Achinese

Neuyue le Tuhan lon ba risalah Peurintah Po lon lonba bak gata Neuyue peunyata beuna ngon salah Nyoe keuh nasehat lonbri keu gata Mangat dum gata turot peurintah Peurintah Tuhan nyang tan tateupue Di lon lon teupue Neubri le Allah

Afar

Inni Rabbih farmooma sin gudduysaah fayu siinih acee, anu Yallih madqooqik isin Aaxige waytaanam Aaxige keenik iyye

Afrikaans

Ek dra die boodskappe van my Heer oor en gee julle goeie raad, en ek weet deur Allah wat julle nie weet nie

Albanian

Ju komunikoj suhufet e Zotit tim dhe ju keshilloj, dhe une nga All-llahu di ate qe ju nuk e dini
Ju komunikoj suhufet e Zotit tim dhe ju këshilloj, dhe unë nga All-llahu di atë që ju nuk e dini
ju sjell urdherat e Zotit tim dhe ju deshiroj cdo te mire, une di nga Perendia ate qe nuk e dini ju
ju sjell urdhërat e Zotit tim dhe ju dëshiroj çdo të mirë, unë di nga Perëndia atë që nuk e dini ju
Une ju sjell shpalljet e Zotit tim, ju keshilloj dhe di nga Allahu ate qe ju nuk e dini
Unë ju sjell shpalljet e Zotit tim, ju këshilloj dhe di nga Allahu atë që ju nuk e dini
“Une ju kumtoj juve shpalljet e Zotit tim, ju keshilloj dhe une di nga Zoti im cka ju nuk dini!”
“Unë ju kumtoj juve shpalljet e Zotit tim, ju këshilloj dhe unë di nga Zoti im çka ju nuk dini!”
Une ua kumtoj juve shpalljet e Zotit tim, ju keshilloj dhe une di nga Zoti im cka ju nuk dini
Unë ua kumtoj juve shpalljet e Zotit tim, ju këshilloj dhe unë di nga Zoti im çka ju nuk dini

Amharic

«yegetayeni melikitochi aderisilachihwalehu፡፡ le’inanitemi imekirachihwalehu፡፡ ke’alahimi bekuli yematawik’utini ‘awik’alehu፡፡»
«yegētayēni melikitochi āderisilachiḫwalehu፡፡ le’inanitemi imekirachiḫwalehu፡፡ ke’ālahimi bekuli yematawik’utini ‘āwik’alehu፡፡»
«የጌታዬን መልክቶች አደርስላችኋለሁ፡፡ ለእናንተም እመክራችኋለሁ፡፡ ከአላህም በኩል የማታውቁትን ዐውቃለሁ፡፡»

Arabic

«أبلِّغُكم» بالتخفيف والتشديد «رسالات ربَّي وأنصح» أريد الخبر «لكم وأعلم من الله ما لا تعلمون»
'ubllighkm maa 'urslt bih min rby, wa'ansah lakum mhdhrana lakum min eadhab allah wmbshrana bthwabh, wa'aelam min shryeth ma la telmwn
أُبلِّغكم ما أُرسلت به من ربي، وأنصح لكم محذرًا لكم من عذاب الله ومبشرًا بثوابه، وأعلم من شريعته ما لا تعلمون
Oballighukum risalati rabbee waansahu lakum waaAAlamu mina Allahi ma la taAAlamoona
Uballighukum Risaalaati Rabbee wa ansahu lakum wa a'lamu minal laahi maa laa ta'lamoon
Oballighukum risalati rabbeewaansahu lakum waaAAlamu mina Allahi mala taAAlamoon
Oballighukum risalati rabbee waansahu lakum waaAAlamu mina Allahi ma la taAAlamoona
uballighukum risalati rabbi wa-ansahu lakum wa-aʿlamu mina l-lahi ma la taʿlamuna
uballighukum risalati rabbi wa-ansahu lakum wa-aʿlamu mina l-lahi ma la taʿlamuna
uballighukum risālāti rabbī wa-anṣaḥu lakum wa-aʿlamu mina l-lahi mā lā taʿlamūna
أُبَلِّغُكُمۡ رِسَـٰلَـٰتِ رَبِّی وَأَنصَحُ لَكُمۡ وَأَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
أُبَلِّغُكُمُۥ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَأَنصَحُ لَكُمُۥ وَأَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
أُبۡلِغُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَأَنصَحُ لَكُمۡ وَأَعۡلَمُ مِنَ اَ۬للَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
أُبۡلِغُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَأَنصَحُ لَكُمۡ وَأَعۡلَمُ مِنَ اَ۬للَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
اُبَلِّغُكُمۡ رِسٰلٰتِ رَبِّيۡ وَاَنۡصَحُ لَكُمۡ وَاَعۡلَمُ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا تَعۡلَمُوۡنَ
أُبَلِّغُكُمۡ رِسَـٰلَـٰتِ رَبِّی وَأَنصَحُ لَكُمۡ وَأَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
اُبَلِّغُكُمۡ رِسٰلٰتِ رَبِّيۡ وَاَنۡصَحُ لَكُمۡ وَاَعۡلَمُ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا تَعۡلَمُوۡنَ ٦٢
Uballighukum Risalati Rabbi Wa 'Ansahu Lakum Wa 'A`lamu Mina Allahi Ma La Ta`lamuna
Uballighukum Risālāti Rabbī Wa 'Anşaĥu Lakum Wa 'A`lamu Mina Allāhi Mā Lā Ta`lamūna
أُبَلِّغُكُمْ رِسَٰلَٰتِ رَبِّے وَأَنصَحُ لَكُمْ وَأَعْلَمُ مِنَ اَ۬للَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَۖ‏
أُبَلِّغُكُمُۥ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَأَنصَحُ لَكُمُۥ وَأَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
أُبَلِّغُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَأَنصَحُ لَكُمۡ وَأَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنْصَحُ لَكُمْ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
أُبۡلِغُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَأَنصَحُ لَكُمۡ وَأَعۡلَم مِّنَ اَ۬للَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
أُبۡلِغُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَأَنصَحُ لَكُمۡ وَأَعۡلَم مِّنَ اَ۬للَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
أُبَلِّغُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَأَنصَحُ لَكُمۡ وَأَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
أُبَلِّغُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَأَنصَحُ لَكُمۡ وَأَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
ابلغكم رسلت ربي وانصح لكم واعلم من الله ما لا تعلمون
أُبَلِّغُكُمْ رِسَٰلَٰتِ رَبِّے وَأَنصَحُ لَكُمْ وَأَعْلَمُ مِنَ اَ۬للَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَۖ
أُبَلِّغُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَأَنصَحُ لَكُمۡ وَأَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
ابلغكم رسلت ربي وانصح لكم واعلم من الله ما لا تعلمون

Assamese

‘Ma'i mora pratipalakara raichalata (yito pradana karai moka praerana karaa haiche seya) tomalokara ocarata paumca'i acho arau tomalokara kalyana kamana karao. Arau tomaloke yibora najana seya ma'i allahara paraa jano’
‘Ma'i mōra pratipālakara raichālata (yiṭō pradāna karai mōka praēraṇa karaā haichē sēẏā) tōmālōkara ōcarata paum̐cā'i āchō ārau tōmālōkara kalyāṇa kāmanā karaō. Ārau tōmālōkē yibōra nājānā sēẏā ma'i āllāhara paraā jānō’
‘মই মোৰ প্ৰতিপালকৰ ৰিছালত (যিটো প্ৰদান কৰি মোক প্ৰেৰণ কৰা হৈছে সেয়া) তোমালোকৰ ওচৰত পৌঁচাই আছো আৰু তোমালোকৰ কল্যাণ কামনা কৰো। আৰু তোমালোকে যিবোৰ নাজানা সেয়া মই আল্লাহৰ পৰা জানো’।

Azerbaijani

Mən Rəbbimin mənə vəhy etdiklərini sizə təblig edir və sizə oyud-nəsihət verirəm. Allahdan nazil olanlar sayəsində sizin bilmədiklərinizi bilirəm
Mən Rəbbimin mənə vəhy etdiklərini sizə təbliğ edir və sizə öyüd-nəsihət verirəm. Allahdan nazil olanlar sayəsində sizin bilmədiklərinizi bilirəm
Mən Rəbbimin mənə vəhy et­diklərini sizə təblig edir və sizə oyud-nəsihət verirəm. Allahdan nazil olanlar sayə­sində sizin bil­mə­dik­lərinizi bili­rəm
Mən Rəbbimin mənə vəhy et­diklərini sizə təbliğ edir və sizə öyüd-nəsihət verirəm. Allahdan nazil olanlar sayə­sində sizin bil­mə­dik­lərinizi bili­rəm
Mən sizə Rəbbimin əmrlərini təblig edir və oyud-nəsihət verirəm. Allahdan (gələn vəhy ilə) sizin bilmədiklərinizi bilirəm
Mən sizə Rəbbimin əmrlərini təbliğ edir və öyüd-nəsihət verirəm. Allahdan (gələn vəhy ilə) sizin bilmədiklərinizi bilirəm

Bambara

ߒ ߧߋ߫ ߒ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫ ߗߋ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߟߊߛߋ ߟߵߊߟߎ߫ ߡߊ߬߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߟߊߟߌ߫، ߓߊ ߒߠߋ ߞߊ߬ ߡߍ߲ ߟߐ߲߫ ߊߟߊ߫ ߝߍ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߡߴߏ߬ ߟߐ߲߫
ߒ ߧߋ߫ ߒ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫ ߗߋ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߟߊߛߋ ߞߊ߲߬ ߊߟߎ߫ ߡߊ߬ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߊ߬ ߒ ߞߣߐߘߐߘߌߦߊ߫ ߟߊ߬ߟߌ߬ߟߌ ߘߐ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ، ߒߠߋ ߘߏ߲߬ ߞߊ߬ ߡߍ߲ ߟߐ߲߫ ߊߟߊ߫ ߝߍ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߡߴߏ߬ ߟߐ߲߫
ߒ ߧߋ߫ ߒ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫ ߗߋ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߟߊߛߋ ߟߵߊߟߎ߫ ߡߊ߬߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߟߊߟߌ߫، ߓߊ ߒߠߋ ߞߊ߬ ߡߍ߲ ߟߐ߲߫ ߊߟߊ߫ ߝߍ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߡߴߏ߬ ߟߐ߲߫

