Achinese
Teumpat awaknyan dalam nuraka Geulheung ngon tika lam apui mirah Di ateuh jihnyan dum geuboh tutop 3 Tutong ngon hugop hana peue peugah Meunan keuh Kamoe meubri balasan Keu ureueng lalem nyang pubeut salah
Afar
Ama koros girál waartaah usun Jahannam gira gubak Fidóh loonuuh bagul Raraytoh innah ken buultam girák lon, daalimiinih yan mara tamannah tan galtóh galatna
Afrikaans
’n Bed van Hel sal hulle kry en bo-oor hulle ’n bedekking daarvan. Want so vergeld Ons die onregverdiges
Albanian
Ata do te kene shtroje dhe mbuloje te xhehennemit. Ja, ashtu ne i shperblejme mizoret
Ata do të kenë shtrojë dhe mbulojë të xhehennemit. Ja, ashtu ne i shpërblejmë mizorët
Per ta jane pergatitur shtreter zjarri, e mbi ta do te kete mbulesa zjarri. Keshtu Na i ndeshkojme zullumqaret
Për ta janë përgatitur shtretër zjarri, e mbi ta do të ketë mbulesa zjarri. Kështu Na i ndëshkojmë zullumqarët
Per ata jane pergatitur shtreter zjarri dhe siper tyre do te kete mbulesa zjarri. Keshtu i ndeshkojme Ne keqberesit
Për ata janë përgatitur shtretër zjarri dhe sipër tyre do të ketë mbulesa zjarri. Kështu i ndëshkojmë Ne keqbërësit
Per ata eshte pergattitur shtrat nga zjarri dhe mbuloje (mga zjarri). E keshtu pra i shperblejme zullumqaret
Për ata është përgattitur shtrat nga zjarri dhe mbulojë (mga zjarri). E kështu pra i shpërblejmë zullumqarët
Per ata eshte pergatitur shtrat nga zjarri dhe mbuloje (nga zjarri). E keshtu pra i shperblejme zullumqaret
Për ata është përgatitur shtrat nga zjarri dhe mbulojë (nga zjarri). E kështu pra i shpërblejmë zullumqarët
Amharic
le’inerisu kegehanemi isati (besirachewi) minit’afi kebelayachewimi (ye’isati) meshefenyawochi alwachewi፡፡ inidezihumi bedelenyochini inik’et’aleni፡፡
le’inerisu kegehānemi isati (beširachewi) minit’afi kebelayachewimi (ye’isati) meshefenyawochi ālwachewi፡፡ inidezīhumi bedelenyochini inik’et’aleni፡፡
ለእነርሱ ከገሀነም እሳት (በሥራቸው) ምንጣፍ ከበላያቸውም (የእሳት) መሸፈኛዎች አሏቸው፡፡ እንደዚሁም በደለኞችን እንቀጣለን፡፡
Arabic
«لهم من جهنم مهاد» فراش «ومن فوقهم غواشٍ» أغطية من النار جمع غاشية وتنوينه عوض من الياء المحذوفة «وكذلك نجزي الظالمين»
hwla' alkufaar mukhaladun fi alnar, lahum min jahanam frash min ththm, wamin fawqihim aghtyt tghshahm. wbmthl hdha aleiqab alshadid yeaqb allah taealaa alzaalimin aladhin tajawazuu hududah fakafaruu bih wesawh
هؤلاء الكفار مخلدون في النار، لهم مِن جهنم فراش مِن تحتهم، ومن فوقهم أغطية تغشاهم. وبمثل هذا العقاب الشديد يعاقب الله تعالى الظالمين الذين تجاوزوا حدوده فكفروا به وعصَوْه
Lahum min jahannama mihadun wamin fawqihim ghawashin wakathalika najzee alththalimeena
Lahum min jahannama mihaadunw wa min fawqihim ghawaash; wa kazaalika najziz zaalimeen
Lahum min jahannama mihadun waminfawqihim ghawashin wakathalika najzee aththalimeen
Lahum min jahannama mihadun wamin fawqihim ghawashin wakathalika najzee alththalimeena
lahum min jahannama mihadun wamin fawqihim ghawashin wakadhalika najzi l-zalimina
lahum min jahannama mihadun wamin fawqihim ghawashin wakadhalika najzi l-zalimina
lahum min jahannama mihādun wamin fawqihim ghawāshin wakadhālika najzī l-ẓālimīna
لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادࣱ وَمِن فَوۡقِهِمۡ غَوَاشࣲۚ وَكَذَ ٰلِكَ نَجۡزِی ٱلظَّـٰلِمِینَ
لَهُمُۥ مِن جَهَنَّمَ مِهَادࣱ وَمِن فَوۡقِهِمُۥ غَوَاشࣲۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلظَّٰلِمِينَ
لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادࣱ وَمِن فَوۡقِهِمۡ غَوَاشࣲۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي اِ۬لظَّٰلِمِينَ
لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٞ وَمِن فَوۡقِهِمۡ غَوَاشٖۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي اِ۬لظَّٰلِمِينَ
لَهُمۡ مِّنۡ جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَّمِنۡ فَوۡقِهِمۡ غَوَاشٍؕ وَكَذٰلِكَ نَجۡزِي الظّٰلِمِيۡنَ
لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادࣱ وَمِن فَوۡقِهِمۡ غَوَاشࣲۚ وَكَذَ ٰلِكَ نَجۡزِی ٱلظَّـٰلِمِینَ
لَهُمۡ مِّنۡ جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَّمِنۡ فَوۡقِهِمۡ غَوَاشٍﵧ وَكَذٰلِكَ نَجۡزِي الظّٰلِمِيۡنَ ٤١
Lahum Min Jahannama Mihadun Wa Min Fawqihim Ghawashin Wa Kadhalika Najzi Az-Zalimina
Lahum Min Jahannama Mihādun Wa Min Fawqihim Ghawāshin Wa Kadhalika Najzī Až-Žālimīna
لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادࣱۖ وَمِن فَوْقِهِمْ غَوَاشࣲۖ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِے اِ۬لظَّٰلِمِينَۖ
لَهُمُۥ مِن جَهَنَّمَ مِهَادࣱ وَمِن فَوۡقِهِمُۥ غَوَاشࣲۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلظَّٰلِمِينَ
لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادࣱ وَمِن فَوۡقِهِمۡ غَوَاشࣲۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلظَّٰلِمِينَ
لَهُمْ مِنْ جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِنْ فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ
لَهُم مِّن جَهَنَّم مِّهَادࣱ وَمِن فَوۡقِهِمۡ غَوَاشࣲۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي اِ۬لظَّٰلِمِينَ
لَهُم مِّن جَهَنَّم مِّهَادٞ وَمِن فَوۡقِهِمۡ غَوَاشٖۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي اِ۬لظَّٰلِمِينَ
لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٞ وَمِن فَوۡقِهِمۡ غَوَاشٖۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلظَّـٰلِمِينَ
لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادࣱ وَمِن فَوۡقِهِمۡ غَوَاشࣲۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلظَّٰلِمِينَ
لهم من جهنم مهاد ومن فوقهم غواش وكذلك نجزي الظلمين
لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادࣱۖ وَمِن فَوْقِهِمْ غَوَاشࣲۖ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِے اِ۬لظَّٰلِمِينَۖ
لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٞ وَمِن فَوۡقِهِمۡ غَوَاشٖۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلظَّـٰلِمِينَ (مِهَادٌ: فِرَاشٌ, غَوَاشٍ: أَغْطِيَةٌ تَغْشَاهُمْ)
لهم من جهنم مهاد ومن فوقهم غواش وكذلك نجزي الظلمين (مهاد: فراش, غواش: اغطية تغشاهم)
Assamese
Sihamtara sayya ha’ba jahannama arau sihamtara oparato thakiba ju'ira ararana; arau e'idarae'i ami yalimasakalaka pratidana di'om
Siham̐tara śayyā ha’ba jāhānnāma ārau siham̐tara ōparatō thākiba ju'ira āraraṇa; ārau ē'idaraē'i āmi yālimasakalaka pratidāna di'ōm̐
সিহঁতৰ শয্যা হ’ব জাহান্নাম আৰু সিহঁতৰ ওপৰতো থাকিব জুইৰ আৱৰণ; আৰু এইদৰেই আমি যালিমসকলক প্ৰতিদান দিওঁ।
Azerbaijani
Onların Cəhənnəm odundan yatagı və yorganları olacaqdır. Biz zalımları belə cəzalandırırıq
Onların Cəhənnəm odundan yatağı və yorğanları olacaqdır. Biz zalımları belə cəzalandırırıq
Onların Cəhənnəm odundan yatagı və yorganları olacaqdır. Biz zalımları belə cəzalandırırıq
Onların Cəhənnəm odundan yatağı və yorğanları olacaqdır. Biz zalımları belə cəzalandırırıq
Onlar ucun Cəhənnəmdən (cəhənnəm odundan) dosək və ustlərinə ortmək ucun (atəsdən) yorgan vardır. Biz zalımları belə cəzalandırırıq
Onlar üçün Cəhənnəmdən (cəhənnəm odundan) döşək və üstlərinə örtmək üçün (atəşdən) yorğan vardır. Biz zalımları belə cəzalandırırıq
Bambara
ߕߊ ߟߊߝߋ߲ ߠߴߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߛߊ߲ߞߍ ߦߴߊ߬ߟߎ߫ ߞߎ߲߬ߘߐ߫، ߒ߬ߓߵߊ߲ ߧߋ߫ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒߕߋ ߟߎ߫ ߛߙߊ߬ ߟߊ߫ ߕߋ߲߬ ߠߋ߬
ߕߊ ߟߊߝߋ߲ ߠߴߏ߬ ߟߎ߬ ߢߍ߫ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߜߎ߬ߕߙߎ ߦߴߊ߬ߟߎ߫ ߞߎ߲߬ߞߘߐ߫ ، ߒ߬ߓߊ߬ ߊ߲ ߧߋ߫ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒߕߋ ߟߎ߫ ߛߙߊ߬ ߟߊ߫ ߕߋ߲߬ ߠߋ߬
ߕߊ ߟߊߝߋ߲ ߠߴߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߛߊ߲ߞߍ ߦߴߊ߬ߟߎ߫ ߞߎ߲߬ߘߐ߫، ߒ߬ߓߵߊ߲ ߧߋ߫ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒߕߋ ߟߎ߫ ߛߙߊ߬ ߟߊ߫ ߕߋ߲߬ ߠߋ߬
Bengali
Tadera sayya habe jahannamera ebam tadera uparera acchadana'o; ara ebhabe'i amara yalimaderake pratiphala deba
Tādēra śayyā habē jāhānnāmēra ēbaṁ tādēra uparēra ācchādana'ō; āra ēbhābē'i āmarā yālimadērakē pratiphala dēba
তাদের শয্যা হবে জাহান্নামের এবং তাদের উপরের আচ্ছাদনও; আর এভাবেই আমরা যালিমদেরকে প্রতিফল দেব।
Tadera jan'ye narakagnira sayya rayeche ebam upara theke cadara. Ami emanibhabe jalemaderake sasti pradana kari.
