Achinese

Tahoi Po gata ‘oh tameuduʻa Droe gata hina tapandang rendah Meusunyi-sunyi ngon khuchu‘ ate Beu na tapike kuasa Allah Soe-soe nyang riya leupah-leupah that Ureueng nyan meuhat han gaseh Allah

Afar

Moominiiney sinni Rabbit xaaqimak caalih kaa kallacita, diggah usuk dooqat caddok tatra maray dooqal agleytit kaat haa makicni

Afrikaans

Roep julle Heer ootmoedig en in die geheim aan. Hy het die oortreders waarlik nie lief nie

Albanian

Lutjuni Zotit tuaj me perulje dhe fshehurazi! Ai nuk i do ata te cilet e teprojne
Lutjuni Zotit tuaj me përulje dhe fshehurazi! Ai nuk i do ata të cilët e teprojnë
Lutjuni Zotit tuaj perulshem dhe ngadale! Ai, me te vertete, nuk i do ata qe e kalojne kufirin
Lutjuni Zotit tuaj përulshëm dhe ngadalë! Ai, me të vërtetë, nuk i do ata që e kalojnë kufirin
Lutjuni Zotit tuaj perulesisht dhe ngadale! Njemend, Ai nuk i do ata qe e kalojne kufirin
Lutjuni Zotit tuaj përulësisht dhe ngadalë! Njëmend, Ai nuk i do ata që e kalojnë kufirin
Lutnie Zotin tuaj te perulun e ne heshtje, pse Ai nuk ido ata qe e teprojne
Lutnie Zotin tuaj të përulun e në heshtje, pse Ai nuk ido ata që e teprojnë
Luteni Zotin tuaj te perulur e ne heshtje, pse Ai nuk i do ata qe e teprojne
Luteni Zotin tuaj të përulur e në heshtje, pse Ai nuk i do ata që e teprojnë

Amharic

getachihuni tewaridachihu bedibik’imi leminuti፡፡ irisu weseni alafiwochini ayiwedimina፡፡
gētachihuni tewaridachihu bedibik’imi leminuti፡፡ irisu weseni ālafīwochini āyiwedimina፡፡
ጌታችሁን ተዋርዳችሁ በድብቅም ለምኑት፡፡ እርሱ ወሰን አላፊዎችን አይወድምና፡፡

Arabic

«ادعوا ربَّكم تضرُّعا» حال تذللا «وخُفية» سرا «إنه لا يحب المعتدين» في الدعاء بالتشدق ورفع الصوت
adeuu -ayha almwmnwn- rabukum mtdhllyn lah khafiat wsrrana, wlykn alduea' bkhshwe wbued ean alrya'. 'iina allah taealaa la yuhibu almtjawzyn hudud shreh, wa'aezam altjawz alshirk ballh, kaduea' ghayr allah min al'amwat walawthan, wanahw dhlk
ادعوا -أيها المؤمنون- ربكم متذللين له خفية وسرًّا، وليكن الدعاء بخشوع وبُعْدٍ عن الرياء. إن الله تعالى لا يحب المتجاوزين حدود شرعه، وأعظم التجاوز الشرك بالله، كدعاء غير الله من الأموات والأوثان، ونحو ذلك
OdAAoo rabbakum tadarruAAan wakhufyatan innahu la yuhibbu almuAAtadeena
Ud'oo Rabbakum tadarru'anw wa khufyah; innahoo laa yuhibbul mu'tadeen
OdAAoo rabbakum tadarruAAanwakhufyatan innahu la yuhibbu almuAAtadeen
OdAAoo rabbakum tadarruAAan wakhufyatan innahu la yuhibbu almuAAtadeena
id'ʿu rabbakum tadarruʿan wakhuf'yatan innahu la yuhibbu l-muʿ'tadina
id'ʿu rabbakum tadarruʿan wakhuf'yatan innahu la yuhibbu l-muʿ'tadina
id'ʿū rabbakum taḍarruʿan wakhuf'yatan innahu lā yuḥibbu l-muʿ'tadīna
ٱدۡعُوا۟ رَبَّكُمۡ تَضَرُّعࣰا وَخُفۡیَةًۚ إِنَّهُۥ لَا یُحِبُّ ٱلۡمُعۡتَدِینَ
ٱدۡعُواْ رَبَّكُمُۥ تَضَرُّعࣰ ا وَخُفۡيَةًۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُعۡتَدِينَ
۞اَ۟دۡعُواْ رَبَّكُمۡ تَضَرُّعࣰ ا وَخُفۡيَةًۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ اُ۬لۡمُعۡتَدِينَ
۞اَ۟دۡعُواْ رَبَّكُمۡ تَضَرُّعٗا وَخُفۡيَةًۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ اُ۬لۡمُعۡتَدِينَ
اُدۡعُوۡا رَبَّكُمۡ تَضَرُّعًا وَّخُفۡيَةًؕ اِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الۡمُعۡتَدِيۡنَۚ‏
ٱدۡعُوا۟ رَبَّكُمۡ تَضَرُّعࣰا وَخُفۡیَةًۚ إِنَّهُۥ لَا یُحِبُّ ٱلۡمُعۡتَدِینَ
اُدۡعُوۡا رَبَّكُمۡ تَضَرُّعًا وَّخُفۡيَةًﵧ اِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الۡمُعۡتَدِيۡنَ ٥٥ﶔ
Ad`u Rabbakum Tađarru`aan Wa Khufyatan 'Innahu La Yuhibbu Al-Mu`tadina
Ad`ū Rabbakum Tađarru`āan Wa Khufyatan 'Innahu Lā Yuĥibbu Al-Mu`tadīna
اَ۟دْعُواْ رَبَّكُمْ تَضَرُّعاࣰ وَخُفْيَةًۖ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ اُ۬لْمُعْتَدِينَۖ‏
ٱدۡعُواْ رَبَّكُمُۥ تَضَرُّعࣰ ا وَخُفۡيَةًۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُعۡتَدِينَ
ٱدۡعُواْ رَبَّكُمۡ تَضَرُّعࣰ ا وَخِفۡيَةًۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُعۡتَدِينَ
ادْعُوا رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ
۞اَ۟دۡعُواْ رَبَّكُمۡ تَضَرُّعࣰ ا وَخُفۡيَةًۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ اُ۬لۡمُعۡتَدِينَ
۞اَ۟دۡعُواْ رَبَّكُمۡ تَضَرُّعٗا وَخُفۡيَةًۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ اُ۬لۡمُعۡتَدِينَ
ٱدۡعُواْ رَبَّكُمۡ تَضَرُّعٗا وَخُفۡيَةًۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُعۡتَدِينَ
ٱدۡعُواْ رَبَّكُمۡ تَضَرُّعࣰ ا وَخُفۡيَةًۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُعۡتَدِينَ
ادعوا ربكم تضرع ا وخفية انه لا يحب المعتدين
اَ۟دْعُواْ رَبَّكُمْ تَضَرُّعاࣰ وَخُفْيَةًۖ اِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ اُ۬لْمُعْتَدِينَۖ
ٱدۡعُواْ رَبَّكُمۡ تَضَرُّعٗا وَخُفۡيَةًۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُعۡتَدِينَ (تَضَرُّعًا: مُتَذَلِّلِينَ, وَخُفْيَةً: سِرًّا)
ادعوا ربكم تضرعا وخفية انه لا يحب المعتدين (تضرعا: متذللين, وخفية: سرا)

Assamese

tomaloke binitabharae arau gopane nija pratipalakaka ahbana karaa; niscaya te'om simalanghanakarai sakalaka pachanda nakarae
tōmālōkē binitabhāraē ārau gōpanē nija pratipālakaka āhbāna karaā; niścaẏa tē'ōm̐ sīmālaṅghanakāraī sakalaka pachanda nakaraē
তোমালোকে বিনিতভাৱে আৰু গোপনে নিজ প্ৰতিপালকক আহ্বান কৰা; নিশ্চয় তেওঁ সীমালংঘনকাৰী সকলক পছন্দ নকৰে।

Azerbaijani

Rəbbinizə acizanə, həm də gizlicə dua edin! Subhəsiz ki, O, həddi asanları sevmir
Rəbbinizə acizanə, həm də gizlicə dua edin! Şübhəsiz ki, O, həddi aşanları sevmir
Rəbbinizə acizanə, həm də giz­li­cə dua edin! Subhəsiz ki, O, həddi asan­ları sevmir
Rəbbinizə acizanə, həm də giz­li­cə dua edin! Şübhəsiz ki, O, həddi aşan­ları sevmir
Rəbbinizə yalvara-yalvara, həm də gizlicə dua edin. Subhəsiz ki, O, həddi asanları (qısqıraraq dua edənləri) sevməz
Rəbbinizə yalvara-yalvara, həm də gizlicə dua edin. Şübhəsiz ki, O, həddi aşanları (qışqıraraq dua edənləri) sevməz

Bambara

ߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߞߟߌ߫ ߘߡߊߞߊߛߌ ߟߊ߫߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߘߏ߲߱ ߘߐ߫ ߓߊߏ߬ ߘߊ߲߬ߠߕߊ߬ߡߌ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߡߊ߲߫ ߘߴߊ߬ ߦߋ߫
ߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߞߟߌ߫ ߖߘߍ߬ߞߟߏ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߘߏ߲߱ ߘߐ߫ ، ߓߊߏ߬ ߖߊ߲߬ߘߊ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߡߊ߲ߘߴߊ߬ ߦߋ߫
ߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߞߟߌ߫ ߘߡߊߞߊߛߌ ߟߊ߫߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߘߏ߲߱ ߘߐ߫ ߓߊߏ߬ ߘߊ߲߬ߠߕߊ߬ߡߌ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߡߊ߲߫ ߘߴߊ߬ ߦߋ߫