Bengali

‘Ami amara rabera risalata (ya diye amake pathano hayeche ta) tomadera kache pauchacchi ebam tomadera kalyana kamana karachi. Ara tomara ya jana na ami ta allahara kacha theke jani.’
‘Āmi āmāra rabēra risālāta (yā diẏē āmākē pāṭhānō haẏēchē tā) tōmādēra kāchē pauchācchi ēbaṁ tōmādēra kalyāṇa kāmanā karachi. Āra tōmarā yā jāna nā āmi tā āllāhara kācha thēkē jāni.’
‘আমি আমার রবের রিসালাত (যা দিয়ে আমাকে পাঠানো হয়েছে তা) তোমাদের কাছে পৌছাচ্ছি এবং তোমাদের কল্যাণ কামনা করছি। আর তোমরা যা জান না আমি তা আল্লাহর কাছ থেকে জানি।’
Tomaderake pratipalakera payagama paumcha'i ebam tomaderake sadupadesa de'i. Ami allahara paksa theke emanasaba bisaya jani, yegulo tomara jana na.
Tōmādērakē pratipālakēra paẏagāma paum̐chā'i ēbaṁ tōmādērakē sadupadēśa dē'i. Āmi āllāhara pakṣa thēkē ēmanasaba biṣaẏa jāni, yēgulō tōmarā jāna nā.
তোমাদেরকে প্রতিপালকের পয়গাম পৌঁছাই এবং তোমাদেরকে সদুপদেশ দেই। আমি আল্লাহর পক্ষ থেকে এমনসব বিষয় জানি, যেগুলো তোমরা জান না।
Ami tomadera kache paumche di'i amara prabhura banisamuha ebam ami tomadera sadupadesa di'i, karana ami allah‌ra kacha theke jani ya tomara jano na.
Āmi tōmādēra kāchē paum̐chē di'i āmāra prabhura bāṇīsamūha ēbaṁ āmi tōmādēra sadupadēśa di'i, kāraṇa āmi āllāh‌ra kācha thēkē jāni yā tōmarā jānō nā.
আমি তোমাদের কাছে পৌঁছে দিই আমার প্রভুর বাণীসমূহ এবং আমি তোমাদের সদুপদেশ দিই, কারণ আমি আল্লাহ্‌র কাছ থেকে জানি যা তোমরা জানো না।

Berber

Bbwi$ awen d tibratin n Mass iw, a kwen neuee$. Ssne$, s$uo Oebbi, ayen ur tessinem
Bbwi$ awen d tibratin n Mass iw, a kwen neûêe$. Ssne$, s$uô Öebbi, ayen ur tessinem

Bosnian

poslanice Gospodara svoga vam dostavljam i savjete vam upucujem; a ja od Allaha znam ono sto ne znate vi
poslanice Gospodara svoga vam dostavljam i savjete vam upućujem; a ja od Allaha znam ono što ne znate vi
poslanice Gospodara svoga vam dostavljam i svako dobro vam zelim; a ja od Allaha znam ono sto ne znate vi
poslanice Gospodara svoga vam dostavljam i svako dobro vam želim; a ja od Allaha znam ono što ne znate vi
dostavljam vam poslanice Gospodara svoga i savjetujem vas; ja od Allaha znam ono sto ne znate vi
dostavljam vam poslanice Gospodara svoga i savjetujem vas; ja od Allaha znam ono što ne znate vi
Dostavljam vam poslanice Gospodara svog i savjetujem vas, i znam od Allaha ono sta ne znate
Dostavljam vam poslanice Gospodara svog i savjetujem vas, i znam od Allaha ono šta ne znate
‘UBELLIGUKUM RISALATI RABBI WE ‘ENSEHU LEKUM WE ‘A’LEMU MINEL-LAHI MA LA TA’LEMUNE
dostavljam vam poslanice Gospodara svoga i savjetujem vas; ja od Allaha znam ono sto ne znate vi
dostavljam vam poslanice Gospodara svoga i savjetujem vas; ja od Allaha znam ono što ne znate vi

Bulgarian

Suobshtavam vi poslaniyata na moya Gospod i vi nastavlyavam, i znam ot Allakh onova, koeto vie ne znaete
Sŭobshtavam vi poslaniyata na moya Gospod i vi nastavlyavam, i znam ot Allakh onova, koeto vie ne znaete
Съобщавам ви посланията на моя Господ и ви наставлявам, и знам от Аллах онова, което вие не знаете

Burmese

ကျွန်ုပ်သည် ကျွန်ုပ်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်ထံတော်မှ ချမှတ်မှာကြားတော်မူသည့် သတင်းစကားတော်များကို သင်တို့ထံ ပို့ဆောင်ပြီး သင်တို့က မသိနားမလည်သည်တို့ကို အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ထံတော်မှ ကျွန်ုပ် (က အကုန်စင်) သိပြီးဖြစ်၍ သင်တို့အတွက် အကြံဉာဏ်ကောင်းပေးနေ၏။
၆၂။ အကျွနု်ပ်သည် မိမိ၏ကျေးဇူးတော်သခင်၏ ဗျာဒိတ်တော်များကို သင်တို့အား ပို့ဆောင်ဟောပြော ၏။ ဆုံးမသြဝါဒပေး၏။ သင်တို့မသိသည်ကို အကျွနု်ပ်သည် အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်အထံတော်မှ သိရှိရ၏။
ငါသည် မိမိအရှင်မြတ် မှာကြားလိုက်သောအမိန့်တော်များကို အသင်တို့ထံ ပို့ဆောင်ပါသည်။ ၎င်းပြင်ငါသည် အသင်တို့၏အကျိုးကိုလည်း လိုလားပါသည်။ ထို့ပြင်တဝ ငါသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အထံတော်မှ အသင်တို့ မသိနားမလည်သော အရာများကိုလည်း သိရှိပါသည်။
ငါသည် ငါ့အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သောအရှင်မြတ် မှာကြားလိုက်‌သောအမိန့်‌တော်များကို အသင်တို့ထံသို့ ပို့‌ဆောင်သည်။ ၎င်းပြင် ငါသည် အသင်တို့၏အကျိုးကိုလည်း လိုလားစွာနှင့် သယ်ပိုးသည်။ ထို့ပြင် ငါသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ထံ‌တော်မှ အသင်တို့ မသိနားမလည်‌သောအရာများကိုလည်း သိရှိသည်။

Catalan

Us comunico els missatges del meu Senyor i us aconsello be. I se per Al·la el que vosaltres no sabeu
Us comunico els missatges del meu Senyor i us aconsello bé. I sé per Al·là el que vosaltres no sabeu

Chichewa

“Ndipo ndili kukulalikirani uthenga wa Ambuye wanga ndi kukulangizani inu. Ndipo ndili kudziwa kuchokera kwa Mulungu zimene inu simukudziwa ayi.”
““Ndikufikitsa kwa inu uthenga wa Mbuye wanga. Ndiponso ndikukulangizani; ndipo ndikudziwa zochokera kwa Allah zomwe inu simukuzidziwa.”

Chinese(simplified)

Wo ba wo de zhu de shiming chuanda gei nimen, bingqie zhonggao nimen, wo cong zhenzhu (de qishi zhong) zhidao nimen suo bu zhidao (de daoli).
Wǒ bǎ wǒ de zhǔ de shǐmìng chuándá gěi nǐmen, bìngqiě zhōnggào nǐmen, wǒ cóng zhēnzhǔ (de qǐshì zhōng) zhīdào nǐmen suǒ bù zhīdào (de dàolǐ).
我把我的主的使命传达给你们,并且忠告你们,我从真主(的启示中)知道你们所不知道(的道理)。
wo xiang nimen chuanda wo de zhu paiqian wo de shiming bing zhonggao nimen [zhu], wo cong an la nali zhidao nimen suo bu zhidao de.
wǒ xiàng nǐmen chuándá wǒ de zhǔ pàiqiǎn wǒ de shǐmìng bìng zhōnggào nǐmen [zhù], wǒ cóng ān lā nàlǐ zhīdào nǐmen suǒ bù zhīdào de.
我向你们传达我的主派遣我的使命并忠告你们[注],我从安拉那里知道你们所不知道的。
Wo ba wo de zhu de shiming chuanda gei nimen, bingqie zhonggao nimen, wo cong an la (de qishi zhong) zhidao nimen suo bu zhidao de
Wǒ bǎ wǒ de zhǔ de shǐmìng chuándá gěi nǐmen, bìngqiě zhōnggào nǐmen, wǒ cóng ān lā (de qǐshì zhōng) zhīdào nǐmen suǒ bù zhīdào de
我把我的主的使命传达给你们,并且忠告你们,我从安拉(的启示中)知道你们所不知道的。

Chinese(traditional)

Wo ba wo de zhu de shiming chuanda gei nimen, bingqie zhonggao nimen, wo cong zhenzhu (de qishi zhong) zhidao nimen suo bu zhidao (de daoli)
Wǒ bǎ wǒ de zhǔ de shǐmìng chuándá gěi nǐmen, bìngqiě zhōnggào nǐmen, wǒ cóng zhēnzhǔ (de qǐshì zhōng) zhīdào nǐmen suǒ bù zhīdào (de dàolǐ)
我把我的主的使命传达给你们,并且忠 告你们,我从真主(的启示中)知道你们所不知道(的道理) 。
Wo ba wo de zhu de shiming chuanda gei nimen, bingqie zhonggao nimen, wo cong zhenzhu (de qishi zhong) zhidao nimen suo bu zhidao (de daoli).
Wǒ bǎ wǒ de zhǔ de shǐmìng chuándá gěi nǐmen, bìngqiě zhōnggào nǐmen, wǒ cóng zhēnzhǔ (de qǐshì zhōng) zhīdào nǐmen suǒ bù zhīdào (de dàolǐ).
我把我的主的使命傳達給你們,並且忠告你們,我從真主(的啟示中)知道你們所不知道(的道理)。

Croatian

Dostavljam vam poslanice Gospodara svog i savjetujem vas, i znam od Allaha ono sta ne znate
Dostavljam vam poslanice Gospodara svog i savjetujem vas, i znam od Allaha ono šta ne znate

Czech

oznamuji vam poselstvi Pana sveho a prospesnou davam radu vam, nebot od Boha zvedel jsem, co neznamo jest vam
oznamuji vám poselství Pána svého a prospěšnou dávám radu vám, neboť od Boha zvěděl jsem, co neznámo jest vám
Ja vynest ty poslani muj Magnat ja radit ty ja modni BUH co ty ne modni
Já vynést ty poslání muj Magnát já radit ty já módní BUH co ty ne módní
a predavam vam poselstvi Pana sveho, udilim vam radu dobrou a vim od Boha to, co vy nevite
a předávám vám poselství Pána svého, udílím vám radu dobrou a vím od Boha to, co vy nevíte

Dagbani

“N-tiri ya la n Duuma (Naawuni) tuuntali, ka saɣisiri ya, ka mi binshɛɣu yi ni ʒi ka di nyɛla din yi Naawuni sani na.”