Tādēra jan'yē narakāgnira śayyā raẏēchē ēbaṁ upara thēkē cādara. Āmi ēmanibhābē jālēmadērakē śāsti pradāna kari.
তাদের জন্যে নরকাগ্নির শয্যা রয়েছে এবং উপর থেকে চাদর। আমি এমনিভাবে জালেমদেরকে শাস্তি প্রদান করি।
Tadera jan'ya rayeche jahannamera sayya ara tadera upare rayeche abarana. Ara e'ibhabe amara pratiphala di'i an'yaya-karidera.
Tādēra jan'ya raẏēchē jāhānnāmēra śayyā āra tādēra uparē raẏēchē ābaraṇa. Āra ē'ibhābē āmarā pratiphala di'i an'yāẏa-kārīdēra.
তাদের জন্য রয়েছে জাহান্নামের শয্যা আর তাদের উপরে রয়েছে আবরণ। আর এইভাবে আমরা প্রতিফল দিই অন্যায়-কারীদের।
Berber
I nitni ameioee di Loahennama, ad $ummen s tmes. Akka ay Nepqeiii imednas
I nitni ameîôeê di Loahennama, ad $ummen s tmes. Akka ay Nepqeîîi imednas
Bosnian
U Dzehennemu ce im lezaj i pokrivaci od vatre biti. Eto tako cemo Mi nevjernike kazniti
U Džehennemu će im ležaj i pokrivači od vatre biti. Eto tako ćemo Mi nevjernike kazniti
U Dzehennemu ce im lezaj i pokrivaci od vatre biti. Eto tako cemo Mi nevjernike kazniti
U Džehennemu će im ležaj i pokrivači od vatre biti. Eto tako ćemo Mi nevjernike kazniti
Od dzehennemske vatre ce im lezaji, a i pokrivaci, iznad njih biti. Eto, tako cemo Mi zulumcare kazniti
Od džehennemske vatre će im ležaji, a i pokrivači, iznad njih biti. Eto, tako ćemo Mi zulumćare kazniti
Imace oni od Dzehennema postelju, a iznad njih ce biti (vatrene) pokrivke; a tako kaznjavamo zalime
Imaće oni od Džehennema postelju, a iznad njih će biti (vatrene) pokrivke; a tako kažnjavamo zalime
LEHUM MIN XHEHENNEME MIHADUN WE MIN FEWKIHIM GAWASHIN WE KEDHELIKE NEXHZI EDH-DHALIMINE
Od dzehennemske vatre ce im lezaji, a i pokrivaci, iznad njih biti. Eto, tako cemo Mi zulumcare kazniti
Od džehennemske vatre će im ležaji, a i pokrivači, iznad njih biti. Eto, tako ćemo Mi zulumćare kazniti
Bulgarian
Za tyakh ot Ogunya ima i postelya, i pokrivala otgore im. Taka vuzdavame na ugnetitelite
Za tyakh ot Ogŭnya ima i postelya, i pokrivala otgore im. Taka vŭzdavame na ugnetitelite
За тях от Огъня има и постеля, и покривала отгоре им. Така въздаваме на угнетителите
Burmese
သူတို့အတွက် အခင်းမှာ ငရဲဘုံဖြစ်ပြီး သူတို့အပေါ်၌လည်း (ငရဲမီး) အဖုံးအအုပ်များ ရှိ၏။ ထိုသို့ပင် ငါအရှင်မြတ်သည် အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များအား ကျူးလွန်ချိုးဖောက်၍ မဟုတ်မတရား မမှန်မကန်လုပ်သူတို့အတွက် (အကျိုးဆက်) ပေးဆပ်စေတော်မူ၏။
၄၁။ သူတို့သည် ငရဲမွေ့ရာပေါ်တွင် ပျော်မွေ့ကြရလိမ့်မည်။ သူတို့အပေါ်တွင် ငရဲအမိုးအကာအဖုံးများ ရှိကြလိမ့်မည်။ ဤကဲ့သို့ ငါအသျှင်မြတ်သည် ဒုစရိုက်ပြစ်မှုကျုးကျော်သူတို့ကို ဂလဲ့စားချေတော်မူ၏။
င်းတို့၌ ငရဲမီးအိပ်ယာပင်ရှိအံ့။ ထိုနည်းတူစွာ4င်းတို့အပေါ်၌(လည်းငရဲမီး၏)အဖုံးအအုပ်ပင်ရှိအံ့။ စင်စစ်မူကား ငါအရှင်မြတ်သည် မတရားကျူးလွန်သော သူတို့ အားဤနည်းအတိုင်းပင် ပြစ်ဒဏ်ပေးတော်မူပေသတည်း။
သူတို့အတွက် ဂျဟန္နမ်ငရဲမီး၏ အခင်းရှိမည်။ ၎င်းပြင် သူတို့၏အပေါ်၌လည်း (ငရဲမီး၏)အမိုး(အဖုံးအအုပ်များ)ရှိမည်*၊ ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် မတရားကျူးလွန်သူများအား ဤသို့ပင် ပြစ်ဒဏ်ပေးတော်မူသည်။
Catalan
Tindran la Jahenam per jac i, per damunt, cobertors. Aixi retribuirem als impius
Tindran la Jahenam per jaç i, per damunt, cobertors. Així retribuirem als impius
Chichewa
Wawo adzakhala kama wa moto ndipo pamwamba pawo padzakhala malawi a moto. M’menemo ndi m’mene tidzawalipirira anthu ochita zoipa
“Moto wa Jahannam ndi mphasa yawo; ndipo pamwamba pawo adzakhala ndi (chofunda cha Moto) chowaphimba. Umo ndimomwe Tikuwalipirira anthu osalungama
Chinese(simplified)
Tamen zai huo yu li yao dian huo ru, yao gai huo bei, wo yao zheyang baochou bu yi zhe.
Tāmen zài huǒ yù lǐ yào diàn huǒ rù, yào gài huo bèi, wǒ yào zhèyàng bàochóu bù yì zhě.
他们在火狱里要垫火褥,要盖火被,我要这样报酬不义者。
Tamen [fanzui zhe] zai huo yu li shui de shi huo chuang, gai de shi huo bei. Wo ruci huan bao bu yi zhe [zhu].
Tāmen [fànzuì zhě] zài huǒ yù lǐ shuì de shì huǒ chuáng, gài de shì huǒ bèi. Wǒ rúcǐ huán bào bù yì zhě [zhù].
他们[犯罪者]在火狱里睡的是火床,盖的是火被。我如此还报不义者[注]。
Tamen zai huo yu li yao dian huo ru, yao gai huo bei, wo yao zheyang baochou bu yi zhe
Tāmen zài huǒ yù lǐ yào diàn huǒ rù, yào gài huo bèi, wǒ yào zhèyàng bàochóu bù yì zhě
他们在火狱里要垫火褥,要盖火被,我要这样报酬不义者。
Chinese(traditional)
Tamen zai huo yu li yao dian huo ru, yao gai huo bei, wo yao zheyang baochou bu yi zhe
Tāmen zài huǒ yù lǐ yào diàn huǒ rù, yào gài huo bèi, wǒ yào zhèyàng bàochóu bù yì zhě
他们在火狱里要垫火褥,要盖火被,我 要这样报酬不义者。
Tamen zai huo yu li yao dian huo ru, yao gai huo bei, wo yao zheyang baochou buyi zhe.
Tāmen zài huǒ yù lǐ yào diàn huǒ rù, yào gài huo bèi, wǒ yào zhèyàng bàochóu bùyì zhě.