Bengali

tomara binitabhabe o gopane [1] tomadera rabake daka [2]; niscaya tini simalanghanakariderake pachanda karena na
tōmarā binitabhābē ō gōpanē [1] tōmādēra rabakē ḍāka [2]; niścaẏa tini sīmālaṅghanakārīdērakē pachanda karēna nā
তোমরা বিনিতভাবে ও গোপনে [১] তোমাদের রবকে ডাক [২]; নিশ্চয় তিনি সীমালংঘনকারীদেরকে পছন্দ করেন না [৩]।
Tomara sbiya pratipalakake daka, kakuti-minati kare ebam sangopane. Tini sima atikramakariderake pachanda karena na.
Tōmarā sbīẏa pratipālakakē ḍāka, kākuti-minati karē ēbaṁ saṅgōpanē. Tini sīmā atikramakārīdērakē pachanda karēna nā.
তোমরা স্বীয় প্রতিপালককে ডাক, কাকুতি-মিনতি করে এবং সংগোপনে। তিনি সীমা অতিক্রমকারীদেরকে পছন্দ করেন না।
tomadera prabhuke dako binitabhabe o gopanatara sathe. Nihsandeha tini simalanghanakaridera bhalobasena na.
tōmādēra prabhukē ḍākō binītabhābē ō gōpanatāra sāthē. Niḥsandēha tini sīmālaṅghanakārīdēra bhālōbāsēna nā.
তোমাদের প্রভুকে ডাকো বিনীতভাবে ও গোপনতার সাথে। নিঃসন্দেহ তিনি সীমালঙ্ঘনকারীদের ভালোবাসেন না।

Berber

Naaret Mass nnwen, s wannuz, di tbavnit. Neppa, s tidep, ur Ieemmel ara wid izegren tilas
Naâret Mass nnwen, s wannuz, di tbavnit. Neppa, s tidep, ur Iêemmel ara wid izegren tilas

Bosnian

Molite se ponizno i u sebi Gospodaru svome, ne voli On one koji se previse glasno mole
Molite se ponizno i u sebi Gospodaru svome, ne voli On one koji se previše glasno mole
Molite se ponizno i u sebi Gospodaru svome, ne voli On one koji se previse glasno mole
Molite se ponizno i u sebi Gospodaru svome, ne voli On one koji se previše glasno mole
Molite se ponizno i u sebi Gospodaru svome, On, doista, ne voli one koji granicu prelaze
Molite se ponizno i u sebi Gospodaru svome, On, doista, ne voli one koji granicu prelaze
Zazivajte Gospodara svog skruseno i potajno. Uistinu! On ne voli one koji prevrsuju
Zazivajte Gospodara svog skrušeno i potajno. Uistinu! On ne voli one koji prevršuju
ED’U REBBEKUM TEDERRU’ÆN WE HUFJETEN ‘INNEHU LA JUHIBBUL-MU’TEDINE
Molite se ponizno i u sebi Gospodaru svome, On, doista, ne voli one koji granicu prelaze
Molite se ponizno i u sebi Gospodaru svome, On, doista, ne voli one koji granicu prelaze

Bulgarian

Zovete svoya Gospod sus smirenie i dori v uedinenie! Toi ne obicha prestupvashtite
Zovete svoya Gospod sŭs smirenie i dori v uedinenie! Toĭ ne obicha prestŭpvashtite
Зовете своя Господ със смирение и дори в уединение! Той не обича престъпващите

Burmese

(အို၊ လူသားတို့) သင်တို့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်ထံတော်၌ ကျိုးနွံစွာနှင့်သိုသိုသိပ်သိပ် ဆုတောင်းပန်ကြားလော့။ ဧကန်စင်စစ်၊ ထိုအရှင်မြတ်သည် စည်းကမ်းကျူး လွန်ဖောက်ဖျက်သူတို့အား နှစ်မြို့တော်မမူချေ။
၅၅။ အို-လူသားအပေါင်းတို့ သင်တို့သည် သင်တို့၏ကျေးဇူးတော်သခင်အား ကျိုးနွံ့ရိုသေစွာနှင့် လျှို့ဝှက်စွာ တသကြလော့။ မှတ်သားကြလော့။ အသျှင်မြတ်သည် တရားတော်ကို ကျူးလွန်သူတို့ကို နှစ်ခြိုက်တော်မမူပေ။
အသင်တို့သည် မိမိတို့အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်အထံတော်၌ (တစ်နည်းကျိုးနွံစွာ ဆုတောင်းပတ္ထနာပြုကြလေကုန်၊ ဧကန်စင်စစ် ထိုအရှင်မြတ်သည် စည်းကမ်းကျူးလွန် ဖောက်ဖျက်သူတို့အား နှစ်မြို့တော်မူသည်မဟုတ်ချေ။)
အသင်တို့သည် အသင်တို့အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သောအရှင်မြတ်ထံ‌တော်တွင် ရိုးကျိုးစွာ(ကျို့ငဲ့စွာ)နှင့် (တီးတိုးစွာ)လျှို့ဝှက်လျက် ဆု‌တောင်းကြပါ၊* အမှန်စင်စစ် အရှင်မြတ်သည် စည်း‌ဖောက်‌သောသူများကို နှစ်သက်‌တော်မမူ‌ပေ။

Catalan

Invoqueu al vostre Senyor humil i secretament! Ell no estima a qui violen la llei
Invoqueu al vostre Senyor humil i secretament! Ell no estima a qui violen la llei

Chichewa

Pemphani kwa Ambuye wanu modzichepetsa ndi mwamseri. Iye sakonda anthu oswa malamulo
“Mpempheni Mbuye wanu modzichepetsa ndi mwakachetechete. Ndithu Iye sakonda opyola malire

Chinese(simplified)

Nimen yao qiancheng de. Mimi de qidao nimen de zhu, ta que shi bu xihuan guofen zhe de.
Nǐmen yào qiánchéng de. Mìmì de qídǎo nǐmen de zhǔ, tā què shì bù xǐhuān guòfèn zhě de.
你们要虔诚地. 秘密地祈祷你们的主,他确是不喜欢过分者的。
Nimen dang qiangong de, mimi de qiqiu nimen de zhu, ta jue bu xihuan guofen zhe [chaoyue fadu zhe].
Nǐmen dāng qiāngōng de, mìmì de qíqiú nǐmen de zhǔ, tā jué bù xǐhuān guòfèn zhě [chāoyuè fǎdù zhě].
你们当谦恭地、秘密地祈求你们的主,他绝不喜欢过分者[超越法度者]。
Nimen yao qiancheng de, mimi de qidao nimen de zhu, ta que shi bu xihuan guofen zhe de
Nǐmen yào qiánchéng de, mìmì de qídǎo nǐmen de zhǔ, tā què shì bù xǐhuān guòfèn zhě de
你们要虔诚地、秘密地祈祷你们的主,他确是不喜欢过分者的。

Chinese(traditional)

nimen yao qiancheng de, mimi de qidao nimen de zhu, ta que shi bu xihuan guofen zhe de
nǐmen yào qiánchéng de, mìmì de qídǎo nǐmen de zhǔ, tā què shì bù xǐhuān guòfèn zhě de
你们要虔诚地、秘密地祈祷 你们的主,他确是不喜欢过分者的。
Nimen yao qiancheng de, mimi de qidao nimen de zhu, ta que shi bu xihuanguo fen zhe de.
Nǐmen yào qiánchéng de, mìmì de qídǎo nǐmen de zhǔ, tā què shì bù xǐhuānguò fèn zhě de.
你們要虔誠地、秘密地祈禱你們的主,他確是不喜歡過份者的。

Croatian

Zazivajte Gospodara svog skruseno i potajno. Uistinu! On ne voli one koji prevrsuju
Zazivajte Gospodara svog skrušeno i potajno. Uistinu! On ne voli one koji prevršuju

Czech

Vzyvejte Pana sveho v pokore a skrytosti, ont zajiste nemiluje prestupniku
Vzývejte Pána svého v pokoře a skrytosti, onť zajisté nemiluje přestupníků
Ty zbonovat svuj Magnat publicly privately; On ne milovat prestupnik
Ty zbonovat svuj Magnát publicly privately; On ne milovat prestupník
Vzyvejte Pana sveho pokorne a skryte - vzdyt On veru nemiluje prestupniky
Vzývejte Pána svého pokorně a skrytě - vždyť On věru nemiluje přestupníky

Dagbani

Suhimi ya yi Duuma (Naawun) ni maŋ’ gbargibu mini sɔɣisinli. Achiika! O (Naawuni) bi bɔri ninvuɣu shεba ban kpahiri yεɣiri targa

Danish

Du tilbede Deres Lord publicly privat; Han ikke elske overtræderne
Roept uw Heer in nederigheid en in het verborgene aan. Hij heeft de overtreders zeker niet lief

Dari

(پس) پرودگارتان را به عاجزی و پنهانی بخوانید. البته الله از حد تجاوز کنندگان را دوست ندارد. (کسی که او را گذاشته دیگری را بخواند)

Divehi

މަޑުމޮޅިކަމާއި، ވަންހަނާ ގޮތުގައި، ތިޔަބައިމީހުންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއަށް دعاء ކުރާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، ހައްދުފަހަނަޅައިދާ މީހުންދެކެ އެކަލާނގެ ލޯބިވެވޮޑިގެނެއް ނުވެތެވެ