Danish

Jeg afsir I meddelelserne min Lord jeg tilkendegir jer jeg kender GUD hvad du ikke kender
Ik breng u de boodschappen van mijn Heer over en geef u oprechte raad en ik weet van Allah wat gij niet weet

Dari

به شما پیام‌های پروردگارم را می‌رسانم و شما را نصیحت می‌کنم (پند و اندرز می‌دهم)، و از جانب الله چیزهایی را میدانم که شما نمی‌دانید

Divehi

އަހުރެންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ رسول ކަން ތިޔަބައިމީހުންނަށް އަހުރެން އިއްވަމެވެ. އަދި ތިޔަބައިމީހުންނަށް نصيحة ތެރިވަމެވެ. އަދި ތިޔަބައިމީހުންނަށް ނޭނގޭ ކަންތައްތައް اللَّه ގެ حضرة ން އަހުރެންނަށް އެނގެއެވެ

Dutch

Ik verkondig jullie de zendingsopdrachten van mijn Heer en ik geef jullie goede raad en van God weet ik wat jullie niet weten
Ik breng u de zendingen van mijnen Heer en ik raad u ten goede; want ik weet van God wat gij niet weet
Ik verkondig jullie Boodschappen van mijn Heer en ik geef jullie raad en ik weet over Allah wat jullie niet weten
Ik breng u de boodschappen van mijn Heer over en geef u oprechte raad en ik weet van Allah wat gij niet weet

English

I am delivering my Lord’s messages to you and giving you sincere advice. I know things from God that you do not
I convey to you messages of my Lord and give advice to you. I know from Allah what you don’t know
I but fulfil towards you the duties of my Lord's mission: Sincere is my advice to you, and I know from Allah something that ye know not
I preach unto you the messages of my Lord and I councel you good, and I know from Allah which ye know not
I convey to you the messages of my Lord, give you sincere advice, and I know from Allah that which you do not know
I bring to you the messages of my Lord, and give you sincere advice, for I know from God what you do not know
transmitting my Lord´s Message to you and giving you good counsel, and I know from Allah what you do not know
I deliver to you the Messages of my Lord, and I advise you sincerely; for I know from God that you know not
“I fulfill towards you the duties of my Lord’s mission. Sincere is my advice to you, and I learned from God, something that you know not
I preach you my Master's message and I advise you and I know from God what you do not know
I communicate to you the messages of my Lord, and I am your well-wisher, and I know from Allah what you do not know
I communicate to you the messages of my Lord, and I am your well-wisher, and I know from Allah what you do not know
I convey to you the messages of my Lord, give you sincere advice, and I know from God that which you do not know
A Messenger who has come to relate to you the message entrusted to me by Allah, my Creator, and to advise you and offer you counsel". "You had better realize that I have knowledge of the truth imparted to me by Allah, and you just do not know what is true and therefore will not know what is good
I propagate unto you the Messages of my Nourisher-Sustainer and provide you sincere advice. And I know from Allah which you do not know
I state the messages of my Lord to you and advise you and I know from God what you know not
I convey to you the messages of my Lord, and I give you sincere advice. I know from Allah that, about which you know nothing
I preach to you the messages of my Lord, and I give you sincere advice; and I know from God what ye know not
I am appointed to deliver the message of my Lord and give you friendly advice for I know from Allah something that you do not know
I bring unto you the messages of my Lord; and I counsel you aright: For I know from God, that which ye know not
I convey to you the messages of my Lord, and I give you sincere advice; and I know from Allah what you know not
I bring to you the messages of my Lord, and I give you friendly counsel; for I know from God what ye know not
I communicate/deliver to you my Lord`s messages, and I advise to you, and I know from God what you do not now
I convey to you the messages of my Lord, give you sincere advice, and I know from Allah that which you do not know
I convey to you the messages of my Fosterer and advise you, and I know from Allah that which you do not know
I convey to you the messages of my Lord and advise you, and I know from God that which you do not know
I deliver to you the messages of my Lord, and I offer you good advice and I know from Allah what you do not know
I deliver to you Messages of my Lord, and I advise you, and I know from Allah what you know not
I convey unto you the messages of my Lord and give good counsel unto you, and know from Allah that which ye know not
I convey to you the messages of my Lord and wish your betterment, and I know from Allah what you do not know
I am delivering unto you my Sustainer's messages and giving you good advice: for I know [through revelation] from God what you do not know
I constantly proclaim to you the Messages of my Lord, and I advise you (sincerely), and I know from Allah what you do not know
sent to preach to you the message of my Lord and to give you good advice. I know what you do not know about God
I convey unto you the Messages of my Lord and give sincere advice to you. And I know from Allah what you know not
I convey to you the messages of my Lord and wish your betterment, and I know from Allah what you do not know
conveying to you my Lord’s messages and giving you ˹sincere˺ advice. And I know from Allah what you do not know
conveying to you my Lord’s messages and giving you ˹sincere˺ advice. And I know from God what you do not know
to deliver to you my Lord‘s message and to give you friendly counsel; for I know of God what you know not
I convey to you the messages of my Lord and give you sincere advice, and I know from Allah what you do not know
I am delivering to you my Lord's messages and giving you good advice. I know [through revelation] from God what you do not know
I convey unto you the Messages of my Lord and give sincere advice to you. And I know from Allah what you know not
I only convey to you the Messages of my Lord. My advice is sincere to you and I know from Allah that which you know not
I only do (my) duties for you from the Will of my Lord: My advice is sincere to you. And I know from Allah something that you do not know
I deliver to you the messages of my Lord, and I advise you, and I know from God what you do not know
“I deliver to you the messages of my Lord, and I advise you, and I know from God what you do not know.”
I transmit my Lord´s messages to you, and counsel you sincerely. I know something you do not know about God
I deliver to you my Lord's messages, and I advise you, and I know from God what you do not know
I deliver to you the messages of my Lord, and I advise you, and I know from God what you do not know
I deliver unto you the messages of my Lord, and advise you sincerely, and I know from God what you know not
I convey to you the messages of my Lord and advise you; and I know from Allah what you do not know
I am conveying my Lord's messages to you and giving you sincere advice. I know things from God that you do not
I but fulfil towards you the duties of my Lord's mission: Sincere is my advice to you, and I know from God something that ye know not

Esperanto

Mi liver vi messages my Lord mi advise vi mi kon DI ki vi ne kon

Filipino

Aking ipinararating sa inyo ang mga mensahe ng aking Panginoon at nagbibigay sa inyo ng matapat na pagpapayo. At aking nababatid mula kay Allah ang hindi ninyo nalalaman
Nagpapaabot ako sa inyo ng mga pasugo ng Panginoon ko, nagpapayo ako sa inyo, at nakaaalam ako mula kay Allāh ng hindi ninyo nalalaman

Finnish

Olen tuomassa teille Herrani sanomaa; neuvon teita omaksi parhaaksenne, ja Jumalalta olen saanut tietaa, mita te ette tieda
Olen tuomassa teille Herrani sanomaa; neuvon teitä omaksi parhaaksenne, ja Jumalalta olen saanut tietää, mitä te ette tiedä

French

Je vous transmets les messages de mon Seigneur, je vous donne les meilleurs conseils et je sais d’Allah ce que vous ne savez pas
Je vous transmets les messages de mon Seigneur, je vous donne les meilleurs conseils et je sais d’Allah ce que vous ne savez pas
Je vous communique les messages de mon Seigneur, et je vous donne conseil sincere, et je sais d’Allah ce que vous ne savez pas
Je vous communique les messages de mon Seigneur, et je vous donne conseil sincère, et je sais d’Allah ce que vous ne savez pas
Je vous communique les messages de mon Seigneur, et je vous donne conseil sincere, et je sais d'Allah ce que vous ne savez pas
Je vous communique les messages de mon Seigneur, et je vous donne conseil sincère, et je sais d'Allah ce que vous ne savez pas
Je me contente de vous transmettre, en toute sincerite, le message de mon Seigneur qui m’a revele des choses que vous ignorez
Je me contente de vous transmettre, en toute sincérité, le message de mon Seigneur qui m’a révélé des choses que vous ignorez
Je vous transmets les messages de mon Seigneur et je vous eclaire fidelement a leurs propos. Dieu m’a revele des choses que vous ignorez
Je vous transmets les messages de mon Seigneur et je vous éclaire fidèlement à leurs propos. Dieu m’a révélé des choses que vous ignorez

Fulah

Miɗo yottina e mon Nule Joomi am, miɗo laaɓana on (reedu), miɗo anndi ka Alla ko on anndaa

Ganda

Nga mbatusaako obubaka bwa Mukama omulabirizi wange, era nga mbabuulirira, era nga mmanyi okuva ewa Katonda ebyo bye mutamanyi

German

Ich uberbringe euch die Botschaften meines Herrn und gebe euch aufrichtigen Rat, und ich weiß durch Allah, was ihr nicht wisset
Ich überbringe euch die Botschaften meines Herrn und gebe euch aufrichtigen Rat, und ich weiß durch Allah, was ihr nicht wisset
Ich richte euch die Botschaften meines Herrn aus und rate euch gut. Und ich weiß von Gott her, was ihr nicht wißt
Ich richte euch die Botschaften meines Herrn aus und rate euch gut. Und ich weiß von Gott her, was ihr nicht wißt
Ich verkunde euch die Botschaft meines HERRN, rate euch und weiß von ALLAH, was ihr nicht wisst
Ich verkünde euch die Botschaft meines HERRN, rate euch und weiß von ALLAH, was ihr nicht wisst
Ich ubermittele euch die Botschaften meines Herrn und rate euch gut. Und ich weiß von Allah her, was ihr nicht wißt
Ich übermittele euch die Botschaften meines Herrn und rate euch gut. Und ich weiß von Allah her, was ihr nicht wißt
Ich ubermittele euch die Botschaften meines Herrn und rate euch gut. Und ich weiß von Allah her, was ihr nicht wißt
Ich übermittele euch die Botschaften meines Herrn und rate euch gut. Und ich weiß von Allah her, was ihr nicht wißt

Gujarati

tamari samaksa potana palanaharana adeso pahoncadum chum ane tamara mate bhala'i icchum chum ane hum allaha taraphathi te karyoni jana rakhum chum jenathi tame ajana cho
tamārī samakṣa pōtānā pālanahāranā ādēśō pahōn̄cāḍuṁ chuṁ anē tamārā māṭē bhalā'ī icchuṁ chuṁ anē huṁ allāha taraphathī tē kāryōnī jāṇa rākhuṁ chuṁ jēnāthī tamē ajāṇa chō
તમારી સમક્ષ પોતાના પાલનહારના આદેશો પહોંચાડું છું અને તમારા માટે ભલાઈ ઇચ્છું છું અને હું અલ્લાહ તરફથી તે કાર્યોની જાણ રાખું છું જેનાથી તમે અજાણ છો

Hausa

Ina iyar muku da saƙonnin Ubangijina; kuma ina yi muku nasiha, kuma ina sani, daga Allah, abin da ba ku sani ba
Inã iyar muku da sãƙonnin Ubangijina; kuma inã yi muku nasĩha, kuma inã sani, daga Allah, abin da ba ku sani ba
Ina iyar muku da saƙonnin Ubangijina; kuma ina yi muku nasiha, kuma ina sani, daga Allah, abin da ba ku sani ba
Inã iyar muku da sãƙonnin Ubangijina; kuma inã yi muku nasĩha, kuma inã sani, daga Allah, abin da ba ku sani ba

Hebrew

ובאתי למסור לכם את המסר מריבוני, ולייעץ לכם, משום שאני יודע מאללה מה שאתם אינכם יודעים
ובאתי למסור לכם את המסר מריבוני, ולייעץ לכם, משום שאני יודע מאלוהים מה שאתם אינכם יודעים

