hæki danduvama gæna keneku (oba vetin eya kavada ennedæyi samaccalayen men) vimasanneya
(nabiyē! pratikṣēpa karannanṭa) hamu viya hæki dan̆ḍuvama gæna keneku (oba vetin eya kavadā ennēdæyi samaccalayen men) vimasannēya
(නබියේ! ප්‍රතික්ෂේප කරන්නන්ට) හමු විය හැකි දඬුවම ගැන කෙනෙකු (ඔබ වෙතින් එය කවදා එන්නේදැයි සමච්චලයෙන් මෙන්) විමසන්නේය
sidu vana danduvamak pilibanda vimasanneku vimasuveya
sidu vana dan̆ḍuvamak piḷiban̆da vimasanneku vimasuvēya
සිදු වන දඬුවමක් පිළිබඳ විමසන්නෙකු විමසුවේය

Slovak

questioner question inevitable retribution

Somali

Mid wax dalbaya2, baa dalbay cadaabta ku dhaceysa
Midbaa wuxuu Eebe warsaday in Caddibaad ku dhacda Gaalada (loo soo dedejiyo)
Midbaa wuxuu Eebe warsaday in Caddibaad ku dhacda Gaalada (loo soo dedejiyo)

Sotho

Motsi o botsitse ka Kotlo e tlang ho oela

Spanish

Alguien pide que se desencadene un castigo inmediato [Se refiere a An Nadr Ibn Al Hariz quien, debido a su incredulidad y soberbia, rogo por esto]
Alguien pide que se desencadene un castigo inmediato [Se refiere a An Nadr Ibn Al Hariz quien, debido a su incredulidad y soberbia, rogó por esto]
Alguien (de quienes niegan la fe) pide (desafiante) que se abata un castigo, que esta a punto de suceder
Alguien (de quienes niegan la fe) pide (desafiante) que se abata un castigo, que está a punto de suceder
Alguien (de quienes niegan la fe) pide (desafiante) que se abata un castigo, que esta a punto de suceder
Alguien (de quienes niegan la fe) pide (desafiante) que se abata un castigo, que está a punto de suceder
Alguien ha pedido un castigo inmediato
Alguien ha pedido un castigo inmediato
ALGUIEN de mente inquisitiva podria preguntar acerca del castigo que ha de caer [en el mas alla]
ALGUIEN de mente inquisitiva podría preguntar acerca del castigo que ha de caer [en el más allá]
Alguien pide que se desencadene el castigo prometido
Alguien pide que se desencadene el castigo prometido
Uno que pide, pide que tenga lugar el castigo
Uno que pide, pide que tenga lugar el castigo

Swahili

Ameapiza mwenye kuapiza miongoni mwa washirikina, kujiapiza mwenyewe na kuwaapiza watu wake kuteremkiwa na adhabu
Muulizaji aliuliza juu ya adhabu itakayo tokea

Swedish

EN MAN fragade om ett straff som vantar
EN MAN frågade om ett straff som väntar

Tajik

Pursandae az azoʙe pursid, ki
Pursandae az azoʙe pursid, ki
Пурсандае аз азобе пурсид, ки
Pursandae az musrikon ʙaroi xud va qavmas azoʙe pursid, ki
Pursandae az muşrikon ʙaroi xud va qavmaş azoʙe pursid, ki
Пурсандае аз мушрикон барои худ ва қавмаш азобе пурсид, ки
Darxostkunandae [ʙa tamasxur] taqozoi azoʙero kard, ki vuquas [dar qijomat] hatmi ast
Darxostkunandae [ʙa tamasxur] taqozoi azoʙero kard, ki vuquaş [dar qijomat] hatmī ast
Дархосткунандае [ба тамасхур] тақозои азоберо кард, ки вуқуаш [дар қиёмат] ҳатмӣ аст

Tamil

(napiye! Nirakarippavarkalukkuc) campavikkakkutiya vetanaiyaip parri ketpavan oruvan (um'mitam atu) eppolutu varumena(p parikacamaka)k ketkiran
(napiyē! Nirākarippavarkaḷukkuc) campavikkakkūṭiya vētaṉaiyaip paṟṟi kēṭpavaṉ oruvaṉ (um'miṭam atu) eppoḻutu varumeṉa(p parikācamāka)k kēṭkiṟāṉ
(நபியே! நிராகரிப்பவர்களுக்குச்) சம்பவிக்கக்கூடிய வேதனையைப் பற்றி கேட்பவன் ஒருவன் (உம்மிடம் அது) எப்பொழுது வருமென(ப் பரிகாசமாக)க் கேட்கிறான்
(nirakaripporukku) campavikkap pokum vetanai parri kelvi ketpavan oruvan (elanamakak) ketkiran
(nirākarippōrukku) campavikkap pōkum vētaṉai paṟṟi kēḷvi kēṭpavaṉ oruvaṉ (ēḷaṉamākak) kēṭkiṟāṉ
(நிராகரிப்போருக்கு) சம்பவிக்கப் போகும் வேதனை பற்றி கேள்வி கேட்பவன் ஒருவன் (ஏளனமாகக்) கேட்கிறான்