Dutch

Bidt in deemoed en in het verborgene tot jullie Heer; Hij bemint de overtreders niet
Roep uwen Heer nederig en in het geheim aan; want God bemint de zondaren niet
Roept jullie Heer aan in nederigheid en (met) zachtheid. Voorwaar, Hij houdt niet van de overtreders
Roept uw Heer in nederigheid en in het verborgene aan. Hij heeft de overtreders zeker niet lief

English

Call on your Lord humbly and privately- He does not like those who transgress His bounds
Call upon your Lord humbly and in secret. Surely, He does not like the transgressors
Call on your Lord with humility and in private: for Allah loveth not those who trespass beyond bounds
Call on Your Lord in humility and in secrecy; verily He approveth not the trespassers
Call upon your Lord with humility and in secret. Surely He does not love transgressors
Pray to your Lord in humility and unseen. He does not love the iniquitous
Call on your Lord humbly and secretly. He does not love those who overstep the limits
Call on your Lord, humbly and secretly; He loves not transgressors
Call on your Guardian Evolver with humility and in private, and God does not love those who trespass beyond bounds
Call on your Master humbly and privately. He does not like those who exceed the limits
Supplicate your Lord, beseechingly and secretly. Indeed, He does not like the transgressors
Supplicate your Lord, beseechingly and secretly. Indeed He does not like the transgressors
Call upon your Lord (O humankind) with humility and in the secrecy of your hearts. Indeed your Lord does not love those who exceed the bounds
Invoke Allah, your Creator, with bated breath and whispering humbleness and in secret; He does not like the law transgressors, who go beyond the limits prescribed by Him
Invoke your Nourisher-Sustainer in humility and in secrecy. Indeed, He does not like the unjust
Call to your Lord humbly and inwardly. Truly, He loves not the ones who exceed the limits
Call and implore your Lord with humility, and in solitude. He does not like those who are the aggressors
Call on your Lord humbly and secretly, verily, He loves not the transgressors
Call on your Lord with humility and in private; for He does not love the transgressors
Call upon your Lord humbly and in secret; for He loveth not those who transgress
Call on your Lord humbly and secretly, verily, He loves not the aggressors (the arrogant, the transgressors)
Call upon your Lord with lowliness and in secret, for He loveth not transgressors
Call your Lord humbly and humiliated and hiddenly/secretly, that He does not love/like the transgressors/violators
Call upon your Lord with humility and in secret. Surely He does not love transgressors
Pray to your Fosterer humbly and secretly, He certainly does not like those who exceed the limits
Pray to your Lord humbly and secretly, He certainly does not like those who exceed the limits
Call on your Lord humbly and secretly; surely He does not love those who exceed the limits
Invoke your Lord in humility and secrecy. He does not indeed like those who transgress the limits
(O mankind!) Call upon your Lord humbly and in secret. Lo! He loveth not aggressors
Supplicate to your Lord humbly and secretly. Surely, He does not like those who cross the limits
Call unto your Sustainer humbly, and in the secrecy of your hearts. Verily, He loves not those who transgress the bounds of what is right
Invoke your Lord in supplication and covertly; surely He does not love the transgressors
Pray to your Lord humbly and privately. God does not love the transgressors
Invoke your Lord with humility and in secret. He likes not the aggressors
Supplicate to your Lord humbly and secretly. Surely, He does not like those who cross the limits
Call upon your Lord humbly and secretly. Surely He does not like the transgressors
Call upon your Lord humbly and secretly. Surely He does not like the transgressors
Pray to your Lord with humility and in secret. He does not love the transgressors
Call upon your Lord with humility and in private, for He does not like the transgressors
Call unto your Lord humbly, and in the secrecy of your hearts. He does not love those who transgress the limits of what is right
Invoke your Lord Tadarru`an and Khufyah. He likes not the aggressors
(He has the power to revive dead nations). Call unto your Lord humbly and in the secrecy of your hearts. He does not love those who transgress the bounds of what He has ordained as right
Call on your Lord (in prayer) while being humble and in private: Because Allah does not love those who exceed (their) bounds
Call upon your Lord humbly and privately. He does not love the aggressors
Call upon your Lord humbly and privately. He does not love the aggressors
Appeal to your Lord beseeching and in private; He does not love those who are aggressive
Call on your Lord openly and in secret. He does not like the aggressors
Call on your Lord in humility and in secret. He does not like the aggressors
Call upon your Lord humbly and in secret. Truly He loves not the transgressors
Call upon your Lord in humility and privately; indeed, He does not like transgressors
Call on your Lord with humility and in secret, He does not love the transgressors
Call on your Lord with humility and in private: for God loveth not those who trespass beyond bounds

Esperanto

Vi worship your Lord publicly privately; Li ne am transgressors

Filipino

Panikluhuran ninyo ang inyong Panginoon ng may kapakumbabaan at sa lihim. Siya ay hindi nalulugod sa mga lumalabag sa pag-uutos
Manalangin kayo sa Panginoon ninyo nang may pagpapakumbaba at pagkukubli. Tunay na Siya ay hindi umiibig sa mga tagalabag

Finnish

Rukoilkaa Herraanne noyryydessa ja hiljaisuudessa. Han ei totisesti rakasta vaarintekijoita
Rukoilkaa Herraanne nöyryydessä ja hiljaisuudessa. Hän ei totisesti rakasta väärintekijöitä

French

Invoquez votre Seigneur avec humilite et en secret, car Il n’aime pas les transgresseurs
Invoquez votre Seigneur avec humilité et en secret, car Il n’aime pas les transgresseurs
Invoquez votre Seigneur humblement et discretement. Certes, Il n’aime pas les transgresseurs
Invoquez votre Seigneur humblement et discrètement. Certes, Il n’aime pas les transgresseurs
Invoquez votre Seigneur en toute humilite et recueillement et avec discretion. Certes, Il n'aime pas les transgresseurs
Invoquez votre Seigneur en toute humilité et recueillement et avec discrétion. Certes, Il n'aime pas les transgresseurs
Implorez votre Seigneur a voix haute ou de maniere discrete. Mais sachez qu’Il n’aime pas ceux qui outrepassent les limites
Implorez votre Seigneur à voix haute ou de manière discrète. Mais sachez qu’Il n’aime pas ceux qui outrepassent les limites
Implorez votre Seigneur humblement et en votre for interieur. En verite, Il n’aime pas les transgresseurs
Implorez votre Seigneur humblement et en votre for intérieur. En vérité, Il n’aime pas les transgresseurs

Fulah

Noddiiree Joomi mon yankinaare e gunndoo. Pellet, Kanko O Yiɗaa jaggitooɓe ɓen

Ganda

(kale nno) musabe Mukama omulabirizi wa mmwe nga muli bakkakkamu ( mu lwatu) ne mu kyama, anti mazima yye tayagala basukka nsalo

German

Ruft euren Herrn in Demut und im verborgenen an. Wahrlich, Er liebt die Ubertreter nicht
Ruft euren Herrn in Demut und im verborgenen an. Wahrlich, Er liebt die Übertreter nicht
Und ruft euren Herrn in (sichtbarer) Demut und im Verborgenen an. Er liebt die nicht, die Ubertretungen begehen
Und ruft euren Herrn in (sichtbarer) Demut und im Verborgenen an. Er liebt die nicht, die Übertretungen begehen
Richtet Bittgebete an euren HERRN in Ergebenheit und im Verborgenen! Gewiß, ER liebt nicht die Ubertretenden
Richtet Bittgebete an euren HERRN in Ergebenheit und im Verborgenen! Gewiß, ER liebt nicht die Übertretenden
Ruft euren Herrn in Unterwurfigkeit flehend und im Verborgenen an. Gewiß, Er liebt nicht die Ubertreter
Ruft euren Herrn in Unterwürfigkeit flehend und im Verborgenen an. Gewiß, Er liebt nicht die Übertreter
Ruft euren Herrn in Unterwurfigkeit flehend und im Verborgenen an. Gewiß, Er liebt nicht die Ubertreter
Ruft euren Herrn in Unterwürfigkeit flehend und im Verborgenen an. Gewiß, Er liebt nicht die Übertreter

Gujarati

tame potana palanahara same du'a karo ajiji sathe ane chupa'i chupa'ine pana, kharekhara allaha ta'ala te lokone pasanda nathi karato, je hada vatavi de
tamē pōtānā pālanahāra sāmē du'ā karō ājījī sāthē anē chūpā'i chūpā'inē paṇa, kharēkhara allāha ta'ālā tē lōkōnē pasanda nathī karatō, jē hada vaṭāvī dē
તમે પોતાના પાલનહાર સામે દુઆ કરો આજીજી સાથે અને છૂપાઇ છૂપાઇને પણ, ખરેખર અલ્લાહ તઆલા તે લોકોને પસંદ નથી કરતો, જે હદ વટાવી દે

Hausa

Ku kirayi Ubangijinku da ƙanƙan da kai, da kuma a ɓoye: lalle ne Shi, ba Ya son masuwuce iyaka
Ku kirãyi Ubangijinku da ƙanƙan da kai, da kuma a ɓõye: lalle ne Shĩ, bã Yã son mãsuwuce iyãka
Ku kirayi Ubangijinku da ƙanƙan da kai, da kuma a ɓoye: lalle ne Shi, ba Ya son masuwuce iyaka
Ku kirãyi Ubangijinku da ƙanƙan da kai, da kuma a ɓõye: lalle ne Shĩ, bã Yã son mãsuwuce iyãka

Hebrew

קראו לריבונכם בהתמסרות ובלחש. אין הוא לא אוהב את התוקפנים
קראו לריבונכם בהתמסרות ובלחש. אין הוא אוהב את התוקפנים