他們在火獄裡要墊火褥,要蓋火被,我要這樣報酬不義者。
Croatian
Imace oni od Dzehennema postelju, a iznad njih ce biti (vatrene) pokrivke. A tako kaznjavamo zalime
Imaće oni od Džehennema postelju, a iznad njih će biti (vatrene) pokrivke. A tako kažnjavamo zalime
Czech
Pro ne peklo bude luzkem a nad nimi pokryvky budou ohnive: a takovato bude odmena nepravostnych
Pro ně peklo bude lůžkem a nad nimi pokrývky budou ohnivé: a takováto bude odměna nepravostných
Oni privodit si Peklo pribytek; oni mel ohrada ti. My tim oplatit prestupnik
Oni privodit si Peklo príbytek; oni mel ohrada ti. My tím oplatit prestupník
Pro ne budou v pekle luzka pripravena a na nich pokryvky ohnive - a takto My odmenujeme nespravedlive
Pro ně budou v pekle lůžka připravena a na nich pokrývky ohnivé - a takto My odměňujeme nespravedlivé
Dagbani
Bɛ yɛn ti malila bindoo (garo) ʒahannama buɣum ni, ka bɛ zuɣusaa mali saɣili. Yaha! Lala ka Tinim’ (Naawuni) yɔri zualindiriba
Danish
De incurred Helvede bolig; de have barrierer dem. Vi dermed requite overtræderne
Zij zullen de hel tot bed en bedekkingen hebben. En zo vergelden Wij de onrechtvaardigen
Dari
برای آنها (مجرمان) فرشهای از آتش دوزخ است، و از بالایشان هم پوششها (لحافها از آتش دوزخ) و ما این چنین ظالمان را سزا میدهیم
Divehi
އެއުރެންނަށް ނަރަކައިގެ ދާނެއްވެއެވެ. އަދި އެއުރެންގެ ގައިމަތީ (އަލިފާނުގެ) ސާލުތަކެއްވެއެވެ. އަނިޔާވެރިންނަށް ތިމަންރަސްކަލާނގެ ޖަޒާ ދެއްވަނީ އެފަދައިންނެވެ
Dutch
Voor hen is de hel een rustplaats en boven hen hebben zij bedekkingen. Zo vergelden Wij aan de onrechtplegers
Hun bed zal de hel zijn, en zij zullen met dekens van vuur bedekt worden; en zóó zullen wij de onrechtvaardigen beloonen
Voor hen is er een plaats van hellevuur en boven hen zijn er bedekkingen (van vuur). Zo vergelden Wij de onrechtplegers
Zij zullen de hel tot bed en bedekkingen hebben. En zo vergelden Wij de onrechtvaardigen
English
Hell will be their resting place and their covering, layer upon layer- this is how We punish those who do evil
For them there will be bed of hell and above them it is covering (of fire). Thus We will recompense the wrongdoers
For them there is Hell, as a couch (below) and folds and folds of covering above: such is Our requital of those who do wrong
Their shall be a bed in Hell, and over them coverings; and Thus We requite the wrong-doers
Hell shall be their bed, and also above them their covering. Thus do We reward the wrong-doers
For them is a flooring of Hell and a covering (of fire). That is how We requite the iniquitous
They will have Hell as a resting-place and covering layers on top of them. That is how We repay wrongdoers
Gehenna shall be their cradle, above them coverings. Even so We recompense the evildoers
For them there is hell, as a bed, and folds and folds of covering above. Such is Our punishment for those who do wrong
Their resting place is hell and above them is a covering, and that is how We punish the wrongdoers
They shall have hell for their resting place, and over them shall be sheets [of fire], and thus do We requite the wrongdoers
They shall have hell for their resting place, and over them shall be sheets [of fire], and thus do We requite the wrongdoers
For them is a bed of Hellfire and, over them, is a covering (of the same fire). Thus do We recompense the wrongdoers
Hell shall be the bed they have made for themselves as a result of their iniquities; they shall be tossed in blankets of fire. Thus do We requite the wrongful
For them is a bed of Hell-Fire as well as the shades over them. And thus do We reward the Zalimun
For them hell will be their cradling and above them, the overwhelming event. Thus, We give recompense to the ones who are unjust
Hellfire shall be the bed under them; and hellfire shall be their blanket to cover them. This is how We punish the evildoers
It is thus that we reward the sinners; for them is a couch of hell-fire, with an awning above them! thus do we reward the unjust
Hell shall be their bed and flames shall be their covering. That is how We shall reward the wrongdoers
Their couch shall be in hell, and over them shall be coverings of fire; and thus will we reward the unjust
For them is Hell, as a couch below them and coverings above them! Thus do We reward the unjust
They shall make their bed in Hell, and above them shall be coverings of fire! After this sort will we recompense the evil doers
For them from Hell (is a) bed/crib , and from above them covers/darknesses , and as/like that We reward/reimburse the unjust/oppressors
Hell shall be their bed, and also above them their covering. Thus do We reward the wrong-doers
For them there will be a bed * in hell and coverings from above them, and thus do We reward the unjust. * Habitation
For them there will be a bed in hell and coverings from above them, and thus do We reward the unjust
They shall have a bed of hell-fire and from above them coverings (of it); and thus do We reward the unjust
For them shall there be a bed of Hell and over them coverings thereof. And thus do We reward the wicked people
Theirs will be a bed of hell, and over them coverings (of hell). Thus do We requite wrong-doers
For them there is a bed from the Jahannam, and over them there are coverings. This is how We recompense the transgressors
Hell will be their resting-place and their covering as well: for thus do We requite the evildoers
They will have a resting place of Hell, and above them Envelopers; and thus We recompense the unjust
For them, hell will be both a cradle and a blanket. Thus do We punish the unjust
Theirs will be a bed of Hell (Fire), and over them coverings (of Hell-fire). Thus do We recompense the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc)
For them there is a bed from the Jahannam, and over them there are coverings. This is how We recompense the transgressors
Hell will be their bed; flames will be their cover. This is how We reward the wrongdoers
Hell will be their bed; flames will be their cover. This is how We reward the wrongdoers
Hell shall be their couch, and sheets of fire shall cover them. Thus shall We requite the wrongdoers
Hell will be their resting place and above them will be coverings [of fire]. This is how We recompense the wrongdoers
Hell will be their resting place and covering as well. This is how We punish the unjust
Theirs will be Mihad from the Fire, and over them Ghawash. Thus do We recompense the wrongdoers
Hell is their bed and their covering as well. This is how We recompense the guilty, those who steal the fruit of others' labor and thus violate human rights. (Nations that fail to build their own paradise on earth only lurk on hellish ground. They have a ceiling of chaos keeping them from rising in the community of nations)
For them there is Hell, as a seat (to hold them from below) and folds and folds (of Fire) for covering above: Our repayment is like this for those who do wrong
For them is a couch of hell, and above them are sheets of fire. Thus We repay the wrongdoers
For them is a couch of hell, and above them are sheets of fire. Thus We repay the wrongdoers
they will have a couch in Hell while over them there will hang awnings. Thus We reward wrongdoers
They will have Hell as an abode, and from above them will be barriers. It is thus We recompense the wicked
They will have Hell as an abode, and from above them will be barriers. It is thus We recompense the wicked
Hell shall be their resting place, with coverings above them. And thus do We recompense the wrongdoers