Hindi

tumhen apane paalanahaar ka sandesh pahuncha raha hoon, tumhaara bhala chaahata hoon aur allaah kee or se un cheezon ka gyaan rakhata hoon, jinaka gyaan tumhen nahin hai
तुम्हें अपने पालनहार का संदेश पहुँचा रहा हूँ, तुम्हारा भला चाहता हूँ और अल्लाह की ओर से उन चीज़ों का ज्ञान रखता हूँ, जिनका ज्ञान तुम्हें नहीं है।
apane rab ke sandesh pahunchata hoon aur tumhaara hit chaahata hoon, aur main allaah kee or se vah kuchh jaanata hoon, jo tum nahin jaanate.
अपने रब के सन्देश पहुँचता हूँ और तुम्हारा हित चाहता हूँ, और मैं अल्लाह की ओर से वह कुछ जानता हूँ, जो तुम नहीं जानते।
tum tak apane paravaradigaar ke paigaamaat pahuchaen deta hoon aur tumhaare lie tumhaaree khair khvaahee karata hoon aur khuda kee taraph se jo baaten mai jaanata hoon tum nahin jaanate
तुम तक अपने परवरदिगार के पैग़ामात पहुचाएं देता हूँ और तुम्हारे लिए तुम्हारी ख़ैर ख्वाही करता हूँ और ख़ुदा की तरफ से जो बातें मै जानता हूँ तुम नहीं जानते

Hungarian

Tovabbitom nektek az Uram kuldeteseit es oszinte tanaccsal szolgalok nektek. Es en olyan dolgokat tudok Allah-tol, amiket ti nem tudtok
Továbbítom nektek az Uram küldetéseit és öszinte tanáccsal szolgálok nektek. És én olyan dolgokat tudok Allah-tól, amiket ti nem tudtok

Indonesian

Aku menyampaikan kepadamu amanat Tuhanku, memberi nasehat kepadamu, dan aku mengetahui dari Allah apa yang tidak kamu ketahui
(Aku sampaikan kepadamu) dengan dibaca takhfif dan tasydid (amanat-amanat Tuhanku dan aku memberi nasihat) maksudnya, aku menghendaki kebaikan (kepadamu, dan aku mengetahui dari Allah apa yang tidak kamu ketahui)
Aku sampaikan kepadamu amanat-amanat Tuhan-ku dan aku memberi nasihat kepadamu, dan aku mengetahui dari Allah apa yang tidak kamu ketahui
Dengan seruan yang benar kepada keesaan Tuhan dan percaya akan adanya hari akhir, aku menyampaikan pesan-pesan Tuhan yang dapat memberikan kemaslahatan bagi manusia, yang telah dipercayakan kepadaku. Aku ikhlas memberi kalian nasehat. Allah telah mengajarkanku apa-apa yang tidak kalian ketahui
Aku menyampaikan kepadamu amanat Tuhanku, memberi nasehat kepadamu, dan aku mengetahui dari Allah apa yang tidak kamu ketahui.”
Aku menyampaikan kepadamu amanat Tuhanku, memberi nasihat kepadamu, dan aku mengetahui dari Allah apa yang tidak kamu ketahui.”

Iranun

Ipushampai Akun rukano so manga Sogowan o Kadnan Ko: go Puphanguthoma-an Ko sukano, go Katawan Ko pho-on ko Allah so di niyo katawan

Italian

Vi riferisco i messaggi del mio Signore, vi do sinceri consigli e ho ricevuto da Allah la conoscenza di cio che ignorate
Vi riferisco i messaggi del mio Signore, vi dò sinceri consigli e ho ricevuto da Allah la conoscenza di ciò che ignorate

Japanese

Watashi wa anata gata ni,-nushi no shintaku o sen be tsutae, mata jogen o teisuru. Watashi wa anata gataga shiranai koto o, arra kara shiru monodearu
Watashi wa anata gata ni,-nushi no shintaku o sen be tsutae, mata jogen o teisuru. Watashi wa anata gataga shiranai koto o, arrā kara shiru monodearu
わたしはあなたがたに,主の神託を宣べ伝え,また助言を呈する。わたしはあなたがたが知らないことを,アッラーから知るものである。

Javanese

Aku anekakake marang sira ayahaning Pangeranku lan apitutur becik marang sira, lan aku weruh saka Allah apa kang sira padha ora weruh
Aku anekakaké marang sira ayahaning Pangéranku lan apitutur becik marang sira, lan aku weruh saka Allah apa kang sira padha ora weruh

Kannada

nim'mannu eccarisalikkagi, nim'mannu dharmanistharagisalikkagi mattu nivu karunege patraraguvudakkagi, nim'ma odeyana upadesavu nim'malagina obba vyaktiya balige bandiruva kuritu nivenu accari paduttira
nim'mannu eccarisalikkāgi, nim'mannu dharmaniṣṭharāgisalikkāgi mattu nīvu karuṇege pātrarāguvudakkāgi, nim'ma oḍeyana upadēśavu nim'māḷagina obba vyaktiya baḷige bandiruva kuritu nīvēnu accari paḍuttīrā
ನಿಮ್ಮನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸಲಿಕ್ಕಾಗಿ, ನಿಮ್ಮನ್ನು ಧರ್ಮನಿಷ್ಠರಾಗಿಸಲಿಕ್ಕಾಗಿ ಮತ್ತು ನೀವು ಕರುಣೆಗೆ ಪಾತ್ರರಾಗುವುದಕ್ಕಾಗಿ, ನಿಮ್ಮ ಒಡೆಯನ ಉಪದೇಶವು ನಿಮ್ಮಾಳಗಿನ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಿರುವ ಕುರಿತು ನೀವೇನು ಅಚ್ಚರಿ ಪಡುತ್ತೀರಾ

Kazakh

“Senderge Rabbımnın jibergenderin jalgastırıp, senderdi ugitteymin. Jane Alladan sender bilmegendi bilemin”
“Senderge Rabbımnıñ jibergenderin jalğastırıp, senderdi ügitteymin. Jäne Alladan sender bilmegendi bilemin”
“Сендерге Раббымның жібергендерін жалғастырып, сендерді үгіттеймін. Және Алладан сендер білмегенді білемін”
Senderge Rabbımnın joldagandarın jetkizemin ari ozderine izgi kenes beremin jane men Allah tarapınan sender bilmegen narseni bilemin
Senderge Rabbımnıñ joldağandarın jetkizemin äri özderiñe izgi keñes beremin jäne men Allah tarapınan sender bilmegen närseni bilemin
Сендерге Раббымның жолдағандарын жеткіземін әрі өздеріңе ізгі кеңес беремін және мен Аллаһ тарапынан сендер білмеген нәрсені білемін

Kendayan

Aku nyampeatn ka’ kita’ amanat Tuhanku, mare’ nasehat ka’ kita’, man aku nau’an dari Allah ahe nang nana’ kita’ tau’atni’

Khmer

khnhom chea anak phdal sar teanglay nei mcheasa robsakhnhom aoy puok anak ning chea anak nenam puok anak . haey khnhom doengpi a l laoh nouv avei del puok anak mindoeng
ខ្ញុំជាអ្នកផ្ដល់សារទាំងឡាយនៃម្ចាស់របស់ខ្ញុំឱ្យពួកអ្នក និងជាអ្នកណែនាំពួកអ្នក។ ហើយខ្ញុំដឹងពីអល់ឡោះនូវអ្វីដែលពួក អ្នកមិនដឹង។

Kinyarwanda

Mbagezaho ubutumwa bwa Nyagasani wanjye nkanabagira inama z’ukuri. Kandi nzi kuri Allah ibyo mutazi
Mbagezaho ubutumwa bwa Nyagasani wanjye nkanabagira inama z’ukuri. Kandi nzi kuri Allah ibyo mutazi

Kirghiz

Silerge Rabbimdin buyruktarın jetkirip, nasaat aytamın jana Allaһ tarabınan siler bilbegen nerselerdi bilemin
Silerge Rabbimdin buyruktarın jetkirip, nasaat aytamın jana Allaһ tarabınan siler bilbegen nerselerdi bilemin
Силерге Раббимдин буйруктарын жеткирип, насаат айтамын жана Аллаһ тарабынан силер билбеген нерселерди билемин

Korean

ineun junim-ui malsseum-eul neohuie ge jeonhago naega neohuileul wihayeo chung-gohago neohuiga alji moshaneun eotteon geosdeul-eul allyeojugi wihaeseola
이는 주님의 말씀을 너희에 게 전하고 내가 너희를 위하여 충고하고 너희가 알지 못하는 어떤 것들을 알려주기 위해서라
ineun junim-ui malsseum-eul neohuie ge jeonhago naega neohuileul wihayeo chung-gohago neohuiga alji moshaneun eotteon geosdeul-eul allyeojugi wihaeseola
이는 주님의 말씀을 너희에 게 전하고 내가 너희를 위하여 충고하고 너희가 알지 못하는 어떤 것들을 알려주기 위해서라

Kurdish

په‌یامه‌کانی په‌روه‌ردگارمتان پێ ڕاده‌گه‌یه‌نم، من دڵسۆزیتان له‌گه‌ڵ ده‌که‌م، ئه‌وه‌ی من ده‌یزانم ده‌رباره‌ی گه‌وره‌یی و باڵاده‌ستی خوا، ئێوه نایزانن
پەیامەکانی پەروەردگارم ڕادەگەیەنم پێـتان وە ئامۆژگاریتان دەکەم و ئەوەی من لەلایەن خواوە دەیزانم ئێوە نایزانن

Kurmanji

Ez ji bona we ra niqandinen Xudaye xwe dibejim u ez ji bona we ra siretan dikim u tista ku hun li bal Yezdan pe nizanin, ez ji we cetir dizanim
Ez ji bona we ra niqandinên Xudayê xwe dibêjim û ez ji bona we ra şîretan dikim û tişta ku hûn li bal Yezdan pê nizanin, ez ji we çêtir dizanim

Latin

Ego deliver vos messages my Dominus ego advise vos ego know DEUS quod vos non know

Lingala

Mpo nakomisela bino sango ya Nkolo wa ngai mpe napesa bino ntoli. Mpe nayebi epai ya Allah, maye bino boyebi te

Luyia

eboosilinjia oburume bwa Nyasaye wanje omulesi, ne abachelelanga, ne ndamanya khu Nyasaye Omulesi aka enywe mulamanyile tawe

Macedonian

посланија од Господарот свој ви доставувам и секое добро ви посакувам; а јас од Аллах го знам тоа што вие не го знаете.“
i gi izvestuvam pratenijata od Gospodarot moj i ve sovetuvam. Od Allah go znam ona sto vie ne go znaete
i gi izvestuvam pratenijata od Gospodarot moj i ve sovetuvam. Od Allah go znam ona što vie ne go znaete
и ги известувам пратенијата од Господарот мој и ве советувам. Од Аллах го знам она што вие не го знаете