Hindi

tum apane (usee) paalanahar ko rote hue tatha dheere dheere pukaaro. nihsandeh vah seema paar karane vaalon se prem nahin karata
तुम अपने (उसी) पालनहर को रोते हुए तथा धीरे धीरे पुकारो। निःसंदेह वह सीमा पार करने वालों से प्रेम नहीं करता।
apane rab ko gidagidaakar aur chupake-chupake pukaaro. nishchay hee vah had se aage badhanevaalon ko pasand nahin karata
अपने रब को गिड़गिड़ाकर और चुपके-चुपके पुकारो। निश्चय ही वह हद से आगे बढ़नेवालों को पसन्द नहीं करता
dekho hukoomat aur paida karana bas khaas usee ke lie hai vah khuda jo saare jahaann ka paravaradigaar baraqat vaala hai
देखो हुकूमत और पैदा करना बस ख़ास उसी के लिए है वह ख़ुदा जो सारे जहाँन का परवरदिगार बरक़त वाला है

Hungarian

Fohaszkodjatok az Uratokhoz, alazatosan es titokban! O bizony nem szereti az athagokat
Fohászkodjatok az Uratokhoz, alázatosan és titokban! Ő bizony nem szereti az áthágókat

Indonesian

Berdoalah kepada Tuhanmu dengan rendah hati dan suara yang lembut. Sungguh, Dia tidak menyukai orang-orang yang melampaui batas
(Berdoalah kepada Tuhanmu dengan berendah diri) menjadi hal, yakni merendahkan diri (dan dengan suara yang lembut) secara berbisik-bisik (Sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang melampaui batas) di dalam berdoa. Seperti banyak berbicara dengan suara yang keras
Berdoalah kepada Tuhan-mu dengan berendah diri dan suara yang lembut. Sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang melampaui batas
Jika hanya Allah, Tuhan kalian, yang menjadikan alam, maka memohonlah kepada-Nya dengan beribadah ritual atau ibadah lainnya sambil berdoa, berendah diri dengan suara keras atau tidak. Jangan melampaui batas dengan menyekutukan-Nya atau menganiaya seseorang. Allah tidak menyukai orang-orang yang melampaui batas
Berdoalah kepada Tuhanmu dengan rendah hati dan suara yang lembut. Sungguh, Dia tidak menyukai orang-orang yang melampaui batas
Berdoalah kepada Tuhanmu dengan rendah hati dan suara yang lembut. Sungguh, Dia tidak menyukai orang-orang yang melampaui batas

Iranun

Panguni kano ko Kadnan niyo sa kapangalimbaba-an go Masolun: Mata-an! A Sukaniyan na di Niyan khabaya-an so Puphulalawan

Italian

Invocate il vostro Signore umilmente e in segreto. Egli, in verita, non ama i trasgressori
Invocate il vostro Signore umilmente e in segreto. Egli, in verità, non ama i trasgressori

Japanese

Kenkyo ni mata medatanai kakureta tokoro de, anata gata no omoni inore. Kare wa oshie ni somuku mono o o konomi ni nara renai
Kenkyo ni mata medatanai kakureta tokoro de, anata gata no omoni inore. Kare wa oshie ni somuku mono o o konomi ni nara renai
謙虚にまた目立たない隠れたところで,あなたがたの主に祈れ。かれは教えに背く者を御好みになられない。

Javanese

Padha nyunyuwuna Pangera- nira kalawan adhedhepe tuwin sisidheman; sayekti Panjenengane iku ora remen marang kang padha mlangkah wates
Padha nyunyuwuna Pangéra- nira kalawan adhedhépé tuwin sisidheman; sayekti Panjenengané iku ora remen marang kang padha mlangkah wates

Kannada

bhumiyalli sudharane ada balika, asantiyannu haradabedi. Bhaya mattu nirikseyondige avanannu (allahanannu) kugi prarthisiri. Khanditavagiyu allahana anugrahavu satkarmigalige nikatavagiruttade
bhūmiyalli sudhāraṇe āda baḷika, aśāntiyannu haraḍabēḍi. Bhaya mattu nirīkṣeyondige avanannu (allāhanannu) kūgi prārthisiri. Khaṇḍitavāgiyū allāhana anugrahavu satkarmigaḷige nikaṭavāgiruttade
ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಸುಧಾರಣೆ ಆದ ಬಳಿಕ, ಅಶಾಂತಿಯನ್ನು ಹರಡಬೇಡಿ. ಭಯ ಮತ್ತು ನಿರೀಕ್ಷೆಯೊಂದಿಗೆ ಅವನನ್ನು (ಅಲ್ಲಾಹನನ್ನು) ಕೂಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿರಿ. ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಅಲ್ಲಾಹನ ಅನುಗ್ರಹವು ಸತ್ಕರ್ಮಿಗಳಿಗೆ ನಿಕಟವಾಗಿರುತ್ತದೆ

Kazakh

Rabbılarına jalbarınıp, jasırın turde tilender. Kudiksiz Ol, sekten sıgwsılardı jaqsı kormeydi
Rabbılarıña jalbarınıp, jasırın türde tileñder. Küdiksiz Ol, şekten şığwşılardı jaqsı körmeydi
Раббыларыңа жалбарынып, жасырын түрде тілеңдер. Күдіксіз Ол, шектен шығушыларды жақсы көрмейді
Ozderinnin Rabbına boysuna, berilgen kuyde, qupiya turde / isterinnen / tiletilender. Aqiqatında, Ol sekten sıgwsılardı jaqsı kormeydi
Özderiñniñ Rabbıña boysuna, berilgen küyde, qupïya türde / işteriñnen / tiletileñder. Aqïqatında, Ol şekten şığwşılardı jaqsı körmeydi
Өздеріңнің Раббыңа бойсұна, берілген күйде, құпия түрде / іштеріңнен / тілетілеңдер. Ақиқатында, Ол шектен шығушыларды жақсы көрмейді

Kendayan

Bapamanglah ka’ tuhan kita’ barandah ati man kata nang lamut. Sungguh,Ia nana’ nyukai’ urakug-urakug nang labih nana’ baradat

Khmer

chaur puok anak( anak mean chomnue) buongsuong som mcheasa robsa puok anak daoy aonlomton ning tnphlon choh . pitabrakd nasa trong min sraleanh puok del bampean laey
ចូរពួកអ្នក(អ្នកមានជំនឿ)បួងសួងសុំម្ចាស់របស់ពួកអ្នក ដោយឱនលំទោន និងទន់ភ្លន់ចុះ។ ពិតប្រាកដណាស់ ទ្រង់មិន ស្រឡាញ់ពួកដែលបំពានឡើយ។

Kinyarwanda

Musabe Nyagasani wanyu mwibombaritse kandi mu ibanga. Mu by’ukuri, ntakunda abarengera (amategeko ye)
Musabe Nyagasani wanyu mwibombaritse kandi mu ibanga. Mu by’ukuri ntakunda abarengera (amategeko ye)

Kirghiz

Rabbiŋerge jalbaruu menen, kupuya turdo duba (ibadat) kılgıla! Cınında, Al cekten cıguuculardı suyboyt
Rabbiŋerge jalbaruu menen, kupuya türdö duba (ibadat) kılgıla! Çınında, Al çekten çıguuçulardı süyböyt
Раббиңерге жалбаруу менен, купуя түрдө дуба (ибадат) кылгыла! Чынында, Ал чектен чыгуучуларды сүйбөйт

Korean

hananimkke gidoham-e gyeomsonhagodeuleonaji anhge hala hayeoss-euni sil lo hananim-eun deuleonaeneun jaleul salang haji aniham-ila
하나님께 기도함에 겸손하고드러나지 않게 하라 하였으니 실 로 하나님은 드러내는 자를 사랑 하지 아니함이라
hananimkke gidoham-e gyeomsonhagodeuleonaji anhge hala hayeoss-euni sil lo hananim-eun deuleonaeneun jaleul salang haji aniham-ila
하나님께 기도함에 겸손하고드러나지 않게 하라 하였으니 실 로 하나님은 드러내는 자를 사랑 하지 아니함이라

Kurdish

هاناو هاوار بکه‌ن له په‌روه‌ردگارتان به‌پاڕانه‌وه‌ی به‌کوڵ، به‌نهێنی (له‌کات و شوێنی له‌باردا) چونکه به‌ڕاستی ئه‌و زاته ده‌ست درێژکارانی خۆش ناوێت ( مه‌به‌ست ئه‌وانه‌ن که هاناو هاوار بۆ غه‌یری خوا ده‌به‌ن)
لەپەروەردگارتان بپاڕێنەوە بەزەلیلی (و کڕوزانەوە) و بەنھێنی بێگومان خوا دەستدرێژی کارانی خۆش ناوێت

Kurmanji

Hun bi zari u bi dizi lava ji Xudaye xwe bikin. Bi rasti (hun bizanin!) ku Yezdan ji wane ji tixube xwe diborin hez nake
Hûn bi zarî û bi dizî lava ji Xudayê xwe bikin. Bi rastî (hûn bizanin!) ku Yezdan ji wanê ji tixûbê xwe diborin hez nake

Latin

Vos worship tuus Dominus publicly privately; He non love transgressors

Lingala

Bobondela Nkolo wa bino na limemya nyoso mpe na bobombami. Ya sólo, ye alingaka te balekisi ndelo

Luyia

Sabe Nyasaye wenyu Omulesi mubwihotselesi nende mubwifisi. Toto ye shiyachama balia ababuririranga eshichelo tawe