Tatar

Бер сораучы кәфер сорады киләчәк ґәзабны вә әйтте: "Әгәр ул Мухәммәд хәбәр биргән ґәзаб хак булса, ий Аллаһ безгә күктән таш яудыр" – дип

Telugu

prasnincevadu, a anivaryamaina siksanu gurinci prasnincadu
praśnin̄cēvāḍu, ā anivāryamaina śikṣanu gurin̄ci praśnin̄cāḍu
ప్రశ్నించేవాడు, ఆ అనివార్యమైన శిక్షను గురించి ప్రశ్నించాడు
అడిగేవాడొకడు తప్పకుండా రానున్న శిక్షను గురించి అడిగాడు

Thai

mi khn hnung di khx kar lngthosʹ thi ca txng keid khun xyang nænxn
mī khn h̄nụ̀ng dị̂ k̄hx kār lngthos̄ʹ thī̀ ca t̂xng keid k̄hụ̂n xỳāng næ̀nxn
มีคนหนึ่งได้ขอการลงโทษที่จะต้องเกิดขึ้นอย่างแน่นอน
mi khn hnung di khx kar lngthosʹ thi ca txng keid khun xyang nænxn
mī khn h̄nụ̀ng dị̂ k̄hx kār lngthos̄ʹ thī̀ ca t̂xng keid k̄hụ̂n xỳāng næ̀nxn
มีคนหนึ่งได้ขอการลงโทษที่จะต้องเกิดขึ้นอย่างแน่นอน

Turkish

Isteyen biri, istedi gelip catacak azabı
İsteyen biri, istedi gelip çatacak azabı
Bir soran inecek azabı sordu
Bir soran inecek azabı sordu
Istekte bulunan biri, (muhakkak) gerceklesecek olan bir azabı istedi
İstekte bulunan biri, (muhakkak) gerçekleşecek olan bir azabı istedi
Inecek olan bir azabı, istedi bir isteyen
İnecek olan bir azabı, istedi bir isteyen
Bir soran, yukselme yollarının ve basamaklarının sahibi Allah´tan kafirlerin basına gelecek ve hicbir kimsenin savamayacagı azabı soruyor
Bir soran, yükselme yollarının ve basamaklarının sahibi Allah´tan kâfirlerin başına gelecek ve hiçbir kimsenin savamayacağı azabı soruyor
Birisi, yuksek derecelere sahip olan Allah katından, inkarcılara gelecek ve savunulması imkansız olacak azabı soruyor
Birisi, yüksek derecelere sahip olan Allah katından, inkarcılara gelecek ve savunulması imkansız olacak azabı soruyor
Bir isteyen, olacak azabi istedi
Bir isteyen, olacak azabi istedi
Bir soran inecek azabı sordu
Bir soran inecek azabı sordu
Sorgulayan birisi, gerceklesecek azabı sordu
Sorgulayan birisi, gerçekleşecek azabı sordu
Bir isteyen, olacak azabı istedi
Bir isteyen, olacak azabı istedi
Isteyen biri, olacak bir azabı istedi
İsteyen biri, olacak bir azabı istedi
Bir isteyen, olacak azabı istedi
Bir isteyen, olacak azabı istedi
Bir isteyen, inecek azabı istedi
Bir isteyen, inecek azabı istedi
Istekte bulunan biri, (muhakkak) gerceklesecek olan bir azabı istedi
İstekte bulunan biri, (muhakkak) gerçekleşecek olan bir azabı istedi
Isteyen biri inecek azabı istedi
İsteyen biri inecek azâbı istedi
Isteyen birisi, inecek azabı istedi
İsteyen birisi, inecek azabı istedi
Talep sahibi birisi, vuku bulacak vakayı (azabı) istedi
Talep sahibi birisi, vuku bulacak vakayı (azabı) istedi
Seele sailun bi´azabin vakı´ın
Seele sailun bi´azabin vakı´ın
Se ele sailun bi azabin vakı’n(vakıın)
Se ele sâilun bi azâbin vâkı’n(vâkıın)
Sorup arastırmak isteyen biri, (oteki dunyada) basa gelecek azabı sorabilir
Sorup araştırmak isteyen biri, (öteki dünyada) başa gelecek azabı sorabilir
seele sailum bi`azabiv vaki
seele sâilüm bi`aẕâbiv vâḳi
Birisi, gelecek azabı istedi
Birisi, gelecek azabı istedi
Arastıran biri, inecek azap hakkında bilgi istedi
Araştıran biri, inecek azap hakkında bilgi istedi
Dua eden biri, inecek azap hakkında dua ederek, (onu) istedi
Dua eden biri, inecek azap hakkında dua ederek, (onu) istedi
Biri cıkıp gelecek azabı sordu
Biri çıkıp gelecek azabı sordu
Bir soran, inecek azabı sordu
Bir soran, inecek azabı sordu
Istekte bulunan biri, (muhakkak) gerceklesecek olan bir azabı istedi
İstekte bulunan biri, (muhakkak) gerçekleşecek olan bir azabı istedi
Isteyen kimse inecek olan azabı istedi
İsteyen kimse inecek olan azabı istedi
Soran birisi, gelecegi kuskusuz azabı sordu
Soran birisi, geleceği kuşkusuz azabı sordu
Soran birisi, gelecegi kuskusuz azabı sordu
Soran birisi, geleceği kuşkusuz azabı sordu
Soran birisi, gelecegi kuskusuz azabı sordu
Soran birisi, geleceği kuşkusuz azabı sordu