Malay

(Tugasku) menyampaikan kepada kamu perintah-perintah yang (diutuskan oleh) Tuhanku, serta aku memberi nasihat kepada kamu, sedang aku mengetahui (melalui wahyu) dari Allah akan apa yang kamu tidak mengetahuinya

Malayalam

enre raksitavinre sandesannal nan ninnalkku etticcutarikayum, ninnaleat atmart'thamayi upadesikkukayumakunnu. ninnalkkarinn kutatta palatum allahuvinkal ninn nan ariyunnumunt‌
enṟe rakṣitāvinṟe sandēśaṅṅaḷ ñān niṅṅaḷkku etticcutarikayuṁ, niṅṅaḷēāṭ ātmārt'thamāyi upadēśikkukayumākunnu. niṅṅaḷkkaṟiññ kūṭātta palatuṁ allāhuviṅkal ninn ñān aṟiyunnumuṇṭ‌
എന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ സന്ദേശങ്ങള്‍ ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു എത്തിച്ചുതരികയും, നിങ്ങളോട് ആത്മാര്‍ത്ഥമായി ഉപദേശിക്കുകയുമാകുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കറിഞ്ഞ് കൂടാത്ത പലതും അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ നിന്ന് ഞാന്‍ അറിയുന്നുമുണ്ട്‌
enre raksitavinre sandesannal nan ninnalkku etticcutarikayum, ninnaleat atmart'thamayi upadesikkukayumakunnu. ninnalkkarinn kutatta palatum allahuvinkal ninn nan ariyunnumunt‌
enṟe rakṣitāvinṟe sandēśaṅṅaḷ ñān niṅṅaḷkku etticcutarikayuṁ, niṅṅaḷēāṭ ātmārt'thamāyi upadēśikkukayumākunnu. niṅṅaḷkkaṟiññ kūṭātta palatuṁ allāhuviṅkal ninn ñān aṟiyunnumuṇṭ‌
എന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ സന്ദേശങ്ങള്‍ ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു എത്തിച്ചുതരികയും, നിങ്ങളോട് ആത്മാര്‍ത്ഥമായി ഉപദേശിക്കുകയുമാകുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കറിഞ്ഞ് കൂടാത്ത പലതും അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ നിന്ന് ഞാന്‍ അറിയുന്നുമുണ്ട്‌
nanenre nathanre sandesannal ninnalkketticcutarunnu. ninnalute nanmamatram keatikkunnu. ninnalkkarinnukutatta palatum allahuvil ninn nanariyunnu
ñānenṟe nāthanṟe sandēśaṅṅaḷ niṅṅaḷkketticcutarunnu. niṅṅaḷuṭe nanmamātraṁ keātikkunnu. niṅṅaḷkkaṟiññukūṭātta palatuṁ allāhuvil ninn ñānaṟiyunnu
ഞാനെന്റെ നാഥന്റെ സന്ദേശങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കെത്തിച്ചുതരുന്നു. നിങ്ങളുടെ നന്മമാത്രം കൊതിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കറിഞ്ഞുകൂടാത്ത പലതും അല്ലാഹുവില്‍ നിന്ന് ഞാനറിയുന്നു

Maltese

Jiena nwasslilkom il-messaggi ta' Sidi. (għall-gid tagħkom), nagħtikom pariri, u naf minn Alla dak li intom ma tafux
Jiena nwasslilkom il-messaġġi ta' Sidi. (għall-ġid tagħkom), nagħtikom pariri, u naf minn Alla dak li intom ma tafux

Maranao

Ipzampay akn rkano so manga sogoan o Kadnan ko, go pphangthomaan ko skano, go katawan ko phoon ko Allah so di niyo katawan

Marathi

Tumhala apalya palanakartyaca sandesa pohacavito ani tumacya bhalyace karita ahe ani allahatarphe te jnana balagato je jnana tumhi balagata nahi
Tumhālā āpalyā pālanakartyācā sandēśa pōhacavitō āṇi tumacyā bhalyācē karīta āhē āṇi allāhatarphē tē jñāna bāḷagatō jē jñāna tumhī bāḷagata nāhī
६२. तुम्हाला आपल्या पालनकर्त्याचा संदेश पोहचवितो आणि तुमच्या भल्याचे करीत आहे आणि अल्लाहतर्फे ते ज्ञान बाळगतो जे ज्ञान तुम्ही बाळगत नाही

Nepali

Timiche'u aphno palanakartako sandesa purya'umchu, ra timro subhecchuka hum ra ma allahako tarphabata yasta kuraharuko janakari rakhdachu jasabare timi anabhijna chau
Timīchē'u āphnō pālanakartākō sandēśa puryā'um̐chu, ra timrō śubhēcchuka hūm̐ ra ma allāhakō tarphabāṭa yastā kurāharūkō jānakārī rākhdachu jasabārē timī anabhijña chau
तिमीछेउ आफ्नो पालनकर्ताको सन्देश पुर्याउँछु, र तिम्रो शुभेच्छुक हूँ र म अल्लाहको तर्फबाट यस्ता कुराहरूको जानकारी राख्दछु जसबारे तिमी अनभिज्ञ छौ ।

Norwegian

Jeg frembærer Herrens budskap til dere, og rader dere oppriktig. Jeg vet fra Gud det dere ikke vet
Jeg frembærer Herrens budskap til dere, og råder dere oppriktig. Jeg vet fra Gud det dere ikke vet

Oromo

Ergaa Gooftaa kiyyaan isin dhaqqabsiisa; toltuus isiniifin yaadaRabbi irraahis waan isin hin beeknen beeka

Panjabi

Tuhanu apane raba da hukama pahuca riha ham ate tuhada subha citaka ham. Ate maim' alaha valom uha galam janada ham jihari'am tusim nahim janade
Tuhānū āpaṇē raba dā hukama pahucā rihā hāṁ atē tuhāḍā śubha citaka hāṁ. Atē maiṁ' alāha valōṁ uha galāṁ jāṇadā hāṁ jihaṛī'āṁ tusīṁ nahīṁ jāṇadē
ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਰੱਬ ਦਾ ਹੁਕਮ ਪਹੁੰਚਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਸ਼ੁੱਭ ਚਿੰਤਕ ਹਾਂ। ਅਤੇ ਮੈਂ' ਅੱਲਾਹ ਵੱਲੋਂ ਉਹ ਗੱਲਾਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ।

Persian

پيامهاى پروردگارم را به شما مى‌رسانم و شما را اندرز مى‌دهم و از خدا، آن مى‌دانم كه شما نمى‌دانيد
پيام‌هاى پروردگار خويش را به شما مى‌رسانم و اندرزتان مى‌دهم و از خدا چيزها مى‌دانم كه شما نمى‌دانيد
که پیامهای پروردگارم را به شما برسانم و خیر و صلاح شما را بجویم، و من از جانب خداوند چیزهایی می‌دانم که شما نمی‌دانید
پیام‌های پروردگارم را به شما می‌رسانم و شما را اندرز می‌دهم، و از (شریعت) الله چیزهایی می‌دانم که شما نمی‌دانید
پیام های پروردگارم را به شما می رسانم، و برای شما خیرخواهی می کنم و از سوی خدا حقایقی را می دانم که شما نمی دانید
پیام‌های پروردگارم را به شما می‌رسانم و برایتان خیرخواهی می‌کنم و از [شریعتِ] الله چیزهایی می‌دانم که شما نمی‌دانید
پیغام خدایم را به شما می‌رسانم و به شما نصیحت و خیرخواهی می‌کنم و از سوی خدا به اموری آگاهم (مانند قیامت و حساب و کیفر اعمال) که شما آگاه نیستید
که می‌رسانم به شما پیامهای پروردگار خویش را و اندرز گویم شما را و می‌دانم از خدا آنچه نمی‌دانید
پيامهاى پروردگارم را به شما مى‌رسانم و اندرزتان مى‌دهم و چيزهايى از خدا مى‌دانم كه [شما] نمى‌دانيد.»
«رسالت‌های پروردگارم را به شما مکرر (و پیگیر) می‌رسانم و اندرزتان می‌دهم و چیزهایی از خدا می‌دانم که (شما) نمی‌دانید.»
رسالت‌هاى پروردگارم را به شما ابلاغ می‌کنم و خیرخواه شما هستم. چیزهایى می‌دانم که شما نمى‌دانید
من مأموریّتهای (محولّه از سوی) پروردگارم را به شما ابلاغ می‌کنم و شما را پند و اندرز می‌دهم و از جانب خدا چیزهائی (به من وحی می‌گردد و) می‌دانم که شما نمی‌دانید
رسالتهای پروردگارم را به شما ابلاغ می‌کنم؛ و خیرخواه شما هستم؛ و از خداوند چیزهایی می‌دانم که شما نمی‌دانید
پيامهاى پروردگارم را به شما مى‌رسانم و شما را نيكخواهى مى‌كنم و از خدا چيزها مى‌دانم- در باره پاداش مطيعان و كيفر عاصيان- كه شما نمى دانيد
پيامهای پروردگارم را به شما می رسانم وشما را اندرز می دهم, واز (شريعت) خداوند چيزهايی می دانم که شما نمی دانيد

Polish

Ja przekazuje wam posłanie mego Pana i daje wam szczera rade; wiem od Boga to, czego wy nie wiecie
Ja przekazuję wam posłanie mego Pana i daję wam szczerą radę; wiem od Boga to, czego wy nie wiecie

Portuguese

Transmito-vos as mensagens de meu Senhor e aconselho-vos, e sei de Allah o que nao sabeis
Transmito-vos as mensagens de meu Senhor e aconselho-vos, e sei de Allah o que não sabeis
Comunico-vos as mensagens do meu Senhor, aconselho-vos, e sei de Deus o que ignorais
Comunico-vos as mensagens do meu Senhor, aconselho-vos, e sei de Deus o que ignorais

Pushto

زه تاسو ته د خپل رب پېغامونه دررسوم او ستاسو خیرخواهي كوم او زه د الله له جانبه په هغه څه پوهېږم چې تاسو پرې نه پوهېږئ
زه تاسو ته د خپل رب پېغامونه دررسوم او ستاسو خیرخواهي كوم او زه د الله له جانبه پر هغه څه پوهېږم چې تاسو پرې نه پوهېږئ

Romanian

Eu va vestesc soliile Domnului meu. Eu va sunt voua un bun sfetnic. Eu stiu de la Dumnezeu ceea ce voi nu stiti
Eu vă vestesc soliile Domnului meu. Eu vă sunt vouă un bun sfetnic. Eu ştiu de la Dumnezeu ceea ce voi nu ştiţi
Eu livra tu stire meu Domnitor eu sfatui tu eu sti DUMNEZEU ce tu nu sti
Eu va vestesc mesajele Stapanului meu ºi voi sa va povaþuiesc, caci eu ºtiu de la Allah ceea ce voi nu ºtiþi
Eu vã vestesc mesajele Stãpânului meu ºi voi sã vã povãþuiesc, cãci eu ºtiu de la Allah ceea ce voi nu ºtiþi