Macedonian

Молете Му се понизно и во себе на Господарот свој, Тој, навистина, не ги сака тие што претеруваат
Povikuvajte go Gospodarot vas potcineto I skrisno! On, navistina, ne gi ubi preteruvacite
Povikuvajte go Gospodarot vaš potčineto I skrišno! On, navistina, ne gi ubi preteruvačite
Повикувајте го Господарот ваш потчинето И скришно! Он, навистина, не ги уби претерувачите

Malay

Berdoalah kepada Tuhan kamu dengan merendah diri dan (dengan suara) perlahan-lahan. Sesungguhnya Allah tidak suka kepada orang-orang yang melampaui batas

Malayalam

talmayeatu kutiyum rahasyamayikkeantum ninnal ninnalute raksitavineat prart'thikkuka. paridhi vitt peakunnavare allahu istappetuka tanneyilla
tāḻmayēāṭu kūṭiyuṁ rahasyamāyikkeāṇṭuṁ niṅṅaḷ niṅṅaḷuṭe rakṣitāvinēāṭ prārt'thikkuka. paridhi viṭṭ pēākunnavare allāhu iṣṭappeṭuka tanneyilla
താഴ്മയോടു കൂടിയും രഹസ്യമായിക്കൊണ്ടും നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിനോട് പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുക. പരിധി വിട്ട് പോകുന്നവരെ അല്ലാഹു ഇഷ്ടപ്പെടുക തന്നെയില്ല
talmayeatu kutiyum rahasyamayikkeantum ninnal ninnalute raksitavineat prart'thikkuka. paridhi vitt peakunnavare allahu istappetuka tanneyilla
tāḻmayēāṭu kūṭiyuṁ rahasyamāyikkeāṇṭuṁ niṅṅaḷ niṅṅaḷuṭe rakṣitāvinēāṭ prārt'thikkuka. paridhi viṭṭ pēākunnavare allāhu iṣṭappeṭuka tanneyilla
താഴ്മയോടു കൂടിയും രഹസ്യമായിക്കൊണ്ടും നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിനോട് പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുക. പരിധി വിട്ട് പോകുന്നവരെ അല്ലാഹു ഇഷ്ടപ്പെടുക തന്നെയില്ല
ninnal vinayatteateyum rahasyamayum ninnalute nathaneatu prarthikkuka. paridhi langhikkunnavare avanistamilla; tircca
niṅṅaḷ vinayattēāṭeyuṁ rahasyamāyuṁ niṅṅaḷuṭe nāthanēāṭu prārthikkuka. paridhi laṅghikkunnavare avaniṣṭamilla; tīrcca
നിങ്ങള്‍ വിനയത്തോടെയും രഹസ്യമായും നിങ്ങളുടെ നാഥനോടു പ്രാര്‍ഥിക്കുക. പരിധി ലംഘിക്കുന്നവരെ അവനിഷ്ടമില്ല; തീര്‍ച്ച

Maltese

Sejħu (ja bnedmin) lil-Sidkom b'umilta u fis-satra. Huwa ma jħobbx lil dawk li jiksru l-ligi
Sejħu (ja bnedmin) lil-Sidkom b'umiltà u fis-satra. Huwa ma jħobbx lil dawk li jiksru l-liġi

Maranao

Pangni kano ko Kadnan iyo sa kapangalimbabaan go masoln: Mataan! a Skaniyan na di Niyan khabayaan so pphlalawan

Marathi

Apalya palanakartya (allaha) la namratapurvaka ani halu avajatahi pukarata ja. Allaha maryadece ullanghana karanaryansi prema rakhata nahi
Āpalyā pālanakartyā (allāha) lā namratāpūrvaka āṇi haḷū āvājātahī pukārata jā. Allāha maryādēcē ullaṅghana karaṇāṟyānśī prēma rākhata nāhī
५५. आपल्या पालनकर्त्या (अल्लाह) ला नम्रतापूर्वक आणि हळू आवाजातही पुकारत जा. अल्लाह मर्यादेचे उल्लंघन करणाऱ्यांशी प्रेम राखत नाही

Nepali

(Manisaharu!) Aphno palanakartasanga vinamra vinti garnegara thulo svarale ra ekantama prarthana gara. Vastavama allahale sima ullanghana garneharula'i prema gardaina
(Mānisaharū!) Āphnō pālanakartāsaṅga vinamra vintī garnēgara ṭhūlō svaralē ra ēkāntamā prārthanā gara. Vāstavamā allāhalē sīmā ullaṅghana garnēharūlā'ī prēma gardaina
(मानिसहरू !) आफ्नो पालनकर्तासंग विनम्र विन्ती गर्नेगर ठूलो स्वरले र एकान्तमा प्रार्थना गर । वास्तवमा अल्लाहले सीमा उल्लंघन गर्नेहरूलाई प्रेम गर्दैन ।

Norwegian

Pakall Herren ydmykt i det skjulte. Se, Han liker ikke dem som gar over grensen
Påkall Herren ydmykt i det skjulte. Se, Han liker ikke dem som går over grensen

Oromo

Gooftaa keessan gadi of qabuufi dhoksaadhaan kadhaaDhugumatti, Inni daangaa dabritoota hin jaalatu

Panjabi

Apane raba nu giragira'unde ho'e holi hauli pukare. Besaka uha hada da ulaghana karana vali'am nu pasada nahim karada
Āpaṇē raba nū giṛagiṛā'undē hō'ē hōlī haulī pūkārē. Bēśaka uha hadā dā ulaghaṇa karana vāli'āṁ nū pasada nahīṁ karadā
ਆਪਣੇ ਰੱਬ ਨੂੰ ਗਿੜਗਿੜਾਉਂਦੇ ਹੋਏ ਹੋਲੀ ਹੌਲੀ ਪੂਕਾਰੇ। ਬੇਸ਼ੱਕ ਉਹ ਹੱਦਾ ਦਾ ਉਲੰਘਣ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।

Persian

پروردگارتان را با تضرع و در نهان بخوانيد، زيرا او متجاوزان سركش را دوست ندارد
پروردگار خود را به زارى و نهانى بخوانيد كه او متجاوزان را دوست نمى‌دارد
پروردگارتان را به زاری و پنهانی بخوانید، که او از حد درگذرندگان را دوست ندارد
پروردگارتان را با تضرع (و زاری) و در پنهانی، بخوانید، همانا او از حد درگذرندگان را دوست نمیدارد
پروردگارتان را از روی فروتنی و زاری و مخفیانه بخوانید [و از آداب و شرایط دعا تجاوز نکنید]؛ یقیناً خدا متجاوزان را دوست ندارد
[ای مؤمنان،] پروردگارتان را به زاری و پنهانی بخوانید که او متجاوزان [از حدود الهی] را دوست ندارد
خدای خود را به تضرع و زاری و نهانی (به صدای آهسته که به اخلاص نزدیک است) بخوانید (و از اندازه مگذرید) که خدا هرگز متجاوزان را دوست نمی‌دارد
بخوانید پروردگار خویش را به زاری و نهان که او دوست ندارد تجاوزگران را
پروردگار خود را به زارى و نهانى بخوانيد كه او از حدگذرندگان را دوست نمى‌دارد
پروردگارتان را در حال زاری و نهانی بخوانید؛ بی‌گمان او از حدّ گذرندگان را دوست نمی‌دارد
پروردگار خود را از روى تضرع و پنهانى، بخوانید [و از تجاوز، دست بردارید که] او متجاوزان را دوست نمی‌دارد
پروردگارِ خود را فروتنانه و پنهانی به کمک بخواهید (و در دعا با بلندگرداندن صدا یا درخواست چیز ناروا از حدّ اعتدال تجاوز مکنید که) او تجاوزکاران را دوست نمی‌دارد
پروردگار خود را (آشکارا) از روی تضرّع، و در پنهانی، بخوانید! (و از تجاوز، دست بردارید که) او متجاوزان را دوست نمی‌دارد
پروردگارتان را به زارى و نهانى بخوانيد، [و از اندازه مگذريد] كه او از اندازه درگذرندگان را دوست ندارد
پروردگارتان را با تضرع (وزاری) ودر پنهانی, بخوانيد, همانا او از حد درگذرندگان را دوست نمیدارد

Polish

Wzywajcie waszego Pana w pokorze i w skrytosci! Zaprawde, On nie miłuje ludzi, ktorzy przekraczaja granice
Wzywajcie waszego Pana w pokorze i w skrytości! Zaprawdę, On nie miłuje ludzi, którzy przekraczają granice

Portuguese

Invocai a vosso Senhor, humilde e secretamente. Por certo, Ele nao ama os agressores
Invocai a vosso Senhor, humilde e secretamente. Por certo, Ele não ama os agressores
Invocai vosso Senhor humilima e intimamente, porque Ele nao aprecia os transgressores
Invocai vosso Senhor humílima e intimamente, porque Ele não aprecia os transgressores

Pushto

تاسو خپل رب وبلئ په عاجزۍ سره او په پټه سره، بېشكه هغه له حد نه تېرېدونكي نه خوښوي
تاسو خپل رب وبلئ په عاجزۍ سره او په پټه سره، بېشكه هغه له حد نه تېرېدونكي نه خوښوي

Romanian

Chemati-L pe Domnul vostru, cu smerenie si in taina. El nu-i iubeste pe calcatorii de lege
Chemaţi-L pe Domnul vostru, cu smerenie şi în taină. El nu-i iubeşte pe călcătorii de lege
Tu închinare vostri Domnitor publicly privately; El nu iubi infractor
Chemaþi-L pe Domnul vostru cu umilinþa ºi intr-ascuns ! El nu-i iubeºte pe cei nelegiuiþi
Chemaþi-L pe Domnul vostru cu umilinþã ºi într-ascuns ! El nu-i iubeºte pe cei nelegiuiþi