Twi

Obisafoͻ bi abisa fa asotwee a εrebesi –

Uighur

بىر تىلىگۈچى (يەنى نەزر ئىبن ھارىس) كاپىرلارغا چوقۇم بولىدىغان ئازابنىڭ (چۈشۈشىنى) تىلىدى
بىر تىلىگۈچى (يەنى نەزر ئىبن ھارىس) كاپىرلارغا چوقۇم بولىدىغان ئازابنىڭ (چۈشۈشىنى) تىلىدى

Ukrainian

Дехто запитав про кару, яка спіткає
questioner mozhe dopytaty nemynuchyy retribution
questioner може допитати неминучий retribution
Dekhto zapytav pro karu, yaka spitkaye
Дехто запитав про кару, яка спіткає
Dekhto zapytav pro karu, yaka spitka
Дехто запитав про кару, яка спітка

Urdu

Mangne waley ne azaab maanga hai (woh azaab) jo zaroor waqey honay wala hai
مانگنے والے نے عذاب مانگا ہے، (وہ عذاب) جو ضرور واقع ہونے والا ہے
ایک سوال کرنے والے نے اس عذاب کا سوال کیا جو واقع ہونے والا ہے
ایک طلب کرنے والے نے عذاب طلب کیا جو نازل ہو کر رہے گا
مانگا ایک مانگنے والے نے عذاب پڑنے والا
ایک سوال کرنے والے نے اس عذاب کا سوال کیا۔
Aik sawal kernay walay ney uss azab ka swal kiya jo wazeh honay wala hay
ایک سوال کرنے والے نے اس عذاب کا سوال کیا جو واضح ہونے واﻻ ہے
ek sawaal karne waale ne us azaab ka sawaal kiya, jo waazeh hone waala hai
مطالبہ کیا ہے ایک سائل نے ایسے عذاب کا جو ہو کر کر رہے
ایک سائل نے ایسا عذاب طلب کیا جو واقع ہونے والا ہے
ایک مانگنے والے نے وہ عذاب مانگا ہے
ایک مانگنے والے نے واقع ہونے والے عذاب کا سوال کیا

Uzbek

Сўровчи воқеъ бўлувчи азоб ҳақида сўради
Бир сўрагувчи кимса тушгувчи азобни (ўз устига тушишини) сўради
Сўровчи воқеъ бўлувчи азоб ҳақида сўради

Vietnamese

Co nguoi hoi ve su Trung phat sap xay ra
Có người hỏi về sự Trừng phạt sắp xảy ra
Co mot ke (đa than) đa đoi su trung phat (cua Ngay Sau) som xay ra (nhu mot su gieu cot va thach thuc)
Có một kẻ (đa thần) đã đòi sự trừng phạt (của Ngày Sau) sớm xảy ra (như một sự giễu cợt và thách thức)

Xhosa

Umbuzi wabuza ngesohlwayo esele siza kuhla

Yau

Jwawusisye nkuwusya (mwachipongwe) yailagasyo yakupatikana (kuti: Tiyipatikane chakachi)
Jwawusisye nkuwusya (mwachipongwe) yailagasyo yakupatikana (kuti: Tiyipatikane chakachi)

Yoruba

Onibeeere kan beere nipa iya t’o maa sele
Oníbèéèrè kan bèèrè nípa ìyà t’ó máa ṣẹlẹ̀

Zulu