They will have from Hell a bed and over them coverings [of fire]. And thus do We recompense the wrongdoers
Hell shall be their bed, and over them will be coverings of fire, thus shall We reward the wrongdoers
For them there is Hell, as a couch (below) and folds and folds of covering above: such is Our requital of those who do wrong
Esperanto
Ili incurred Infer abode; ili hav barriers them. Ni tiel requite transgressors
Filipino
Sasakanila ang kama (papag) ng Impiyerno (Apoy), at sa ibabaw nila ay mga pangbalabal (ng Apoy ng Impiyerno). Sa ganito Namin binabayaran ang Zalimun (mapagsamba sa diyus-diyosan at mapaggawa ng kamalian, tampalasan, buhong, atbp)
Para sa kanila mula sa Impiyerno ay himlayan at mula sa ibabaw nila ay mga pambalot. Gayon Kami gaganti sa mga tagalabag sa katarungan
Finnish
Helvetti on heille kehto ja peite. Niin palkitsemme Me vaarintekijat
Helvetti on heille kehto ja peite. Niin palkitsemme Me väärintekijät
French
Ils auront la Gehenne pour literie et des nuages de tenebres pour couverture. Et c’est ainsi que Nous retribuons les injustes
Ils auront la Géhenne pour literie et des nuages de ténèbres pour couverture. Et c’est ainsi que Nous rétribuons les injustes
L’Enfer leur servira de lit et, au-dessus d’eux, comme couverture, ils auront des voiles de tenebres (et des flammes ardentes). Ainsi retribuons-Nous les injustes
L’Enfer leur servira de lit et, au-dessus d’eux, comme couverture, ils auront des voiles de ténèbres (et des flammes ardentes). Ainsi rétribuons-Nous les injustes
L'Enfer leur servira de lit et, comme couverture, ils auront des voiles de tenebres. Ainsi retribuons-Nous les injustes
L'Enfer leur servira de lit et, comme couverture, ils auront des voiles de ténèbres. Ainsi rétribuons-Nous les injustes
La Gehenne, dont les flammes les couvriront de toutes parts, leur servira de couche. C’est ainsi que Nous retribuons les impies
La Géhenne, dont les flammes les couvriront de toutes parts, leur servira de couche. C’est ainsi que Nous rétribuons les impies
C’est ainsi que Nous retribuons les criminels Ils auront le brasier de la Gehenne pour couche, et pour les couvrir des manteaux de feu. C’est ainsi que Nous retribuons les criminels
C’est ainsi que Nous rétribuons les criminels Ils auront le brasier de la Géhenne pour couche, et pour les couvrir des manteaux de feu. C’est ainsi que Nous rétribuons les criminels
Fulah
Hino woodani ɓe ka Jahannama ndaɗɗudi, no dow maɓɓe kadi kippoodi. Ko wanon non Men yoɓirta tooñooɓe ɓen
Ganda
Balina obuliri mu muliro Jahannama nga ne byokwebikka waggulu waabwe muliro, era bwe tutyo bwe tusasula abeeyisa obubi
German
Sie sollen Gahannam zum Lager und als Decke uber sich haben. Und so belohnen Wir die Ungerechten
Sie sollen Gahannam zum Lager und als Decke über sich haben. Und so belohnen Wir die Ungerechten
Ihnen wird die Holle zur Lagerstatte, und uber ihnen sind Decken. So vergelten Wir denen, die Unrecht tun
Ihnen wird die Hölle zur Lagerstätte, und über ihnen sind Decken. So vergelten Wir denen, die Unrecht tun
Fur sie wird aus Dschahannam eine Unterlage sein, und uber ihnen eine Decke. Und solcherart vergelten WIR es den Unrecht-Begehenden
Für sie wird aus Dschahannam eine Unterlage sein, und über ihnen eine Decke. Und solcherart vergelten WIR es den Unrecht-Begehenden
Fur sie wird die Holle eine Lagerstatt sein, und uber ihnen werden Decken (aus Hollenfeuer) sein. So vergelten Wir den Ungerechten
Für sie wird die Hölle eine Lagerstatt sein, und über ihnen werden Decken (aus Höllenfeuer) sein. So vergelten Wir den Ungerechten
Fur sie wird die Holle eine Lagerstatt sein, und uber ihnen werden Decken (aus Hollenfeuer) sein. So vergelten Wir den Ungerechten
Für sie wird die Hölle eine Lagerstatt sein, und über ihnen werden Decken (aus Höllenfeuer) sein. So vergelten Wir den Ungerechten
Gujarati
te'o mate jahannamana angaranum patharanum hase, ane te'o mate (tenum ja) odhavanum hase ane ame ava aparadhi'one avi ja saja api'e chi'e
tē'ō māṭē jahannamanā aṅgārānuṁ pātharaṇuṁ haśē, anē tē'ō māṭē (tēnuṁ ja) ōḍhavānuṁ haśē anē amē āvā aparādhī'ōnē āvī ja sajā āpī'ē chī'ē
તેઓ માટે જહન્નમના અંગારાનું પાથરણું હશે, અને તેઓ માટે (તેનું જ) ઓઢવાનું હશે અને અમે આવા અપરાધીઓને આવી જ સજા આપીએ છીએ
Hausa
Suna da wata shimfiɗa daga Jahannama kuma daga samansu akwai wasu murafai. Kuma kamar wancan ne Muke saka wa azzalumai
Sunã da wata shimfiɗa daga Jahannama kuma daga samansu akwai wasu murafai. Kuma kamar wancan ne Muke sãka wa azzãlumai
Suna da wata shimfiɗa daga Jahannama kuma daga samansu akwai wasu murafai. Kuma kamar wancan ne Muke saka wa azzalumai
Sunã da wata shimfiɗa daga Jahannama kuma daga samansu akwai wasu murafai. Kuma kamar wancan ne Muke sãka wa azzãlumai
Hebrew
להם מגיהינום יהיה מקום מנוחה ומכסה, וכך נעניש את המקפחים
להם מגיהינום יהיה מקום מנוחה ומכסה, וכך נעניש את המקפחים
Hindi
unheen ke lie narak ka bichhauna aur unake oopar se odhana hoga aur isee prakaar ham atyaachaariyon ko pratikaar (badala[1]) dete hain
उन्हीं के लिए नरक का बिछौना और उनके ऊपर से ओढ़ना होगा और इसी प्रकार हम अत्याचारियों को प्रतिकार (बदला[1]) देते हैं।
unake lie bichhauna jahannam ka hoga aur odhana bhee usee ka. atyaachaariyon ko ham aisa hee badala dete hai
उनके लिए बिछौना जहन्नम का होगा और ओढ़ना भी उसी का। अत्याचारियों को हम ऐसा ही बदला देते है
aur unake oopar se (aag hee ka) odhana bhee aur ham zaalimon ko aisee hee saza dete hain aur jin logon ne eemaan kubul kiya
और उनके ऊपर से (आग ही का) ओढ़ना भी और हम ज़ालिमों को ऐसी ही सज़ा देते हैं और जिन लोगों ने ईमान कुबुल किया
Hungarian
A Pokol lesz a fekvohelyuk es folottuk takarok lesznek. Mi igy jutalmazzuk a gonosz bunosoket
A Pokol lesz a fekvőhelyük és fölöttük takarók lesznek. Mi így jutalmazzuk a gonosz bűnösöket
Indonesian
Bagi mereka tikar tidur dari api neraka dan di atas mereka ada selimut (api neraka). Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang zalim
(Mereka mempunyai tikar tidur dari api neraka) alas untuk tidur (dan di atas mereka ada selimut) penutup dari api neraka; ghawaasyin bentuk jamak dari kata ghaasyiyah, sedangkan tanwinnya adalah merupakan pergantian dari ya yang telah dibuang. (Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang zalim)
Mereka mempunyai tikar tidur dari api neraka dan di atas mereka ada selimut (api neraka)542. Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang zalim
Bagi mereka di neraka jahannam alas tidur dan selimut yang terbuat dari api. Dengan cara seperti ini Allah menghukum orang-orang yang menzalimi diri sendiri dengan kekafiran dan kesesatan
Bagi mereka tikar tidur dari api neraka dan di atas mereka ada selimut (api neraka). Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang zalim
Bagi mereka tikar tidur dari api neraka dan di atas mereka ada selimut (api neraka). Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang zhalim
Iranun
Adun a bagiyan niran ko Naraka Jahannam, a iga-an go adun a Phamangikolob ko kaporowan niran (a Apoi): Na lagid aya a Imbadal Ami ko manga Darowaka
Italian
Avranno nell'Inferno letti e coperte che li avvolgeranno. Cosi compensiamo gli ingiusti
Avranno nell'Inferno letti e coperte che li avvolgeranno. Così compensiamo gli ingiusti
Japanese
Kare-ra ni wa, gasho to shite jigoku ga ari, sono-jo wa (so mata so de) owa reyou. Ware wa kono yo ni fuginaru mono ni mukuiru
Kare-ra ni wa, gashō to shite jigoku ga ari, sono-jō wa (sō mata sō de) ōwa reyou. Ware wa kono yō ni fuginaru mono ni mukuiru