Rundi

Nimusabe Umuremyi wanyu n’ubwitonzi ntangere no mw’ibanga kw’ijwi rigufiya mutarinze gukoma induru kuko Imana ntikunda abarenga imbibe zayo

Russian

Chemati-L pe Domnul vostru, cu smerenie si in taina. El nu-i iubeste pe calcatorii de lege
Обращайтесь с мольбами к вашему Господу со смирением и в тайне [скрытно] (ибо это уберегает человека от показного поклонения). Поистине, Он (Аллах) не любит преступающих [нарушающих установленные Им границы]
Vzyvayte k Gospodu svoyemu so smireniyem i v tayne. Voistinu, On ne lyubit prestupnikov
Взывайте к Господу своему со смирением и в тайне. Воистину, Он не любит преступников
Prizyvayte Gospoda vashego so smireniyem i blagogoveniyem: On ne lyubit vysokomernykh
Призывайте Господа вашего со смирением и благоговением: Он не любит высокомерных
Prizyvayte vashego Gospoda so smireniyem i v tayne. Poistine, On ne lyubit prestupayushchikh
Призывайте вашего Господа со смирением и в тайне. Поистине, Он не любит преступающих
Obrashchaytes' k Gospodu svoyemu smirenno i pokorno. Voistinu, On ne lyubit prestupayushchikh meru
Обращайтесь к Господу своему смиренно и покорно. Воистину, Он не любит преступающих меру
Poskol'ku Allakh - vash Gospod' - odin sotvoril Vselennuyu, poklonyaytes' Yemu, obrashchaytes' k Nemu s molitvoy pokorno i smirenno, otkryto ili tayno, ne prestupayte ustanovlennyye Im predely, izmyshlyaya drugikh bozhestv pomimo Nego, proyavlyaya nespravedlivost' po otnosheniyu k drugim. Allakh - slava Yemu Vsevyshnemu! - ne lyubit prestupayushchikh i agressivnykh
Поскольку Аллах - ваш Господь - один сотворил Вселенную, поклоняйтесь Ему, обращайтесь к Нему с молитвой покорно и смиренно, открыто или тайно, не преступайте установленные Им пределы, измышляя других божеств помимо Него, проявляя несправедливость по отношению к другим. Аллах - слава Ему Всевышнему! - не любит преступающих и агрессивных
Vzyvayte k vashemu Vladyke so smireniyem i vtayne, - Allakh ne lyubit tekh, kto prestupayet (Predely, ustanovlennyye Im)
Взывайте к вашему Владыке со смирением и втайне, - Аллах не любит тех, кто преступает (Пределы, установленные Им)

Serbian

Понизно се молите и у себи своме Господару, Он, заиста, не воли оне који прелазе границу

Shona

Deedzai (namatai) Tenzi venyu zvine kuzvininipisa uye chinyararire. Havadi avo vanodarikidza mwero

Sindhi

پنھنجي پالڻھار کي زاري ڪندڙ ۽ ڳجھا ٿي سڏيو، ڇوته اُھو حد کان لنگھندڙن کي دوست نه رکندو آھي

Sinhala

(ebævin visvasavantayini!) oba itamat yatat pahatvada, gupta vasayenda, (sitina evæni) obage allah vetama (obata avasya dæya illa) prarthana karanu. niyata vasayenma ohu simava ikmavuvanva priya karanne næta
(ebævin viśvāsavantayini!) oba itāmat yaṭat pahatvada, gupta vaśayenda, (siṭina evæni) obagē allāh vetama (obaṭa avaśya dæya illā) prārthanā karanu. niyata vaśayenma ohu sīmāva ikmavūvanva priya karannē næta
(එබැවින් විශ්වාසවන්තයිනි!) ඔබ ඉතාමත් යටත් පහත්වද, ගුප්ත වශයෙන්ද, (සිටින එවැනි) ඔබගේ අල්ලාහ් වෙතම (ඔබට අවශ්‍ය දැය ඉල්ලා) ප්‍රාර්ථනා කරනු. නියත වශයෙන්ම ඔහු සීමාව ඉක්මවූවන්ව ප්‍රිය කරන්නේ නැත
numbala yatahat pahat va ha rahasigata va numbalage paramadhipatita ayadinu. niyata vasayenma ohu simava ikmava katayutu karannan va priya nokarayi
num̆balā yaṭahat pahat va hā rahasigata va num̆balāgē paramādhipatiṭa ayadinu. niyata vaśayenma ohu sīmāva ikmavā kaṭayutu karannan va priya nokarayi
නුඹලා යටහත් පහත් ව හා රහසිගත ව නුඹලාගේ පරමාධිපතිට අයදිනු. නියත වශයෙන්ම ඔහු සීමාව ඉක්මවා කටයුතු කරන්නන් ව ප්‍රිය නොකරයි

Slovak

Ona kult tvoj Lord publicly privately; He nie laska transgressors

Somali

U barya Rabbigiin si khushuuc leh iyo qarsoodiba. hubaal, ma uu jecla kuwa xadgudba
U Barya Eebihiin si Khashuue ah iyo Qarsoodi Ellen Eebe ma jeela kuwa Xad gudbee
U Barya Eebihiin si Khashuuc ah iyo Qarsoodi Ellen Eebe ma jeecla kuwa Xad gudbee

Sotho

Oho lona batho! Llelang ho Mong`a lona ka boikokobetso le lekunutung. Ha a rate ba tlolang molao

Spanish

Invocad a vuestro Senor con humildad y en secreto. Ciertamente El no ama a los transgresores
Invocad a vuestro Señor con humildad y en secreto. Ciertamente Él no ama a los transgresores
Invocad a vuestro Senor con humildad y en voz baja (desde lo profundo de vuestro corazon, no con la intencion de que la gente os vea u os oiga). En verdad, El no ama a quienes transgreden (los limites que El ha establecido)
Invocad a vuestro Señor con humildad y en voz baja (desde lo profundo de vuestro corazón, no con la intención de que la gente os vea u os oiga). En verdad, Él no ama a quienes transgreden (los límites que Él ha establecido)
Invoquen a su Senor con humildad y en voz baja (desde lo profundo de su corazon, no con la intencion de que la gente los vea o los oiga). En verdad, El no ama a quienes transgreden (los limites que El ha establecido)
Invoquen a su Señor con humildad y en voz baja (desde lo profundo de su corazón, no con la intención de que la gente los vea o los oiga). En verdad, Él no ama a quienes transgreden (los límites que Él ha establecido)
¡Invocad a vuestro Senor humilde y secretamente! El no ama a quienes violan la ley
¡Invocad a vuestro Señor humilde y secretamente! Él no ama a quienes violan la ley
Invocad a vuestro Sustentador con humildad y en el secreto de vuestros corazones. Ciertamente, El no ama a los que exceden los limites de lo correcto
Invocad a vuestro Sustentador con humildad y en el secreto de vuestros corazones. Ciertamente, Él no ama a los que exceden los límites de lo correcto
Invoquen a su Senor con humildad en privado. El no ama a los transgresores
Invoquen a su Señor con humildad en privado. Él no ama a los transgresores
Suplicad a vuestro Senor con humildad y en secreto. En verdad, El no ama a los transgresores
Suplicad a vuestro Señor con humildad y en secreto. En verdad, Él no ama a los transgresores

Swahili

Muombeni, enyi Waumini, Mola wenu, kwa kujidhalilisha Kwake, kwa siri na kwa dhahiri.Na maombi yawe kwa unyenyekevu na yawe mbali na kujionyesha.Hakika Mwenyezi Mungu Hawapendi wanaokiuka mipaka ya sheria Zake. Na ukiukaji mkubwa ni kumshirikisha Mwenyezi Mungu, kama vile kuwaomba wafu, masanamu na wengineo mfano wao wasiokuwa Mwenyezi Mungu
Muombeni Mola wenu Mlezi kwa unyenyekevu na kwa siri. Hakika Yeye hawapendi warukao mipaka

Swedish

Akalla er Herre i det tysta med odmjukt sinne; Han alskar inte dem som gar till overdrift
Åkalla er Herre i det tysta med ödmjukt sinne; Han älskar inte dem som går till överdrift