Rundi

Ndaba shikiriza ubutumwa bw’Umuremyi wanje kandi ndabahanura mfise ubumenyi bwo ku Mana bwivyo mwebwe mutazi

Russian

Eu va vestesc soliile Domnului meu. Eu va sunt voua un bun sfetnic. Eu stiu de la Dumnezeu ceea ce voi nu stiti
Я довожу до вас послания моего Господа и искренне советую вам (чтобы остерегались наказания Аллаха); и я знаю от Аллаха то, чего вы не знаете»
YA soobshchayu vam poslaniya moyego Gospoda i dayu vam iskrenniye sovety. YA uznayu ot Allakha to, chego vy ne znayete
Я сообщаю вам послания моего Господа и даю вам искренние советы. Я узнаю от Аллаха то, чего вы не знаете
YA peredayu vam to, s chem poslal menya Gospod' moy, i dayu sovet vam; ot Boga ya znayu to, chego ne znayete vy
Я передаю вам то, с чем послал меня Господь мой, и даю совет вам; от Бога я знаю то, чего не знаете вы
YA peredayu vam poslaniya moyego Gospoda i sovetuyu vam; ya znayu ot Allakha to, chego vy ne znayete
Я передаю вам послания моего Господа и советую вам; я знаю от Аллаха то, чего вы не знаете
YA dostavlyayu k vam poslaniya Gospoda moyego i dayu vam dobryy sovet. YA znayu [blagodarya otkroveniyu] to, chego ne znayete vy
Я доставляю к вам послания Господа моего и даю вам добрый совет. Я знаю [благодаря откровению] то, чего не знаете вы
V etom istinnom prizyve k yedinobozhiyu i k vere v Sudnyy den', ya peredayu vam Poslaniye moyego Gospoda, Yego nastavleniya, kotoryye vedut lyudey k pryamomu puti i ispravlyayut ikh zhizn'. YA iskrenne dayu vam sovet. Allakh Vsevyshniy nauchil menya tomu, chego vy ne znayete
В этом истинном призыве к единобожию и к вере в Судный день, я передаю вам Послание моего Господа, Его наставления, которые ведут людей к прямому пути и исправляют их жизнь. Я искренне даю вам совет. Аллах Всевышний научил меня тому, чего вы не знаете
YA vam nesu poslan'ye moyego Vladyki I vam sovet dayu, (chto ot Nego iskhodit). YA znayu ot Allakha to, Chto vam (pokuda) neizvestno
Я вам несу посланье моего Владыки И вам совет даю, (что от Него исходит). Я знаю от Аллаха то, Что вам (покуда) неизвестно

Serbian

достављам вам посланице свога Господара и саветујем вас; ја од Аллаха знам оно што ви не знате

Shona

“Ndirikusvitsa kwamuri mashoko aTenzi vangu, uye ndichikupai yambiro yakanaka. Uye ndinoziva kubva kuna Allah izvo zvamusingazivi.”

Sindhi

اوھان کي پنھنجي پالڻھار جو پيغام پھچائيندو آھيان ۽ اوھان کي نصيحت ڪندو آھيان ۽ الله (جي پار) کان اُھو ڄاڻندو آھيان جيڪي اوھين نه ڄاڻندا آھيو

Sinhala

(tavada) “ma mage deviyange puvatma obata genahæra dakva obata honda ovadan dennemi. oba nodanna dæya ma allah vetin dæna gannemi”
(tavada) “mā magē deviyangē puvatma obaṭa genahæra dakvā obaṭa hon̆da ovadan dennemi. oba nodannā dæya mā allāh vetin dæna gannemi”
(තවද) “මා මගේ දෙවියන්ගේ පුවත්ම ඔබට ගෙනහැර දක්වා ඔබට හොඳ ඔවදන් දෙන්නෙමි. ඔබ නොදන්නා දැය මා අල්ලාහ් වෙතින් දැන ගන්නෙමි”
mage paramadhipatige duta panivida mama numbalata dænum demi. tavada mama numbalata upades demi. tavada numbala nodanna dæ allah vetin mama dæna ganimi
māgē paramādhipatigē dūta paṇiviḍa mama num̆balāṭa dænum demi. tavada mama num̆balāṭa upades demi. tavada num̆balā nodannā dǣ allāh vetin mama dæna ganimi
මාගේ පරමාධිපතිගේ දූත පණිවිඩ මම නුඹලාට දැනුම් දෙමි. තවද මම නුඹලාට උපදෙස් දෙමි. තවද නුඹලා නොදන්නා දෑ අල්ලාහ් වෙතින් මම දැන ගනිමි

Slovak

Ja deliver ona odkaz moj Lord ja radit ona ja zauzlit GOD co ona nie zauzlit

Somali

Waxaan idin soo gaarsiiyaa Risaadalaha Rabbigay oo waxaan idin siiyaa naseexo wanaagsan, oo waxaan ka ogahay xagga Allaah waxaydaan ogayn
Waxaana idiin Gaadhsiin Farriinta Eebahay waana idiin Naseexayn, waxaana ka Ogyahay Xagga Eebe waxaydaan Ogayn
Waxaana idiin Gaadhsiin Farriinta Eebahay waana idiin Naseexayn, waxaana ka Ogyahay Xagga Eebe waxaydaan Ogayn

Sotho

Nna ke mpa ke phatlalatsa melaetsa ea Mong`a ka le hona ho fana ka keletso e ntle ho lona, ke tseba seo le sa se tsebeng se tsoang ho Allah”

Spanish

Os transmito el Mensaje de mi Senor y os aconsejo para vuestro bien, puesto que se acerca de Allah lo que vosotros ignorais
Os transmito el Mensaje de mi Señor y os aconsejo para vuestro bien, puesto que sé acerca de Allah lo que vosotros ignoráis
»Os transmito el mensaje de mi Senor y os aconsejo bien, y se de Al-lah lo que vosotros no sabeis
»Os transmito el mensaje de mi Señor y os aconsejo bien, y sé de Al-lah lo que vosotros no sabéis
Les transmito el mensaje de mi Senor y les aconsejo bien, y se de Al-lah lo que ustedes no saben
Les transmito el mensaje de mi Señor y les aconsejo bien, y sé de Al-lah lo que ustedes no saben
Os comunico los mensajes de mi Senor y os aconsejo bien. Y se por Ala lo que vosotros no sabeis
Os comunico los mensajes de mi Señor y os aconsejo bien. Y sé por Alá lo que vosotros no sabéis
Os traigo los mensajes de mi Sustentador y os doy buen consejo: pues se [por revelacion] de Dios lo que vosotros no sabeis
Os traigo los mensajes de mi Sustentador y os doy buen consejo: pues sé [por revelación] de Dios lo que vosotros no sabéis
Les transmito el Mensaje de mi Senor y les aconsejo para su bien, puesto que se acerca de Dios lo que ustedes ignoran
Les transmito el Mensaje de mi Señor y les aconsejo para su bien, puesto que sé acerca de Dios lo que ustedes ignoran
para transmitiros los mensajes de mi Senor y aconsejaros, pues se por mi Senor lo que vosotros no sabeis.»
para transmitiros los mensajes de mi Señor y aconsejaros, pues sé por mi Señor lo que vosotros no sabéis.»

Swahili

«Nawafikishia nyinyi lile niliotumwa nalo kutoka kwa Mola wangu, na wapa ushauri kwa kuwaonya na adhabu ya Mwenyezi Mungu na kuwapa bishara njema ya malipo yake mema, na mimi nayajua, kuhusu sheria Yake, msiyoyajua
Nakufikishieni Ujumbe wa Mola Mlezi wangu, na ninakunasihini; na ninayajua kwa Mwenyezi Mungu msiyo yajua nyinyi

Swedish

[och] jag framfor min Herres budskap till er och ger er goda rad - Gud har latit mig veta vad ni inte vet
[och] jag framför min Herres budskap till er och ger er goda råd - Gud har låtit mig veta vad ni inte vet

Tajik

Pajomhoi Parvardigoramro ʙa sumo merasonam va sumoro pand mediham va az Xudo on medonam, ki sumo namedoned
Pajomhoi Parvardigoramro ʙa şumo merasonam va şumoro pand mediham va az Xudo on medonam, ki şumo namedoned
Паёмҳои Парвардигорамро ба шумо мерасонам ва шуморо панд медиҳам ва аз Худо он медонам, ки шумо намедонед
Pajomhoi Parvardigoramro ʙa sumo merasonam va sumoro pand mediham va az Alloh sari'atero medonam, ki sumo onro namedoned
Pajomhoi Parvardigoramro ʙa şumo merasonam va şumoro pand mediham va az Alloh şari'atero medonam, ki şumo onro namedoned
Паёмҳои Парвардигорамро ба шумо мерасонам ва шуморо панд медиҳам ва аз Аллоҳ шариъатеро медонам, ки шумо онро намедонед
Pajomhoi Parvardigoramro ʙa sumo merasonam va ʙarojaton xajrxohi mekunam va az [sariati] Alloh taolo cizhoe medonam, ki sumo namedoned
Pajomhoi Parvardigoramro ʙa şumo merasonam va ʙarojaton xajrxohī mekunam va az [şariati] Alloh taolo cizhoe medonam, ki şumo namedoned
Паёмҳои Парвардигорамро ба шумо мерасонам ва бароятон хайрхоҳӣ мекунам ва аз [шариати] Аллоҳ таоло чизҳое медонам, ки шумо намедонед

Tamil

‘‘nan en iraivanin tutukalaiye unkalukku etutturaittu unkalukku nallupatecam ceykiren. Ninkal ariyatavarrai allahvitamiruntu nan arikiren
‘‘nāṉ eṉ iṟaivaṉiṉ tūtukaḷaiyē uṅkaḷukku eṭutturaittu uṅkaḷukku nallupatēcam ceykiṟēṉ. Nīṅkaḷ aṟiyātavaṟṟai allāhviṭamiruntu nāṉ aṟikiṟēṉ
‘‘நான் என் இறைவனின் தூதுகளையே உங்களுக்கு எடுத்துரைத்து உங்களுக்கு நல்லுபதேசம் செய்கிறேன். நீங்கள் அறியாதவற்றை அல்லாஹ்விடமிருந்து நான் அறிகிறேன்
nan en iraivanutaiya tutaiye unkalukku etuttuk kuri; unkalukku narpotanaiyum ceykinren - melum ninkal ariyatavarrai allahvitamiruntu nan arikiren" (enru kurinar)
nāṉ eṉ iṟaivaṉuṭaiya tūtaiyē uṅkaḷukku eṭuttuk kūṟi; uṅkaḷukku naṟpōtaṉaiyum ceykiṉṟēṉ - mēlum nīṅkaḷ aṟiyātavaṟṟai allāhviṭamiruntu nāṉ aṟikiṟēṉ" (eṉṟu kūṟiṉār)
நான் என் இறைவனுடைய தூதையே உங்களுக்கு எடுத்துக் கூறி; உங்களுக்கு நற்போதனையும் செய்கின்றேன் - மேலும் நீங்கள் அறியாதவற்றை அல்லாஹ்விடமிருந்து நான் அறிகிறேன்" (என்று கூறினார்)