かれらには,臥床として地獄があり,その上は(層また層で)覆われよう。われはこのように不義なる者に報いる。
Javanese
Dheweke bakal padha oleh paturon geni naraka sarta tutup saka ing sadhuwure dheweke; lan kaya mangkono iku anggon-Ingsun males para kang atindak dudu
Dhèwèké bakal padha olèh paturon geni naraka sarta tutup saka ing sadhuwuré dhèwèké; lan kaya mangkono iku anggon-Ingsun males para kang atindak dudu
Kannada
visvasigalu mattu satkarma madidavaru (tilidirali) navu yara melu avara samarthyavannu mirida horeyannu horisuvudilla – avare svargadavaru. Avaru sada kala adaralliruvaru
viśvāsigaḷu mattu satkarma māḍidavaru (tiḷidirali) nāvu yāra mēlū avara sāmarthyavannu mīrida horeyannu horisuvudilla – avarē svargadavaru. Avaru sadā kāla adaralliruvaru
ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಮತ್ತು ಸತ್ಕರ್ಮ ಮಾಡಿದವರು (ತಿಳಿದಿರಲಿ) ನಾವು ಯಾರ ಮೇಲೂ ಅವರ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಮೀರಿದ ಹೊರೆಯನ್ನು ಹೊರಿಸುವುದಿಲ್ಲ – ಅವರೇ ಸ್ವರ್ಗದವರು. ಅವರು ಸದಾ ಕಾಲ ಅದರಲ್ಲಿರುವರು
Kazakh
Olarga jahannamda tosek jane usterinde jamılgılar bar. Zalımdarga osılaysa jaza beremiz
Olarğa jahannamda tösek jäne üsterinde jamılğılar bar. Zalımdarğa osılayşa jaza beremiz
Оларға жаһаннамда төсек және үстерінде жамылғылар бар. Залымдарға осылайша жаза береміз
Olarga Jahannamda / ottan / tosek ari usterinde jamılgı boladı. Adiletsizderdin qaytarım jazasın osılay beremiz
Olarğa Jahannamda / ottan / tösek äri üsterinde jamılğı boladı. Ädiletsizderdiñ qaytarım jazasın osılay beremiz
Оларға Жаһаннамда / оттан / төсек әрі үстерінде жамылғы болады. Әділетсіздердің қайтарым жазасын осылай береміз
Kendayan
Nto’ iaka’koa tikar tidur dari api naraka, man ka’ atas iaka’koa ada kubu’ (api naraka). Ampa koalah kami mare’ pambalasatn ka’ urakng-urakng nang jalim
Khmer
now pi kraom puokke mean kamreal ning mean phuoy now pileu puokke ampi phleung nork cheu han nam . dauch noh der yeung nung tabasnang champoh puok del bampean
នៅពីក្រោមពួកគេមានកម្រាល និងមានភួយនៅពីលើ ពួកគេអំពីភ្លើងនរកជើហាន់ណាំ។ ដូចនោះដែរយើងនឹងតបស្នង ចំពោះពួកដែលបំពាន។
Kinyarwanda
Umuriro wa Jahanamu uzababera isaso ndetse n’ibyiyoroswa byabo. Uko ni ko duhemba inkozi z’ibibi
Umuriro wa Jahanamu uzababera isaso ndetse n’ibyiyoroswa byabo. Uko ni ko duhemba inkozi z’ibibi
Kirghiz
Alarga tozokton tosok, ustunon (osondoy) juurkan bar! Biz zaalım adamdardı usintip jazalaybız
Alarga tozokton töşök, üstünön (oşondoy) juurkan bar! Biz zaalım adamdardı uşintip jazalaybız
Аларга тозоктон төшөк, үстүнөн (ошондой) жууркан бар! Биз заалым адамдарды ушинтип жазалайбыз
Korean
geudeul-eul wihae jiog-e chimsang-i malyeondoeeo issgo geu wieneun bul-ui ibul-i iss-eul ppun-ini igeos-i joejieun jadeul-eul wihan bosang-ila
그들을 위해 지옥에 침상이 마련되어 있고 그 위에는 불의 이불이 있을 뿐이니 이것이 죄지은 자들을 위한 보상이라
geudeul-eul wihae jiog-e chimsang-i malyeondoeeo issgo geu wieneun bul-ui ibul-i iss-eul ppun-ini igeos-i joejieun jadeul-eul wihan bosang-ila
그들을 위해 지옥에 침상이 마련되어 있고 그 위에는 불의 이불이 있을 뿐이니 이것이 죄지은 자들을 위한 보상이라
Kurdish
ئهوانه (لهناو دۆزهخدا) ڕایهخی ئاگرینیان ههیه، له سهروشیانهوه(سهقف و بهتانی و لێفهی) ئاگرین داپۆشهریانه، (سهرو خواریان ئاگره) بێگومان ههر بهو شێوهیه پاداشتی ستهمکاران دهدهینهوه و تۆڵهیان لێ دهسێنین
ئەوانەی لەدۆزەخدا فەرش و ڕاخەریان (لە ئاگرە) وە لەلای سەروشیانەوە لێفە و داپۆشەریان (لەئاگرە) ئا بەو جۆرە تۆڵە لەستەمکاران دەستێنین
Kurmanji
Ji bona wan ra ji doja hilopitik da cincil u li ser wan da ji (ji agir) perde hene. Em bi vi awayi cewrkaran celat dikin
Ji bona wan ra ji doja hilopîtik da çincil û li ser wan da jî (ji agir) perde hene. Em bi vî awayî cewrkaran celat dikin
Latin
They incurred Hell abode; they habet barriers them. Nos sic requite transgressors
Lingala
Nakati ya lifelo bakozala na bambeto na bulangiti na bango, mpe bakozipamaka na molili. Mpe ndenge wana nde tokofutaka babubi
Luyia
Mumulilo nishoshiliba eshitanda shiabu na hekulu wabu tsingubo tsiokhwifunikha tsiomulilo. Na endio nilwakhurunganga Abandu ababii
Macedonian
Во џехеннемот постелите и прекривките од оган ќе им бидат. Ете, така Ние ќе ги казниме неверниците
Za niv ima ogneni lezaii ogneni jorgani. Ete, taka Nie ke gi kaznime zulumkarite
Za niv ima ogneni ležaii ogneni jorgani. Ete, taka Nie ḱe gi kaznime zulumḱarite
За нив има огнени лежаии огнени јоргани. Ете, така Ние ќе ги казниме зулумќарите
Malay
Disediakan untuk mereka hamparan-hamparan dari api neraka, dan di atas mereka lapisan-lapisan penutup (dari api neraka) dan demikianlah Kami membalas orang-orang yang zalim (disebabkan keingkarannya)
Malayalam
avarkk narakagniyalulla mettayum avarute mitekkuti putappukalum untayirikkum. aprakaraman nam akramikalkku pratiphalam nalkunnat
avarkk narakāgniyāluḷḷa mettayuṁ avaruṭe mītekkūṭi putappukaḷuṁ uṇṭāyirikkuṁ. aprakāramāṇ nāṁ akramikaḷkku pratiphalaṁ nalkunnat
അവര്ക്ക് നരകാഗ്നിയാലുള്ള മെത്തയും അവരുടെ മീതെക്കൂടി പുതപ്പുകളും ഉണ്ടായിരിക്കും. അപ്രകാരമാണ് നാം അക്രമികള്ക്കു പ്രതിഫലം നല്കുന്നത്
avarkk narakagniyalulla mettayum avarute mitekkuti putappukalum untayirikkum. aprakaraman nam akramikalkku pratiphalam nalkunnat
avarkk narakāgniyāluḷḷa mettayuṁ avaruṭe mītekkūṭi putappukaḷuṁ uṇṭāyirikkuṁ. aprakāramāṇ nāṁ akramikaḷkku pratiphalaṁ nalkunnat
അവര്ക്ക് നരകാഗ്നിയാലുള്ള മെത്തയും അവരുടെ മീതെക്കൂടി പുതപ്പുകളും ഉണ്ടായിരിക്കും. അപ്രകാരമാണ് നാം അക്രമികള്ക്കു പ്രതിഫലം നല്കുന്നത്
avarkk narakattiyalulla mettakalanuntavuka. avarkkumite ti keantulla putappukalumuntakum. avvidhaman nam akramikalkk pratiphalam nalkuka
avarkk narakattīyāluḷḷa mettakaḷāṇuṇṭāvuka. avarkkumīte tī keāṇṭuḷḷa putappukaḷumuṇṭākuṁ. avvidhamāṇ nāṁ akramikaḷkk pratiphalaṁ nalkuka
അവര്ക്ക് നരകത്തീയാലുള്ള മെത്തകളാണുണ്ടാവുക. അവര്ക്കുമീതെ തീ കൊണ്ടുള്ള പുതപ്പുകളുമുണ്ടാകും. അവ്വിധമാണ് നാം അക്രമികള്ക്ക് പ്രതിഫലം നല്കുക
Maltese
Fl-Infern għandhom il-friex (tagħhom), u fuqhom saffi (sħaħ tan-nar) jgħattuhom. Hekk inħallsu (bil-kastig) lill- ħziena
Fl-Infern għandhom il-friex (tagħhom), u fuqhom saffi (sħaħ tan-nar) jgħattuhom. Hekk inħallsu (bil-kastig) lill- ħżiena
Maranao
Adn a bagian iran ko naraka Jahannam, a igaan go adn a phamangikolob ko kaporoan iran (a apoy): Na lagid aya a imbadal Ami ko manga darowaka
Marathi
Tyancyasathi jahannamacya agice antharuna asela ani tyancyavara tyaceca pangharuna asela ani atyacari lokanna amhi asica saja deto
Tyān̄cyāsāṭhī jahannamacyā āgīcē antharuṇa asēla āṇi tyān̄cyāvara tyācēca pāṅgharuṇa asēla āṇi atyācārī lōkānnā āmhī aśīca sajā dētō
४१. त्यांच्यासाठी जहन्नमच्या आगीचे अंथरुण असेल आणि त्यांच्यावर त्याचेच पांघरुण असेल आणि अत्याचारी लोकांना आम्ही अशीच सजा देतो
Nepali
Yasta manisaharuka lagi narkako ago bichyauna (ochyana) hunecha ra mathibata tyasaiko odhane pani. Ra yasta atyacariharula'i hamile yastai sajaya dinegarchaum
Yastā mānisaharūkā lāgi narkakō āgō bichyaunā (ōchyāna) hunēcha ra māthibāṭa tyasaikō ōḍhanē pani. Ra yastā atyācārīharūlā'ī hāmīlē yastai sajāya dinēgarchauṁ
यस्ता मानिसहरूका लागि नर्कको आगो बिछ्यौना (ओछ्यान) हुनेछ र माथिबाट त्यसैको ओढने पनि । र यस्ता अत्याचारीहरूलाई हामीले यस्तै सजाय दिनेगर्छौं ।
Norwegian
I helvete skal deres hvileleie være, med ild til overbredsel. Slik belønner Vi illgjerningsmenn
I helvete skal deres hvileleie være, med ild til overbredsel. Slik belønner Vi illgjerningsmenn
Oromo
Isaaniif Jahannam irraa firaashii, gubbaa isaaniitii immoo haguuggiitu jiraAkka kanatti miidhaa raawwattoota mindeessina
Panjabi
Unham la'i naraka da bisatara hovega ate unham upara uhi ocana (sauna dide rahange)
Unhāṁ la'ī naraka dā bisatarā hōvēgā atē unhāṁ upara uhī ōcaṇā (sauṇa didē rahāṅgē)
ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਨਰਕ ਦਾ ਬਿਸਤਰਾ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਪਰ ਉਹੀ ਓਚਣਾ (ਸੌਣ ਦਿੰਦੇ ਰਹਾਂਗੇ।)