Tajik

Parvardigoratonrr ʙo tazarru' (zori) va dar nihon ʙixoned, zero U az hadguzarandagoni sarkasro dust nadorad
Parvardigoratonrr ʙo tazarrū' (zorī) va dar nihon ʙixoned, zero Ū az hadguzarandagoni sarkaşro dūst nadorad
Парвардигоратонрр бо тазаррӯъ (зорӣ) ва дар ниҳон бихонед, зеро Ӯ аз ҳадгузарандагони саркашро дӯст надорад
(Ej mu'minon) ʙipursed Parvardigoratonro ʙo zorivu iltico va pinhonu pusida, to ki du'ojaton az rijo dur ʙosad. Hamono Alloh dust nadorad az had guzarandagonro. (Buzurgtarin az had guzarandagon, onhoeand, ki dar vaqti du'o kardan ʙo Alloh sarik meorand. Ba monandi talaʙ kardan az murdaho va ƣajra)
(Ej mū'minon) ʙipursed Parvardigoratonro ʙo zorivu iltiço va pinhonu pūşida, to ki du'ojaton az rijo dur ʙoşad. Hamono Alloh dūst nadorad az had guzarandagonro. (Buzurgtarin az had guzarandagon, onhoeand, ki dar vaqti du'o kardan ʙo Alloh şarik meorand. Ba monandi talaʙ kardan az murdaho va ƣajra)
(Эй мӯъминон) бипурсед Парвардигоратонро бо зориву илтиҷо ва пинҳону пӯшида, то ки дуъоятон аз риё дур бошад. Ҳамоно Аллоҳ дӯст надорад аз ҳад гузарандагонро. (Бузургтарин аз ҳад гузарандагон, онҳоеанд, ки дар вақти дуъо кардан бо Аллоҳ шарик меоранд. Ба монанди талаб кардан аз мурдаҳо ва ғайра)
[Ej mu'minon] Parvardigoratonro ʙa zori va pinhoni ʙixoned, ki U tacovuzkunandagon [-i hududi ilohi]-ro dust namedorad
[Ej mu'minon] Parvardigoratonro ʙa zorī va pinhonī ʙixoned, ki Ū taçovuzkunandagon [-i hududi ilohī]-ro dūst namedorad
[Эй муъминон] Парвардигоратонро ба зорӣ ва пинҳонӣ бихонед, ки Ӯ таҷовузкунандагон [-и ҳудуди илоҳӣ]-ро дӯст намедорад

Tamil

(akave, nampikkaiyalarkale!) Ninkal mikka talmaiyakavum antarankamakavum (attakaiya) unkal iraivanitame (unkalukku ventiyavarraik kori) pirarttiyunkal. Niccayamaka avan varampu mirupavarkalai necippatillai
(ākavē, nampikkaiyāḷarkaḷē!) Nīṅkaḷ mikka tāḻmaiyākavum antaraṅkamākavum (attakaiya) uṅkaḷ iṟaivaṉiṭamē (uṅkaḷukku vēṇṭiyavaṟṟaik kōri) pirārttiyuṅkaḷ. Niccayamāka avaṉ varampu mīṟupavarkaḷai nēcippatillai
(ஆகவே, நம்பிக்கையாளர்களே!) நீங்கள் மிக்க தாழ்மையாகவும் அந்தரங்கமாகவும் (அத்தகைய) உங்கள் இறைவனிடமே (உங்களுக்கு வேண்டியவற்றைக் கோரி) பிரார்த்தியுங்கள். நிச்சயமாக அவன் வரம்பு மீறுபவர்களை நேசிப்பதில்லை
(akave, muhminkale!) Unkalutaiya iraivanitam panivakavum, antarankamakavum pirarttanai ceyyunkal - varampu miriyavarkavalai niccayamaka avan necippatillai
(ākavē, muḥmiṉkaḷē!) Uṅkaḷuṭaiya iṟaivaṉiṭam paṇivākavum, antaraṅkamākavum pirārttaṉai ceyyuṅkaḷ - varampu mīṟiyavarkavaḷai niccayamāka avaṉ nēcippatillai
(ஆகவே, முஃமின்களே!) உங்களுடைய இறைவனிடம் பணிவாகவும், அந்தரங்கமாகவும் பிரார்த்தனை செய்யுங்கள் - வரம்பு மீறியவர்கவளை நிச்சயமாக அவன் நேசிப்பதில்லை

Tatar

Аллаһуга зарыйлык кылып, хаҗәтләрегезне сорагыз! Сорауда чиктән чыгучыларны Аллаһ, әлбәттә, сөйми. (Мәсәлән: тәүбә итеп төзәлмичә җәһәннәм ґәзабыннан имин булуны сорау һәм фарыз, ваҗеб вә сөннәт гамәлләрен үтәмичә җәннәт сорау һич тә дөрес булмый)

Telugu

mi prabhuvunu vinayanto mariyu rahasyanga (maunanga) prarthincandi. Niscayanga, ayana haddulu mire varini premincadu
mī prabhuvunu vinayantō mariyu rahasyaṅgā (maunaṅgā) prārthin̄caṇḍi. Niścayaṅgā, āyana haddulu mīrē vārini prēmin̄caḍu
మీ ప్రభువును వినయంతో మరియు రహస్యంగా (మౌనంగా) ప్రార్థించండి. నిశ్చయంగా, ఆయన హద్దులు మీరే వారిని ప్రేమించడు
మీరు మీ ప్రభువును కడు దీనంగా వేడుకోండి. గోప్యంగా కూడా విన్నవించుకోండి. హద్దు మీరిపోయే వారిని ఆయన సుతరామూ ఇష్టపడడు

Thai

phwk cea cng wingwxn tx phracea khxng phwk cea nı sphaph thxm tn læa pkpid thæcring phraxngkh mi thrng chxb brrda phu thi lameid
phwk cêā cng wingwxn t̀x phracêā k̄hxng phwk cêā nı s̄p̣hāph t̄h̀xm tn læa pkpid thæ̂cring phraxngkh̒ mị̀ thrng chxb brrdā p̄hū̂ thī̀ lameid
พวกเจ้าจงวิงวอนต่อพระเจ้าของพวกเจ้าในสภาพถ่อมตนและปกปิด แท้จริงพระองค์ไม่ทรงชอบบรรดาผู้ที่ละเมิด
phwk cea cng wingwxn tx phra te ca khxng phwk cea nı sphaph thxm tn læa pkpid thæcring phraxngkh mi thrng chxb brrda phu thi lameid
phwk cêā cng wingwxn t̀x phra te ĉā k̄hxng phwk cêā nı s̄p̣hāph t̄h̀xm tn læa pkpid thæ̂cring phraxngkh̒ mị̀ thrng chxb brrdā p̄hū̂ thī̀ lameid
พวกเจ้าจงวิงวอนต่อพระเตจ้าของพวกเจ้าในสภาพถ่อมตนและปกปิด แท้จริงพระองค์ไม่ทรงชอบบรรดาผู้ที่ละเมิด

Turkish

Dua edin Rabbinize yalvarıp yakararak gizlice. Suphe yok ki o, duada haddini asanları sevmez
Dua edin Rabbinize yalvarıp yakararak gizlice. Şüphe yok ki o, duada haddini aşanları sevmez
Rabbinize yalvara yakara ve gizlice dua edin. Bilesiniz ki O, haddi asanları sevmez
Rabbinize yalvara yakara ve gizlice dua edin. Bilesiniz ki O, haddi aşanları sevmez
Rabbinize yalvara yalvara ve icin icin dua edin. Suphesiz O, haddi asanları sevmez
Rabbinize yalvara yalvara ve için için dua edin. Şüphesiz O, haddi aşanları sevmez
Rabbinize yalvararak ve gizlice dua edin. Muhakkak ki Allah, bagırıp cagırarak haddi asanları sevmez
Rabbinize yalvararak ve gizlice dua edin. Muhakkak ki Allah, bağırıp çağırarak haddi aşanları sevmez
Rabbinize, icin icin yalvarıp dua edin. Cunku gercekten O, asırı gidenleri sevmez
Rabbinize, için için yalvarıp duâ edin. Çünkü gerçekten O, aşırı gidenleri sevmez
Rabbinize gonulden ve gizlice yalvarın. Dogrusu O asırı gidenleri sevmez
Rabbinize gönülden ve gizlice yalvarın. Doğrusu O aşırı gidenleri sevmez
Rabbinize yalvara yalvara ve gizlice dua edin. Cunku O, haddi asanlari sevmez
Rabbinize yalvara yalvara ve gizlice dua edin. Çünkü O, haddi asanlari sevmez
Rabbinize yalvara yakara ve gizlice dua edin. Bilesiniz ki O, haddi asanları sevmez
Rabbinize yalvara yakara ve gizlice dua edin. Bilesiniz ki O, haddi aşanları sevmez
Rabbinizi ictenlikle ve gizlice cagırın. O, sınırı asanları sevmez
Rabbinizi içtenlikle ve gizlice çağırın. O, sınırı aşanları sevmez
Rabbinize yalvara yalvara ve gizlice dua edin. Cunku O, haddi asanları sevmez
Rabbinize yalvara yalvara ve gizlice dua edin. Çünkü O, haddi aşanları sevmez
Rabbinize yalvara yalvara ve icin icin dua edin! Gercek su ki, Allah sınırı asanları sevmez
Rabbinize yalvara yalvara ve için için dua edin! Gerçek şu ki, Allah sınırı aşanları sevmez
Rabbinize yalvara yalvara ve gizlice dua edin. Cunku O, haddi asanları sevmez
Rabbinize yalvara yalvara ve gizlice dua edin. Çünkü O, haddi aşanları sevmez
Rabbinize yalvararak ve gizlice dua ediniz. Cunku O haddi asanları sevmez
Rabbinize yalvararak ve gizlice dua ediniz. Çünkü O haddi aşanları sevmez
Rabbinize yalvara yalvara ve icin icin dua edin. Kuskusuz O haddi asanları sevmez
Rabbinize yalvara yalvara ve için için dua edin. Kuşkusuz O haddi aşanları sevmez
Rabbinize yalvara yakara, gizlice dua edin. Su bir hakıykatdır ki: Allah haddi asanları sevmez
Rabbinize yalvara yakara, gizlice düâ edin. Şu bir hakıykatdır ki: Allah haddi aşanları sevmez
Rabbınıza yalvara yakara gizlice dua edin. Muhakkak ki O; haddi asanları sevmez
Rabbınıza yalvara yakara gizlice dua edin. Muhakkak ki O; haddi aşanları sevmez
Rabbinize yalvararak ve gizlice dua edin. Muhakkak ki O, haddi asanları sevmez
Rabbinize yalvararak ve gizlice dua edin. Muhakkak ki O, haddi aşanları sevmez
Ud´u rabbekum tedarruav ve hufyeh innehu la yuhıbbul mu´tedın
Üd´u rabbeküm tedarruav ve hufyeh innehu la yühıbbül mu´tedın
Ud´u rabbekum tedarruan ve hufyeh(hufyeten), innehu la yuhıbbul mu´tedin(mu´tedine)
Ud´û rabbekum tedarruan ve hufyeh(hufyeten), innehu lâ yuhıbbul mu´tedîn(mu´tedîne)
Rabbinize alcak gonullulukle ve yureginizin ta derinlerinden seslenin. Dogrusu O, cizgiyi asanları sevmez
Rabbinize alçak gönüllülükle ve yüreğinizin ta derinlerinden seslenin. Doğrusu O, çizgiyi aşanları sevmez
ud`u rabbekum tedarru`av vehufyeh. innehu la yuhibbu-lmu`tedin
üd`û rabbeküm teḍarru`av veḫufyeh. innehû lâ yüḥibbü-lmü`tedîn
Rabbinize yalvara yakara ve gizlice dua edin. Bilesiniz ki O, haddi asanları sevmez
Rabbinize yalvara yakara ve gizlice dua edin. Bilesiniz ki O, haddi aşanları sevmez
Rabbinize yalvara yakara gizlice dua edin. O, sınırı asanları sevmez
Rabbinize yalvara yakara gizlice dua edin. O, sınırı aşanları sevmez
Rabbinize yalvara yakara gizlice dua edin. O, sınırı asanları sevmez
Rabbinize yalvara yakara gizlice dua edin. O, sınırı aşanları sevmez
Rabbinize icin icin yalvararak, baska nazarlardan uzak, gizlice dua edin. Gercekten O, haddi asanları hic sevmez. [7,205] {KM, Matta}
Rabbinize için için yalvararak, başka nazarlardan uzak, gizlice dua edin. Gerçekten O, haddi aşanları hiç sevmez. [7,205] {KM, Matta}
Rabbinize yalvararak ve gizlice du'a edin, cunku O, haddi asanları sevmez
Rabbinize yalvararak ve gizlice du'a edin, çünkü O, haddi aşanları sevmez
Rabbinize yalvara yalvara ve icin icin dua edin. Suphesiz O, haddi asanları sevmez
Rabbinize yalvara yalvara ve için için dua edin. Şüphesiz O, haddi aşanları sevmez
Rabbinize yalvara yakara, gizlice dua edin. Suphesiz O, haddi asanları sevmez
Rabbinize yalvara yakara, gizlice dua edin. Şüphesiz O, haddi aşanları sevmez
Rabbinize; boyun bukerek, gizlice/urpererek yakarın. O, haddi asanları/azmısları sevmez
Rabbinize; boyun bükerek, gizlice/ürpererek yakarın. O, haddi aşanları/azmışları sevmez
Rabbinize; boyun bukerek, gizlice/urpererek yakarın. O, haddi asanları/azmısları sevmez
Rabbinize; boyun bükerek, gizlice/ürpererek yakarın. O, haddi aşanları/azmışları sevmez
Rabbinize; boyun bukerek, gizlice/urpererek yakarın. O, haddi asanları/azmısları sevmez
Rabbinize; boyun bükerek, gizlice/ürpererek yakarın. O, haddi aşanları/azmışları sevmez