Tatar

Сезләргә Раббымның хөкемнәрен ирештерермен вә сезләрне үгет-нәсыйхәт кылырмын һәм Аллаһ белдерүе белән сез белмәгән нәрсәләрне белермен

Telugu

na prabhuvu sandesalanu miku andajestunnanu mariyu (dharma) bodhana cestunnanu. Endukante! Miku teliyani visayalu allah taraphu nundi naku telustunnayi
nā prabhuvu sandēśālanu mīku andajēstunnānu mariyu (dharma) bōdhana cēstunnānu. Endukaṇṭē! Mīku teliyani viṣayālu allāh taraphu nuṇḍi nāku telustunnāyi
నా ప్రభువు సందేశాలను మీకు అందజేస్తున్నాను మరియు (ధర్మ) బోధన చేస్తున్నాను. ఎందుకంటే! మీకు తెలియని విషయాలు అల్లాహ్ తరఫు నుండి నాకు తెలుస్తున్నాయి
“నా ప్రభువు సందేశాన్ని మీకు అందజేస్తున్నాను. నేను మీ మేలుకోరేవాడిని. మీకు తెలియని విషయాలు అల్లాహ్‌ తరఫు నుంచి నాకు తెలుసు

Thai

doythi chan ca prakas kæ phwk than sung brrda sar hæng phracea khxng chan læa chan ca chicæng næana hı kæ phwk than læa chan ru ca kxallxhˌ sing thi phwk than miru
doythī̀ c̄hạn ca prakāṣ̄ kæ̀ phwk th̀ān sụ̀ng brrdā s̄ār h̄æ̀ng phracêā k̄hxng c̄hạn læa c̄hạn ca chī̂cæng næanả h̄ı̂ kæ̀ phwk th̀ān læa c̄hạn rū̂ cā kxạllxḥˌ s̄ìng thī̀ phwk th̀ān mị̀rū̂
โดยที่ฉันจะประกาศแก่พวกท่าน ซึ่งบรรดาสารแห่งพระเจ้าของฉัน และฉันจะชี้แจงแนะนำให้แก่พวกท่าน และฉันรู้ จากอัลลอฮฺสิ่งที่พวกท่านไม่รู้
doythi chan ca prakas kæ phwk than sung brrda sar hæng phracea khxng chan læa chan ca chicæng læa na hı kæ phwk than læa chan ru ca kxallxh sing thi phwk than miru”
doythī̀ c̄hạn ca prakāṣ̄ kæ̀ phwk th̀ān sụ̀ng brrdā s̄ār h̄æ̀ng phracêā k̄hxng c̄hạn læa c̄hạn ca chī̂cæng læa nả h̄ı̂ kæ̀ phwk th̀ān læa c̄hạn rū̂ cā kxạllxḥ̒ s̄ìng thī̀ phwk th̀ān mị̀rū̂”
โดยที่ฉันจะประกาศแก่พวกท่าน ซึ่งบรรดาสารแห่งพระเจ้าของฉัน และฉันจะชี้แจงและนำให้แก่พวกท่าน และฉัน รู้จากอัลลอฮ์สิ่งที่พวกท่านไม่รู้”

Turkish

Rabbimin bildirdigi haberleri size teblig etmede ve size ogut vermedeyim ve Allah bana bildiriyor da sizin bilmediginiz seyleri biliyorum ben
Rabbimin bildirdiği haberleri size tebliğ etmede ve size öğüt vermedeyim ve Allah bana bildiriyor da sizin bilmediğiniz şeyleri biliyorum ben
Size Rabbimin vahyettiklerini duyuruyorum, size ogut veriyorum ve ben sizin bilmediklerinizi Allah´tan (gelen vahiy ile) biliyorum
Size Rabbimin vahyettiklerini duyuruyorum, size öğüt veriyorum ve ben sizin bilmediklerinizi Allah´tan (gelen vahiy ile) biliyorum
Size Rabbimin risaletini teblig ediyorum. (Ayrıca) Size ogut veriyor ve sizin bilmediklerinizi ben Allah'tan biliyorum
Size Rabbimin risaletini tebliğ ediyorum. (Ayrıca) Size öğüt veriyor ve sizin bilmediklerinizi ben Allah'tan biliyorum
Size Rabbimin vahyettiklerini teblig ediyorum; ve size ogut veriyorum. Allah’dan gelen vahy ile, sizin bilemiyeceklerinizi biliyorum
Size Rabbimin vahyettiklerini tebliğ ediyorum; ve size öğüt veriyorum. Allah’dan gelen vahy ile, sizin bilemiyeceklerinizi biliyorum
Rabbimin vahyettigi buyrukları size teblig ediyor, size ogut veriyorum ve ben sizin bilmediginizi Allah´tan (vahiy yoluyla alıp) biliyorum
Rabbimin vahyettiği buyrukları size teblîğ ediyor, size öğüt veriyorum ve ben sizin bilmediğinizi Allah´tan (vahiy yoluyla alıp) biliyorum
Ey milletim! Bende bir sapıklık yoktur, ancak ben Alemlerin Rabbinin peygamberiyim, Rabbimin sozlerini size bildiriyor, ogut veriyorum. Sizin bilmediginizi Allah katından ben biliyorum. Sakınmanızı ve boylece merhamete ugramanızı saglamak uzere sizi uyarmak icin aranızdan biri vasıtasıyla Rabbinizden size haber gelmesine mi sasıyorsunuz?" dedi
Ey milletim! Bende bir sapıklık yoktur, ancak ben Alemlerin Rabbinin peygamberiyim, Rabbimin sözlerini size bildiriyor, öğüt veriyorum. Sizin bilmediğinizi Allah katından ben biliyorum. Sakınmanızı ve böylece merhamete uğramanızı sağlamak üzere sizi uyarmak için aranızdan biri vasıtasıyla Rabbinizden size haber gelmesine mi şaşıyorsunuz?" dedi
Size Rabbimin gonderdigi gercekleri duyuruyorum, size ogut veriyorum ve Allah tarafindan, sizin bilmediginiz seyleri biliyorum
Size Rabbimin gönderdigi gerçekleri duyuruyorum, size ögüt veriyorum ve Allah tarafindan, sizin bilmediginiz seyleri biliyorum
Size Rabbimin vahyettiklerini duyuruyorum, size ogut veriyorum ve ben sizin bilmediklerinizi Allah'tan (gelen vahiy ile) biliyorum
Size Rabbimin vahyettiklerini duyuruyorum, size öğüt veriyorum ve ben sizin bilmediklerinizi Allah'tan (gelen vahiy ile) biliyorum
Size Rabbimin mesajını iletiyor ve size ogut veriyorum. Sizin bilmediklerinizi ALLAH aracılıgıyla biliyorum
Size Rabbimin mesajını iletiyor ve size öğüt veriyorum. Sizin bilmediklerinizi ALLAH aracılığıyla biliyorum
Size Rabbimin gonderdigi gercekleri duyuruyorum, size ogut veriyorum ve Allah tarafından, sizin bilmediginiz seyleri biliyorum
Size Rabbimin gönderdiği gerçekleri duyuruyorum, size öğüt veriyorum ve Allah tarafından, sizin bilmediğiniz şeyleri biliyorum
Size, Rabbimin mesajlarını iletiyorum, size ogut veriyorum ve ben Allah´tan gelen vahy ile sizin bilmeyeceklerinizi biliyorum
Size, Rabbimin mesajlarını iletiyorum, size öğüt veriyorum ve ben Allah´tan gelen vahy ile sizin bilmeyeceklerinizi biliyorum
«Size Rabbimin gonderdigi gercekleri duyuruyorum, size ogut veriyorum ve Allah tarafından, sizin bilmediginiz seyleri biliyorum.»
«Size Rabbimin gönderdiği gerçekleri duyuruyorum, size öğüt veriyorum ve Allah tarafından, sizin bilmediğiniz şeyleri biliyorum.»
Size Rabbimin mesajlarını iletiyorum, size ogut veriyorum ve Allah´dan gelen vahiy sayesinde sizin bilmediginizi biliyorum.»
Size Rabbimin mesajlarını iletiyorum, size öğüt veriyorum ve Allah´dan gelen vahiy sayesinde sizin bilmediğinizi biliyorum.»
Size rabimin risaletini teblig ediyorum. (Ayrıca) Size ogut veriyor ve sizin bilmediklerinizi ben Tanrı´dan biliyorum
Size rabimin risaletini tebliğ ediyorum. (Ayrıca) Size öğüt veriyor ve sizin bilmediklerinizi ben Tanrı´dan biliyorum
«Size Rabbimin vahyetdiklerini teblig ediyorum, sizin iyiliginizi istiyorum. Ben sizin bilmeyeceklerinizi de Allahdan (gelen vahy ile) biliyorum»
«Size Rabbimin vahyetdiklerini tebliğ ediyorum, sizin iyiliğinizi istiyorum. Ben sizin bilmeyeceklerinizi de Allahdan (gelen vahy ile) biliyorum»
Rabbımın vahyettiklerini size bildiriyorum. Ve size ogut veriyorum. Ben sizin bilmediginizi de Allah katından biliyorum
Rabbımın vahyettiklerini size bildiriyorum. Ve size öğüt veriyorum. Ben sizin bilmediğinizi de Allah katından biliyorum
Size Rabbimin risalelerini (gonderdiklerini) teblig ediyorum (ulastırıyorum). Ve size nasihat ediyorum (ogut veriyorum). Ve sizin bilmediginiz seyleri ben Allah´tan ogreniyorum (biliyorum)
Size Rabbimin risalelerini (gönderdiklerini) tebliğ ediyorum (ulaştırıyorum). Ve size nasihat ediyorum (öğüt veriyorum). Ve sizin bilmediğiniz şeyleri ben Allah´tan öğreniyorum (biliyorum)
Ubelligukum risalati rabbı ve ensahu lekum ve a´lemu minellahi ma la ta´lemun
Übelliğuküm risalati rabbı ve ensahu leküm ve a´lemü minellahi ma la ta´lemun
Ubelligukum risalati rabbi ve ensahu lekum ve a’lemu minallahi ma la ta’lemun(ta’lemune)
Ubelligukum risâlâti rabbî ve ensahu lekum ve a’lemu minallahi mâ lâ ta’lemûn(ta’lemûne)
Rabbimin haberlerini bildiriyor, ogutler veriyorum size: cunku ben, Allahın bana (vahiyle) bildirmesi sayesinde sizin bilmediginizi biliyorum
Rabbimin haberlerini bildiriyor, öğütler veriyorum size: çünkü ben, Allahın bana (vahiyle) bildirmesi sayesinde sizin bilmediğinizi biliyorum
ubelligukum risalati rabbi veensahu lekum vea`lemu mine-llahi ma la ta`lemun
übelliguküm risâlâti rabbî veenṣaḥu leküm vea`lemü mine-llâhi mâ lâ ta`lemûn
Size Rabbimin vahyettiklerini duyuruyorum, size ogut veriyorum ve ben sizin bilmediklerinizi Allah'tan (gelen vahiy ile) biliyorum
Size Rabbimin vahyettiklerini duyuruyorum, size öğüt veriyorum ve ben sizin bilmediklerinizi Allah'tan (gelen vahiy ile) biliyorum
Size, Rabbimin gonderdiklerini bildiriyor, sizin iyiliginizi istiyorum. Ben, Allah’ın bildirmesi ile sizin bilmediginiz seyleri biliyorum
Size, Rabbimin gönderdiklerini bildiriyor, sizin iyiliğinizi istiyorum. Ben, Allah’ın bildirmesi ile sizin bilmediğiniz şeyleri biliyorum
Size, Rabbimin gonderdiklerini bildiriyor ve nasihat ediyorum. Ben, sizin bilmediginiz seyleri biliyorum
Size, Rabbimin gönderdiklerini bildiriyor ve nasihat ediyorum. Ben, sizin bilmediğiniz şeyleri biliyorum
“Ey halkım! dedi, bende hicbir sapıklık yok, fakat ben Rabbulalemin tarafından size bir elciyim.Size Rabbimin mesajlarını teblig ediyorum, size ogut veriyorum ve Allah tarafından gelen vahiy sayesinde, sizin bilemeyeceginiz seyleri biliyorum.”“Kotuluklerden korunup Allah'ın merhametine nail olmanız icin, icinizden sizi uyaracak bir adam vasıtasıyla, Rabbinizden size bir buyruk gelmesine mi sasıyorsunuz
“Ey halkım! dedi, bende hiçbir sapıklık yok, fakat ben Rabbülâlemin tarafından size bir elçiyim.Size Rabbimin mesajlarını tebliğ ediyorum, size öğüt veriyorum ve Allah tarafından gelen vahiy sayesinde, sizin bilemeyeceğiniz şeyleri biliyorum.”“Kötülüklerden korunup Allah'ın merhametine nâil olmanız için, içinizden sizi uyaracak bir adam vasıtasıyla, Rabbinizden size bir buyruk gelmesine mi şaşıyorsunuz
Size Rabbimin mesajlarını duyuruyorum, size ogut veriyorum ve Allah tarafından, sizin bilmediginiz seyleri biliyorum
Size Rabbimin mesajlarını duyuruyorum, size öğüt veriyorum ve Allah tarafından, sizin bilmediğiniz şeyleri biliyorum
«Size Rabbimin risaletini teblig ediyorum. (Ayrıca) Size ogut veriyor ve sizin bilmediklerinizi ben Allah´tan biliyorum.»
«Size Rabbimin risaletini tebliğ ediyorum. (Ayrıca) Size öğüt veriyor ve sizin bilmediklerinizi ben Allah´tan biliyorum.»
“Size, Rabbimin vahyettiklerini bildiriyor ve nasihat ediyorum. Ben, Allah'ın katından sizin bilmediginiz seyleri biliyorum.”
“Size, Rabbimin vahyettiklerini bildiriyor ve nasihat ediyorum. Ben, Allah'ın katından sizin bilmediğiniz şeyleri biliyorum.”
Size Rabbimin vahiylerini teblig ediyorum, size ogut veriyorum. Allah'ın yardımıyla, sizin bilmediginiz seyleri biliyorum
Size Rabbimin vahiylerini tebliğ ediyorum, size öğüt veriyorum. Allah'ın yardımıyla, sizin bilmediğiniz şeyleri biliyorum
Size Rabbimin vahiylerini teblig ediyorum, size ogut veriyorum. Allah´ın yardımıyla, sizin bilmediginiz seyleri biliyorum
Size Rabbimin vahiylerini tebliğ ediyorum, size öğüt veriyorum. Allah´ın yardımıyla, sizin bilmediğiniz şeyleri biliyorum
Size Rabbimin vahiylerini teblig ediyorum, size ogut veriyorum. Allah´ın yardımıyla, sizin bilmediginiz seyleri biliyorum
Size Rabbimin vahiylerini tebliğ ediyorum, size öğüt veriyorum. Allah´ın yardımıyla, sizin bilmediğiniz şeyleri biliyorum