Persian
بسترى از آتش جهنم در زير و پوششى از آتش جهنم بر روى دارند. و ستمكاران را اينچنين كيفر مىدهيم
براى آنها بسترى از جهنم و از رويشان لحافهاى آتش است و اين گونه بيدادگران را سزا مىدهيم
بسترها و بالاپوشهایشان از آتش جهنم است، و بدینسان ستمکاران [و مشرکان] را کیفر میدهیم
برای آنها بستری از (آتش) جهنم و (نیز) روی آنها پوششهای (از آتش جهنم) است. و این چنین ستمکاران را کیفر میدهیم
برای آنان بستری از دوزخ و برفرازشان پوشش هایی از آتش است، و ما این گونه ستمکاران را پاداش می دهیم
بستری از [آتش] دوزخ برایشان [مهیّاست] و [رواندازشان نیز] پوششهایی [از آتش است]؛ و ستمکاران را اینچنین کیفر میدهیم
بر آنان از آتش دوزخ بسترها گسترده و سراپردهها افراشتهاند و ستمکاران را چنین مجازات سخت خواهیم کرد
ایشان را است در دوزخ آرامگاههائی و از فرازشان پوشهایی و چنین کیفر دهیم ستمکاران را
براى آنان از جهنّم بسترى و از بالايشان پوششهاست، و اين گونه بيدادگران را سزا مىدهيم
برایشان از جهنّم بسترهایی و از بالایشان سرپوشهایی است و بدینگونه بیدادگران را سزا میدهیم
براى آنها بسترهایى از [آتش] دوزخ و روى آنها پوششهایى [از آن] است. و این چنین ظالمان را جزا مىدهیم
برای آنان (در دوزخ) بستری از آتش و بالاپوشهائی از آتش است. ما این چنین جزا و سزای ستمکاران (گمراه و کفرپیشه) را میدهیم
برای آنها بستری از (آتش) دوزخ، و روی آنها پوششهایی (از آن) است؛ و اینچنین ظالمان را جزا میدهیم
آنان را از دوزخ بسترى است و از بالاى سرشان پوششهايى [از آتش] است و ستمكاران را چنين كيفر مىدهيم
برای آنها بستری از (آتش) جهنم و(نيز) روی آنها پوششهای (از آتش جهنم) است. واين چنين ستمکاران را کيفر می دهيم
Polish
Dla nich Gehenna bedzie miejscem wypoczynku, a nad nimi beda zasłony. W ten sposob My płacimy niesprawiedliwym
Dla nich Gehenna będzie miejscem wypoczynku, a nad nimi będą zasłony. W ten sposób My płacimy niesprawiedliwym
Portuguese
Terao a Geena, por leito, e sobre eles, cobertas de fogo. E, assim, recompensaremos os injustos
Terão a Geena, por leito, e sobre eles, cobertas de fogo. E, assim, recompensaremos os injustos
Terao o inferno por leito, cobertos com mantos de fogo. Assim castigamos os iniquos
Terão o inferno por leito, cobertos com mantos de fogo. Assim castigamos os iníquos
Pushto
د دوى لپاره له جهنم څخه فرش دى او د دوى له پاسه به (د اور) اغوستنى وي او همدارنګه مونږ ظالمانو ته سزا وركوو
د دوى لپاره له جهنم څخه فرش دى او د دوى له پاسه به (د اور) اغوستنى وي او همدارنګه مونږ ظالمانو ته سزا وركوو
Romanian
Ei vor avea din Gheena paturi si deasupra lor vor fi acoperaminte. Astfel ii rasplatim pe cei nedrepti
Ei vor avea din Gheenă paturi şi deasupra lor vor fi acoperăminte. Astfel îi răsplătim pe cei nedrepţi
Ei crea Iad domiciliu; ei avea bariera ele. Noi tamâie rasplati infractor
Ei in Gheena vor avea culcuº, iar deasupra lor [vor fi] aco- peraminte [tot de foc]. Astfel ii rasplatim Noi pe cei nelegiuiþi
Ei în Gheena vor avea culcuº, iar deasupra lor [vor fi] aco- perãminte [tot de foc]. Astfel îi rãsplãtim Noi pe cei nelegiuiþi
Rundi
Bazoba bafise ubusaswa bw’umuriro witiriwe Jahannamu no hejuru yabo hariho impuzu z’ukwipfuka zuwo muriro nyene, uku rero niko duhemba abahemukiye imitima yabo
Russian
Ei vor avea din Gheena paturi si deasupra lor vor fi acoperaminte. Astfel ii rasplatim pe cei nedrepti
Им [неверующим] (будут даны) из (наказаний) Геенны [Ада] ложа [под ними], а над ними – покрывала; и так воздаем Мы злодеям [неверующим]
Ikh lozha budut iz Geyenny, a nad nimi budut pokryvala. Tak My vozdayem bezzakonnikam
Их ложа будут из Геенны, а над ними будут покрывала. Так Мы воздаем беззаконникам
Iz geyenny budet lozhe pod nimi i pokryvala nad nimi: tak vozdayom My zlotvoritelyam
Из геенны будет ложе под ними и покрывала над ними: так воздаём Мы злотворителям
Im - iz geyenny lozha, a nad nimi - pokryvala; i tak vozdayem My nepravednym
Им - из геенны ложа, а над ними - покрывала; и так воздаем Мы неправедным
I lozhem, i pokryvalom greshnikam budet adskiy ogon'. Tak My vozdayem nechestivtsam
И ложем, и покрывалом грешникам будет адский огонь. Так Мы воздаем нечестивцам
Im - v adu lozhe i pokryvalo iz ognya. Tak Allakh vozdayot nepravednym, zabludivshimsya
Им - в аду ложе и покрывало из огня. Так Аллах воздаёт неправедным, заблудившимся
Ikh lozhem budet plamya Ada, Nad nimi - (ognennyy) pokrov: Tak vozdayem My zlotvoryashchim
Их ложем будет пламя Ада, Над ними - (огненный) покров: Так воздаем Мы злотворящим
Serbian
Од паклене ватре ће лежаји, а и покривачи, изнад њих да буду. Ето, тако ћемо Ми насилнике да казнимо
Shona
Vachave nemubhedha wemoto, uye pamusoro pavo pachave nezvifukidzo zvemoto. Saizvozvo tinobhadhara vanoita mabasa akaipa
Sindhi
اُنھن لاءِ وڇاڻو (به) دوزخ جو ھوندو ۽ سندن مٿان پوش (به دوزخ جو) رھندو، ۽ اھڙي طرح ظالمن کي سزا ڏيندا آھيون
Sinhala
nirayama ovunge totillayi. tavada (ehi ginnama) ovunge poravanayayi. aparadhakaruvanta me andamatama api phalavipaka dennemu
nirayama ovungē toṭillayi. tavada (ehi ginnama) ovungē poravanayayi. aparādhakaruvanṭa mē andamaṭama api phalavipāka dennemu
නිරයම ඔවුන්ගේ තොටිල්ලයි. තවද (එහි ගින්නම) ඔවුන්ගේ පොරවනයයි. අපරාධකරුවන්ට මේ අන්දමටම අපි ඵලවිපාක දෙන්නෙමු
ovunata nirayen vu palasak æta. emenma ovunata ihalin poronayak da æta. tavada elesaya api aparadhakaruvanta prativipaka pirinamanuye
ovunaṭa nirayen vū palasak æta. emenma ovunaṭa ihaḷin porōṇayak da æta. tavada elesaya api aparādhakaruvanṭa prativipāka pirinamanuyē
ඔවුනට නිරයෙන් වූ පලසක් ඇත. එමෙන්ම ඔවුනට ඉහළින් පොරෝණයක් ද ඇත. තවද එලෙසය අපි අපරාධකරුවන්ට ප්රතිවිපාක පිරිනමනුයේ
Slovak
They incurred Hell abode; they have barriers them. My thus requite transgressors
Somali
Waxay ku mudan gogol dab ah, korkoo- dana daboollo dab ah. Oo sidaas baan u abaal marinnaa gar ma qaatayaasha
Waxay ku Mudan Jahannamo Gogol korkoodana waxaa ahaan Dabool, Saasaana ku Abaal marinnaa Daalimiinta
Waxay ku Mudan Jahannamo Gogol korkoodana waxaa ahaan Dabool, Saasaana ku Abaal marinnaa Daalimiinta
Sotho
Moalo oa lihele ke oa bona, batla apesoa ka likobo tsa lihele. Ke ka mokhoa oo re putsang baetsa-liphoso kateng
Spanish
Sufriran en lechos de fuego que les envolvera. Asi es como castigamos a los inicuos
Sufrirán en lechos de fuego que les envolverá. Así es como castigamos a los inicuos
El infierno sera su lecho, y tendran sobre ellos cobertores (de fuego). Asi es como retribuimos a los injustos
El infierno será su lecho, y tendrán sobre ellos cobertores (de fuego). Así es como retribuimos a los injustos
El Infierno sera su lecho, y tendran sobre ellos cobertores (de fuego). Asi es como retribuimos a los injustos
El Infierno será su lecho, y tendrán sobre ellos cobertores (de fuego). Así es como retribuimos a los injustos
Tendran la gehena por lecho y, por encima, cobertores. Asi retribuiremos a los impios
Tendrán la gehena por lecho y, por encima, cobertores. Así retribuiremos a los impíos
El infierno sera su lugar de reposo y tambien su cobertor: pues asi retribuimos a los malhechores
El infierno será su lugar de reposo y también su cobertor: pues así retribuimos a los malhechores
Ellos tendran alli lechos envolventes de fuego. Asi es como castigo a los que cometen injusticias
Ellos tendrán allí lechos envolventes de fuego. Así es como castigo a los que cometen injusticias
Tendran el Infierno por lecho y sobre ellos cobertores de fuego. Asi es como recompensamos a los opresores
Tendrán el Infierno por lecho y sobre ellos cobertores de fuego. Así es como recompensamos a los opresores
Swahili