Twi

Monfa ahobraseε nsu mfrε mo Wura Nyankopͻn wͻ kokoa mu. Nokorε sε, Ɔmpε mmratofoͻ no asεm

Uighur

پەرۋەردىگارىڭلارغا تۆۋەنچىلىك بىلەن يوشۇرۇن دۇئا قىلىڭلار، (دۇئا قىلغاندا كەلسە - كەلمەس سۆزلەپ، توۋلاپ) ھەددىدىن ئاشۇرۋەتكەنلەرنى اﷲ ياقتۇرمايدۇ
پەرۋەردىگارىڭلارغا تۆۋەنچىلىك بىلەن يوشۇرۇن دۇئا قىلىڭلار، (دۇئا قىلغاندا كەلسە ـ كەلمەس سۆزلەپ، توۋلاپ) ھەددىدىن ئاشۇرۋەتكەنلەرنى ئاللاھ ياقتۇرمايدۇ

Ukrainian

Кличте Господа свого покірно й потаємно. Воістину, Він не любить тих, які порушують межі
Vy budete obozhnyuvaty vashoho Lorda suspilʹno ta pryvatno; Vin ne lyubytʹ porushnykiv
Ви будете обожнювати вашого Лорда суспільно та приватно; Він не любить порушників
Klychte Hospoda svoho pokirno y potayemno. Voistynu, Vin ne lyubytʹ tykh, yaki porushuyutʹ mezhi
Кличте Господа свого покірно й потаємно. Воістину, Він не любить тих, які порушують межі
Klychte Hospoda svoho pokirno y potayemno. Voistynu, Vin ne lyubytʹ tykh, yaki porushuyutʹ mezhi
Кличте Господа свого покірно й потаємно. Воістину, Він не любить тих, які порушують межі

Urdu

Apne Rubb ko pukaro gidgidate (with humility) huey aur chupke chupke. Yakeenan woh hadd se guzarne walon ko pasand nahin karta
ا پنے رب کو پکارو گڑگڑاتے ہوئے اور چپکے چپکے، یقیناً و ہ حد سے گزرنے والوں کو پسند نہیں کرتا
اپنے رب کو عاجزی اور چپکے سے پکارو اسے حد سے بڑھنے والے پسند نہیں آتے
(لوگو) اپنے پروردگار سے عاجزی سے اور چپکے چپکے دعائیں مانگا کرو۔ وہ حد سے بڑھنے والوں کو دوست نہیں رکھتا
پکارو اپنے رب کو گڑگڑا کر اور چپکے چپکے [۷۰] اس کو خوش نہیں آتے حد سے بڑھنے والے [۷۱]
اپنے پروردگار سے گڑگڑا کر اور چپکے چپکے دعا کرو۔ بے شک وہ حد سے تجاوز کرنے والوں کو دوست نہیں رکھتا۔
Tum log apney perwerdigar say dua kiya kero girr gira kerkay bhi aur chupkay chupkay bhi. Waqaee Allah Taalaa unn logon ko na pasand kerta hai jo hadd say nikal jayen
تم لوگ اپنے پروردگار سے دعا کیا کرو گڑگڑا کر کے بھی اور چپکے چپکے بھی۔ واقعی اللہ تعالیٰ ان لوگوں کو ناپسند کرتا ہے جو حد سے نکل جائیں
tum log apne parvardigaar se dua kiya karo gid gida kar ke bhi aur chipke chipke bhi, waqeyi Allah un logo ko na-pasandh karta hai jo hadh se nikal jaaye
دعا کرو اپنے رب سے گڑ گڑاتے ہوئے اور آہستہ آہستہ بےشک اللہ نہیں دوست رکھتا حد سے بڑھنے والو کو ۔
تم اپنے پروردگار کو عاجزی کے ساتھ چپکے چپکے پکارا کرو۔ یقینا وہ حد سے گزرنے والوں کو پسند نہیں کرتا۔
تم اپنے رب کو گڑگڑا کراور خاموشی کے ساتھ پکارو کہ وہ زیادتی کرنے والوں کو دوست نہیں رکھتا ہے

Uzbek

Роббингизга тазарруъ ила ва махфий дуо қилинг. Зотан, У ҳаддан ошувчиларни севмас
(Эй мўминлар), сизлар Парвардигорингизга тазарру билан ичингизда (махфий) илтижо қилингиз! Зотан, У ҳаддан ошувчи кимсаларни (яъни, эл кўзига кўрсатиш учун риёкорлик қилувчиларни) севмас
Роббингизга тазарруъ ила ва махфий дуо қилинг. Зотан, У ҳаддан ошувчиларни севмас

Vietnamese

Hay cau nguyen Thuong Đe cua cac nguoi trong su ha minh va kin đao boi vi Ngai khong yeu thuong nhung ke vuot qua muc gioi han
Hãy cầu nguyện Thượng Đế của các ngươi trong sự hạ mình và kín đáo bởi vì Ngài không yêu thương những kẻ vượt quá mức giới hạn
Cac nguoi (hoi nhung nguoi co đuc tin) hay cau nguyen Thuong Đe cua cac nguoi trong su khiem nhuong va rieng tu (am tham, kin đao). Qua that, Ngai khong yeu thuong nhung ke vuot qua gioi han
Các ngươi (hỡi những người có đức tin) hãy cầu nguyện Thượng Đế của các ngươi trong sự khiêm nhường và riêng tư (âm thầm, kín đáo). Quả thật, Ngài không yêu thương những kẻ vượt quá giới hạn

Xhosa

Bizani (Celani) eNkosini yenu ngokuzithobileyo, emfihlakalweni. Yona Ayibathandi abangabagabadeli

Yau

Mum’bombani M'mbuje gwenu mwakulinandiya ni mwakusisa, chisimu Jwalakwe jwangaanonyela wakusumba mpika
Mum’bombani M'mbuje gwenu mwakulinandiya ni mwakusisa, chisimu Jwalakwe jwangaanonyela ŵakusumba mpika

Yoruba

E pe Oluwa yin pelu iraworase ati ohun jeeje. Dajudaju (Allahu) ko feran awon alakoyo
Ẹ pe Olúwa yín pẹ̀lú ìrawọ́rasẹ̀ àti ohùn jẹ́ẹ́jẹ́. Dájúdájú (Allāhu) kò fẹ́ràn àwọn alákọyọ

Zulu