Twi

Me Wura Nyankopͻn Asεm no ho dawuro na merebɔ akyerε mo, na merema mo afutupa, na menim adeε a monnim wͻ Nyankopͻn hͻ

Uighur

سىلەرگە پەرۋەردىگارىمنىڭ ئەلچىلىكىنى يەتكۈزىمەن، سىلەرگە نەسىھەت قىلىمەن، مەن اﷲ نىڭ ۋەھيى قىلىشى بىلەن سىلەر بىلمەيدىغان نەرسىلەرنى بىلىمەن
سىلەرگە پەرۋەردىگارىمنىڭ ئەلچىلىكىنى يەتكۈزىمەن، سىلەرگە نەسىھەت قىلىمەن، مەن ئاللاھنىڭ ۋەھىي قىلىشى بىلەن سىلەر بىلمەيدىغان نەرسىلەرنى بىلىمەن

Ukrainian

Я передаю вам послання від Господа мого й раджу добро. Від Аллага я знаю те, чого ви не знаєте
ya dostavlyayu do vas povidomlennya moho Lorda, ta ya radyu vam, ta ya znayu z BOHA yaki vy ne znayete
я доставляю до вас повідомлення мого Лорда, та я радю вам, та я знаю з БОГА які ви не знаєте
YA peredayu vam poslannya vid Hospoda moho y radzhu dobro. Vid Allaha ya znayu te, choho vy ne znayete
Я передаю вам послання від Господа мого й раджу добро. Від Аллага я знаю те, чого ви не знаєте
YA peredayu vam poslannya vid Hospoda moho y radzhu dobro. Vid Allaha ya znayu te, choho vy ne znayete
Я передаю вам послання від Господа мого й раджу добро. Від Аллага я знаю те, чого ви не знаєте

Urdu

Tumhein apne Rubb ke paigamaat pahunchata hoon, tumhara khair-khwa hoon, aur mujhey Allah ki taraf se woh kuch maloom hai jo tumhein maloom nahin hai
تمہیں اپنے رب کے پیغامات پہنچاتا ہوں، تمہارا خیر خواہ ہوں اور مجھے اللہ کی طرف سے وہ کچھ معلوم ہے جو تمھیں معلوم نہیں ہے
تمہیں اپنے رب کے پیغام پہنچاتا ہوں اور تمہیں نصیحت کرتا ہوں اور الله کی طرف سے وہ باتیں جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے
تمہیں اپنے پروردگار کے پیغام پہنچاتا ہوں اور تمہاری خیرخواہی کرتا ہوں اور مجھ کو خدا کی طرف سے ایسی باتیں معلوم ہیں جن سے تم بےخبر ہو
پہنچاتا ہوں تم کو پیغام اپنے رب کے اور نصیحت کرتا ہوں تمکو اور جانتا ہوں اللہ کی طرف سے وہ باتیں جو تم نہیں جانتے [۷۵]
تمہیں اپنے پروردگار کے پیغامات پہنچاتا ہوں (اور تمہاری خیر خواہی کے لیے) تمہیں نصیحت کرتا ہوں۔ اور اللہ کی طرف سے وہ کچھ جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے۔
Tum ko apney perwerdigar ka payghaam phonchata hun aur tumhari khair khuwaee kerta hun aur mein Allah ki taraf say unn umoor ki khabar rakhta hun jin ki tum ko khabar nahi
تم کو اپنے پروردگار کے پیغام پہنچاتا ہوں اور تمہاری خیر خواہی کرتا ہوں اور میں اللہ کی طرف سے ان امور کی خبر رکھتا ہوں جن کی تم کو خبر نہیں
tum ko apne parvardigaar ke paighaam pahochaata hoon aur tumhaari khair qaahi karta hoon aur main Allah ki taraf se un umoor ki qabar rakhta hoon jin ki tum ko qabar nahi
پہنچاتا ہوں تمھیں پیغامات اپنے رب کے اور نصیحت کرتا ہوں تمھیں اور میں جانتا ہوں اللہ کی طرف سے جو تم نہیں جانتے۔
میں تمہیں اپنے رب کے پیغامات پہنچاتا ہوں، اور تمہارا بھلا چاہتا ہوں۔ مجھے اللہ کی طرف سے ایسی باتوں کا علم ہے، جن کا تمہیں پتہ نہیں ہے۔
میں تم تک اپنے پروردگار کے پیغامات پہنچاتا ہوں اور تمہیں نصیحت کرتا ہوں اور اللہ کی طرف سے وہ سب جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے ہو

Uzbek

Сизларга Роббимнинг юборганларини етказаман, насиҳат қиламан ва Аллоҳ томонидан сиз билмаган нарсани биламан
Мен сизларга Парвардигоримнинг вазифаларини (буюрганларини) етказурман ва сизларга насиҳат қилурман ҳамда Аллоҳ тарафидан сизлар билмайдиган нарсаларни билурман
Сизларга Роббимнинг юборганларини етказаман, насиҳат қиламан ва Аллоҳ томонидан сиз билмаган нарсани биламан

Vietnamese

Ta truyen đat cho cac nguoi Buc Thong Điep cua Thuong Đe cua ta va ta la mot nguoi co van thanh that. Va ta biet tu Allah đieu ma cac nguoi khong biet
Ta truyền đạt cho các người Bức Thông Điệp của Thượng Đế của ta và ta là một người cố vấn thành thật. Và ta biết từ Allah điều mà các người không biết
“Ta truyen đat lai cho cac nguoi cac thong điep cua Thuong Đe Ta. Ta la nguoi đen khuyen ran cac nguoi, boi le Ta biet tu noi Allah nhung đieu ma cac nguoi khong biet.”
“Ta truyền đạt lại cho các người các thông điệp của Thượng Đế Ta. Ta là người đến khuyên răn các người, bởi lẽ Ta biết từ nơi Allah những điều mà các người không biết.”

Xhosa

“Mna ndivakalisa iMiyalezo yeNkosi yam kuni, ndininika icebiso. Kananjalo mna ndiyakwazi okuvela kuAllâh eningakwaziyo nina.”

Yau

“Ngulungusya kukwenu utenga wa Ambuje wangu, soni ngum'bunda misyungu, ni ngumanyilila kuumila kwa Allah yangankuimanyilila.”
“Ngulungusya kukwenu utenga wa Ambuje ŵangu, soni ngum'bunda misyungu, ni ngumanyilila kuumila kwa Allah yangankuimanyilila.”

Yoruba

Mo n je awon ise Oluwa mi fun yin. Mo n fun yin ni imoran rere. Ati pe ohun ti e o mo ni emi mo lati odo Allahu
Mò ń jẹ́ àwọn iṣẹ́ Olúwa mi fun yín. Mò ń fun yín ní ìmọ̀ràn rere. Àti pé ohun tí ẹ ò mọ̀ ni èmi mọ̀ láti ọ̀dọ̀ Allāhu

Zulu