Makafiri hawa ni wenye kukalishwa milele Motoni. Watapata humo kwenye Moto wa Jahanamu tandiko chini yao, na juu yao kutakuwa na mifiniko inayowafinika. Na mfano wa mateso haya mabaya Atawatesa nayo Mwenyezi Mungu wale madhalimu ambao wamekiuka mipaka Yake, wakamkanusha na wakamuasi
Jahannamu itakuwa kitanda chao na juu yao nguo za moto za kujifunika. Na hivi ndivyo tunavyo walipa madhaalimu
Swedish
Helvetet skall vara deras vilorum och [lagorna] skall breda sig som ett tacke over dem. Sa belonar Vi de orattfardiga
Helvetet skall vara deras vilorum och [lågorna] skall breda sig som ett täcke över dem. Så belönar Vi de orättfärdiga
Tajik
Bistare az otasi cahannam dar zer va pusise az otasi cahannam ʙar ruj dorand. Va sitamkoronro incunin cazo medihem
Bistare az otaşi çahannam dar zer va pūşişe az otaşi çahannam ʙar rūj dorand. Va sitamkoronro incunin çazo medihem
Бистаре аз оташи ҷаҳаннам дар зер ва пӯшише аз оташи ҷаҳаннам бар рӯй доранд. Ва ситамкоронро инчунин ҷазо медиҳем
Bistare az otasi cahannam dar zer va pusise az otasi cahannam ʙar ruj dorand. Va sitamkoronro incunin cazo medihem
Bistare az otaşi çahannam dar zer va pūşişe az otaşi çahannam ʙar rūj dorand. Va sitamkoronro incunin çazo medihem
Бистаре аз оташи ҷаҳаннам дар зер ва пӯшише аз оташи ҷаҳаннам бар рӯй доранд. Ва ситамкоронро инчунин ҷазо медиҳем
Bar eson ʙistare az [otasi] duzax [muhajjost] va [rujandozason niz] pusishoe [az otas ast] va sitamgoronro incunin kajfar medihem
Bar eşon ʙistare az [otaşi] duzax [muhajjost] va [rūjandozaşon niz] pūşişhoe [az otaş ast] va sitamgoronro incunin kajfar medihem
Бар эшон бистаре аз [оташи] дузах [муҳайёст] ва [рӯйандозашон низ] пӯшишҳое [аз оташ аст] ва ситамгоронро инчунин кайфар медиҳем
Tamil
narakattil avarkalukku (neruppalana) virippukalum untu. Avarkal mel porttik kolvatarkum (neruppalana) porvaikal untu. Aniyayakkararkalai ivvare nam tantippom
narakattil avarkaḷukku (neruppālāṉa) virippukaḷum uṇṭu. Avarkaḷ mēl pōrttik koḷvataṟkum (neruppālāṉa) pōrvaikaḷ uṇṭu. Aniyāyakkārarkaḷai ivvāṟē nām taṇṭippōm
நரகத்தில் அவர்களுக்கு (நெருப்பாலான) விரிப்புகளும் உண்டு. அவர்கள் மேல் போர்த்திக் கொள்வதற்கும் (நெருப்பாலான) போர்வைகள் உண்டு. அநியாயக்காரர்களை இவ்வாறே நாம் தண்டிப்போம்
avarkalukku narakattil (neruppu) virippukalum, (porttik kolvatarku) avarkalukku mele neruppup porvaikalum untu - innum ivvare aniyayam ceypavarkalukku nam kuli kotuppom
avarkaḷukku narakattil (neruppu) virippukaḷum, (pōrttik koḷvataṟku) avarkaḷukku mēlē neruppup pōrvaikaḷum uṇṭu - iṉṉum ivvāṟē aniyāyam ceypavarkaḷukku nām kūli koṭuppōm
அவர்களுக்கு நரகத்தில் (நெருப்பு) விரிப்புகளும், (போர்த்திக் கொள்வதற்கு) அவர்களுக்கு மேலே நெருப்புப் போர்வைகளும் உண்டு - இன்னும் இவ்வாறே அநியாயம் செய்பவர்களுக்கு நாம் கூலி கொடுப்போம்
Tatar
Аларга җәһәннәм утыннан булган түшәк һәм өсләрендә уттан пәрдә бар. Әнә шулай җәза кылырбыз залимнәрне
Telugu
narakame vari panpu mariyu vari duppati avutundi. Mariyu i vidhanga memu durmargulaku pratiphalamistamu
narakamē vāri pānpu mariyu vāri duppaṭi avutundi. Mariyu ī vidhaṅgā mēmu durmārgulaku pratiphalamistāmu
నరకమే వారి పాన్పు మరియు వారి దుప్పటి అవుతుంది. మరియు ఈ విధంగా మేము దుర్మార్గులకు ప్రతిఫలమిస్తాము
వారి క్రింద నరకాగ్నితో చేయబడిన పాన్పుఉంటుంది. పైన దుప్పటి కూడా (దానితోనే తయారైనదయి ఉంటుంది). దుర్మార్గులకు మేము విధించే శిక్ష ఇలాగే ఉంటుంది
Thai
sahrab phwk khea nan khux thinxn ca kn rkyahannam læa cak beuxngbn khxng phwk khea nan mi sing khlum khrxb xyu læa nı thanxng nan hæla rea ca txbthæn lngthosʹ kæ brrda phu xthrrm
s̄ảh̄rạb phwk k̄heā nận khụ̄x thī̀nxn cā kn rkỵaḥạnnạm læa cāk beụ̄̂xngbn k̄hxng phwk k̄heā nận mī s̄ìng khlum khrxb xyū̀ læa nı thảnxng nận h̄æla reā ca txbthæn lngthos̄ʹ kæ̀ brrdā p̄hū̂ xṭhrrm
สำหรับพวกเขานั้น คือ ที่นอนจากนรกญะฮันนัม และจากเบื้องบนของพวกเขานั้น มีสิ่งคลุมครอบอยู่ และในทำนองนั้นแหละเราจะตอบแทนลงโทษแก่บรรดาผู้อธรรม
sahrab phwk khea nan khux thinxn ca kn rkyahannam læa cak beuxngbn khxng phwk khea nan mi sing khlum khrxb xyu læa nı thanxng nan hæla rea ca txbthæn lngthosʹ kæ brrda phu xthrrm
s̄ảh̄rạb phwk k̄heā nận khụ̄x thī̀nxn cā kn rkỵaḥạnnạm læa cāk beụ̄̂xngbn k̄hxng phwk k̄heā nận mī s̄ìng khlum khrxb xyū̀ læa nı thảnxng nận h̄æla reā ca txbthæn lngthos̄ʹ kæ̀ brrdā p̄hū̂ xṭhrrm
สำหรับพวกเขานั้น คือ ที่นอนจากนรกญะฮันนัม และจากเบื้องบนของพวกเขานั้น มีสิ่งคลุมครอบอยู่ และในทำนองนั้นแหละเราจะตอบแทนลงโทษแก่บรรดาผู้อธรรม
Turkish
Onlara, cehennemde atesten dosekler, ustlerinde de atesten ortuler var ve biz, zalimleri boyle cezalandırırız
Onlara, cehennemde ateşten döşekler, üstlerinde de ateşten örtüler var ve biz, zalimleri böyle cezalandırırız
Onlar icin cehennem atesinden dosekler, ustlerine de ortuler vardır. Iste zalimleri boyle cezalandırırız
Onlar için cehennem ateşinden döşekler, üstlerine de örtüler vardır. İşte zalimleri böyle cezalandırırız
Onlar icin cehennemden yataklar ve ustlerine ortuler vardır. Biz zulme sapanları iste boyle cezalandırırız
Onlar için cehennemden yataklar ve üstlerine örtüler vardır. Biz zulme sapanları işte böyle cezalandırırız
Onlara, cehennem atesinden bir dosek ve uzerinde de (yine atesten) ortuler var. Biz zalimleri boylece cezalandırırız
Onlara, cehennem ateşinden bir döşek ve üzerinde de (yine ateşten) örtüler var. Biz zalimleri böylece cezalandırırız
Onlara Cehennem´den (hazırlanmıs) bir dosek ve ustlerinde de (atesten) ortuler vardır ve iste zalimleri biz boyle cezalandırırız
Onlara Cehennem´den (hazırlanmış) bir döşek ve üstlerinde de (ateşten) örtüler vardır ve işte zâlimleri biz böyle cezalandırırız
Onlar icin cehennemden bir yatak ve ustlerine de ortuler vardır. Zalimleri boyle cezalandırırız
Onlar için cehennemden bir yatak ve üstlerine de örtüler vardır. Zalimleri böyle cezalandırırız
Onlara cehennemde atesten bir yatak, ustlerine de (atesten) ortuler vardir. Biz zalimleri iste boyle cezalandiririz
Onlara cehennemde atesten bir yatak, üstlerine de (atesten) örtüler vardir. Biz zalimleri iste böyle cezalandiririz
Onlar icin cehennem atesinden dosekler, ustlerine de ortuler vardır. Iste zalimleri boyle cezalandırırız
Onlar için cehennem ateşinden döşekler, üstlerine de örtüler vardır. İşte zalimleri böyle cezalandırırız
Onlar icin cehennemden bir yatak ve ustlerinde de bir ortu vardır. Zalimleri iste boyle cezalandırırız
Onlar için cehennemden bir yatak ve üstlerinde de bir örtü vardır. Zalimleri işte böyle cezalandırırız
Onlara cehennemde atesten bir yatak, ustlerine de (atesten) ortuler vardır. Biz zalimleri iste boyle cezalandırırız
Onlara cehennemde ateşten bir yatak, üstlerine de (ateşten) örtüler vardır. Biz zalimleri işte böyle cezalandırırız
Onlara cehennemden bir dosek, ustlerinden ortuler vardır. Iste Biz, zalimleri boyle cezalandırırız
Onlara cehennemden bir döşek, üstlerinden örtüler vardır. İşte Biz, zalimleri böyle cezalandırırız
Onlara cehennemde atesten bir yatak, ustlerine de (atesten) ortuler vardır. Biz zalimleri iste boyle cezalandırırız
Onlara cehennemde ateşten bir yatak, üstlerine de (ateşten) örtüler vardır. Biz zalimleri işte böyle cezalandırırız
Onlara bir cehennem dosegi ile uzerlerini ortecek bir cehennem yorganı verilir. Biz zalimleri iste boyle cezalandırırız
Onlara bir cehennem döşeği ile üzerlerini örtecek bir cehennem yorganı verilir. Biz zalimleri işte böyle cezalandırırız
Onlar icin cehennemden yataklar ve ustlerine ortuler vardır. Biz zulme sapanları Iste boyle cezalandırırız
Onlar için cehennemden yataklar ve üstlerine örtüler vardır. Biz zulme sapanları İşte böyle cezalandırırız
Onlara cehennem (de, altlarında ates) den dosekler, ustlerinde (yine atesden) ortuler vardır. Biz zaalimleri boyle cezalandırırız
Onlara cehennem (de, altlarında ateş) den döşekler, üstlerinde (yine ateşden) örtüler vardır. Biz zaalimleri böyle cezalandırırız
Onlar icin cehennemde bir dosek ve ustlerine de ortuler vardır. Biz, zalimleri iste boyle cezalandırırız
Onlar için cehennemde bir döşek ve üstlerine de örtüler vardır. Biz, zalimleri işte böyle cezalandırırız
Onlar icin cehennemde (atesten) bir dosek ve uzerlerinde(atesten) ortuler vardır. Ve zalimleri iste boyle cezalandırırız
Onlar için cehennemde (ateşten) bir döşek ve üzerlerinde(ateşten) örtüler vardır. Ve zalimleri işte böyle cezalandırırız
Lehum min cehenneme mihaduv ve min fevkıhum gavas ve kezalike necziz zalimın
Lehüm min cehenneme mihadüv ve min fevkıhüm ğavaş ve kezalike necziz zalimın
Lehum min cehenneme mihadun ve min fevkıhim gavas(gavasın) ve kezalike necziz zalimin(zalimine)
Lehum min cehenneme mihâdun ve min fevkıhim gavaş(gavaşın) ve kezâlike neczîz zâlimîn(zâlimîne)
Cehennem onların hem dinlenme yeri hem de ortuleri olacak; zalimleri Biz iste boyle cezalandırırız
Cehennem onların hem dinlenme yeri hem de örtüleri olacak; zalimleri Biz işte böyle cezalandırırız
lehum min cehenneme mihaduv vemin fevkihim gavas. vekezalike neczi-zzalimin
lehüm min cehenneme mihâdüv vemin fevḳihim gavâş. vekeẕâlike neczi-żżâlimîn
Onlar icin cehennem atesinden dosekler, ustlerine de ortuler vardır. Iste zalimleri boyle cezalandırırız
Onlar için cehennem ateşinden döşekler, üstlerine de örtüler vardır. İşte zalimleri böyle cezalandırırız
Onlar icin cehennemden yatak ve ustlerine de ondan ortuler vardır. Iste, zalimleri boyle cezalandırırız
Onlar için cehennemden yatak ve üstlerine de ondan örtüler vardır. İşte, zalimleri böyle cezalandırırız
Onlar icin cehennemden yatak ve ustlerine de ondan ortuler vardır. Iste, zalimleri boyle cezalandırırız
Onlar için cehennemden yatak ve üstlerine de ondan örtüler vardır. İşte, zalimleri böyle cezalandırırız
Onlara cehennem atesinden bir dosek ve uzerlerinde de yine atesten ortuler var. Iste Biz zalimleri boyle cezalandırırız
Onlara cehennem ateşinden bir döşek ve üzerlerinde de yine ateşten örtüler var. İşte Biz zalimleri böyle cezalandırırız
Onlar icin cehennemden bir dosek ve ustlerinde de (yine atesten) ortuler vardır. Iste zalimleri boyle cezalandırırız
Onlar için cehennemden bir döşek ve üstlerinde de (yine ateşten) örtüler vardır. İşte zalimleri böyle cezalandırırız
Onlar icin cehennemden yataklar ve ustlerine de ortuler vardır. Biz zulme sapanları iste boyle cezalandırırız
Onlar için cehennemden yataklar ve üstlerine de örtüler vardır. Biz zulme sapanları işte böyle cezalandırırız
Onlara, Cehennem'de atesten dosekler ve ustlerine de atesten ortuler vardır. Iste biz, zalimleri boyle cezalandırırız
Onlara, Cehennem'de ateşten döşekler ve üstlerine de ateşten örtüler vardır. İşte biz, zalimleri böyle cezalandırırız
Onlar icin cehennemden bir dosek/besik ve ustlerinde kılıflar vardır. Zalimleri boyle cezalandırırız biz
Onlar için cehennemden bir döşek/beşik ve üstlerinde kılıflar vardır. Zalimleri böyle cezalandırırız biz
Onlar icin cehennemden bir dosek ve ustlerinde ortuler vardır. Zalimleri boyle cezalandırırız biz
Onlar için cehennemden bir döşek ve üstlerinde örtüler vardır. Zalimleri böyle cezalandırırız biz
Onlar icin cehennemden bir dosek/besik ve ustlerinde kılıflar vardır. Zalimleri boyle cezalandırırız biz
Onlar için cehennemden bir döşek/beşik ve üstlerinde kılıflar vardır. Zalimleri böyle cezalandırırız biz
Twi
Wͻn wͻ ogya mpa (a wͻ’bεda soͻ) ne (Ogya) akatasoͻ (a wͻde bεkata) wͻn ho soͻ. Saa na Y’etua abͻneεfoͻ no so ka
Uighur
دوزاختا ئۇلارنىڭ ئاستىغا سالىدىغان كۆرپىسىمۇ ئوتتىن، ئۈستىگە يېپىنىدىغان يوتقىنىمۇ ئوتتىن بولىدۇ، زالىملارغا مۇشۇنداق جازا بېرىمىز
دوزاختا ئۇلارنىڭ ئاستىغا سالىدىغان كۆرپىسىمۇ ئوتتىن، ئۈستىگە يېپىنىدىغان يوتقىنىمۇ ئوتتىن بولىدۇ، زالىملارغا مۇشۇنداق جازا بېرىمىز
Ukrainian
У пеклі на них чекатимуть ложа, а над ними — покривала. Так Ми винагороджуємо нечестивців![LX]
Vony zaznaly Pekla yak abode; vony budutʹ maty bar'yery nad nymy. My takym chynom requite porushnyky
Вони зазнали Пекла як abode; вони будуть мати бар'єри над ними. Ми таким чином requite порушники
U pekli na nykh chekatymutʹ lozha, a nad nymy — pokryvala. Tak My vynahorodzhuyemo nechestyvtsiv
У пеклі на них чекатимуть ложа, а над ними — покривала. Так Ми винагороджуємо нечестивців
U pekli na nykh chekatymutʹ lozha, a nad nymy — pokryvala. Tak My vynahorodzhuyemo nechestyvtsiv
У пеклі на них чекатимуть ложа, а над ними — покривала. Так Ми винагороджуємо нечестивців
Urdu
Unke liye to jahannum ka bichona hoga aur jahannum hi ka oadna. Yeh hai woh jaza jo hum zalimon ko diya karte hain
ان کے لیے تو جہنم کا بچھونا ہوگا اور جہنم ہی کا اوڑھنا یہ ہے وہ جزا جو ہم ظالموں کو دیا کرتے ہیں
ان کے لیے دوزخ کا بچھونا اور اوپر سے اوڑھنا ہے اور ہم ظالموں کو ایسی ہی سزا دیا کرتے ہیں
ایسے لوگوں کے لیے (نیچے) بچھونا بھی (آتش) جہنم کا ہوگا اور اوپر سے اوڑھنا بھی (اسی کا) اور ظالموں کو ہم ایسی ہی سزا دیا کرتے ہیں
انکے واسطے دوزخ کا بچھونا ہے اور اوپر سے اوڑھنا [۴۹] اور ہم یوں بدلا دیتے ہیں ظالموں کو
ان کا بچھونا بھی جہنم کا ہوگا اور اوپر سے اوڑھنا بھی جہنم کا ہم اسی طرح ظالموں کو بدلہ دیتے ہیں۔
Unn kay liye aatish-e-dozakh ka bichona hoga aur unn kay upper (issi) ka ordhna hoga aur hum aisay zalimon ko aisi hi saza detay hain
ان کے لئے آتش دوزخ کا بچھونا ہوگا اور ان کے اوپر (اسی کا) اوڑھنا ہوگا اور ہم ایسے ﻇالموں کو ایسی ہی سزا دیتے ہیں
un ke liye aatish jahannam ka bhichona hoga aur un ke upar (osi ka) odna hoga aur hum aise zaalimo ko aisi hee saza dete hai
ان کے لیے دوزخ کا ہی بچھونا ہوگا اور ان کے اوپر (اسی کا ) اوڑھنا اور اسی طرح ہم بدلہ دیتے ہیں ظالموں کو۔
ان کے لیے تو دوزخ ہی کا بچھونا ہے، اور اوپر سے اسی کا اوڑھنا۔ اور اسی طرح ہم ظالموں کو ان کے کیے کا بدلہ دیا کرتے ہیں۔
ان کے لئے جہّنم ہی کا فرش ہوگا اور ان کے اوپر اسی کا اوڑھنا بھی ہوگا اور ہم اسی طرح ظالموں کو ان کے اعمال کا بدلہ دیا کرتے ہیں
Uzbek
Уларга жаҳаннамдан тўшак ва устларига чойшаб бор. Золимларни мана шундай жазолаймиз
Улар учун жаҳаннамдан тўшак, устларидан эса (оловдан бўлган) чойшаблар бўлур. Золимларни мана шундай жазолагаймиз
Уларга жаҳаннамдан тўшак ва устларига чойшаб бор. Золимларни мана шундай жазолаймиз
Vietnamese
Ho se co mot cai giuong trong hoa nguc voi cac tam phu ben tren. TA trung phat nhung ke lam đieu sai quay đung nhu the
Họ sẽ có một cái giường trong hỏa ngục với các tấm phủ bên trên. TA trừng phạt những kẻ làm điều sai quấy đúng như thế
Ho se co nhung chiec giuong lua cung voi nhung tam phu bang lua ben tren. TA trung phat đam nguoi sai quay đung nhu the đo
Họ sẽ có những chiếc giường lửa cùng với những tấm phủ bằng lửa bên trên. TA trừng phạt đám người sai quấy đúng như thế đó
Xhosa
Okwabo iya kuba ngumandlalo (woMlilo) wesiHogo, ize phezu kwabo ibe zizigqubuthelo (zoMlilo wesiHogo). Sibabuyekeza kanjalo ke abenzi bobubi
Yau
Akwete wanganyao kuumila mu Jahannama ugono (wamoto), ni pachanya pao chakwaunichila (chamoto), soni iyyoyopeyo ni yatukutiji pakwalipila walupuso
Akwete ŵanganyao kuumila mu Jahannama ugono (ŵamoto), ni pachanya pao chakwaunichila (chamoto), soni iyyoyopeyo ni yatukutiji pakwalipila ŵalupuso
Yoruba
Ite wa fun won ninu ina Jahanamo. Orule si wa fun won ni oke won. Bayen ni A se n san awon alabosi ni esan
Ìtẹ́ wà fún wọn nínú iná Jahanamọ. Òrùlé sì wà fún wọn ní òkè wọn. Báyẹn ni A ṣe ń san àwọn alábòsí ní ẹ̀san
Zulu
Okwabo esihogweni imibhede futhi ngaphezulu kwabo (kuyoba khona) izembozo (zomlilo) futhi kanjalo siyabanika umvuzo abayizoni