Achinese

Nyang han tem pateh keu ayat Kamoe Teuma awaknyoe teukabo leupah Jeut treuk jih bandum asoe nuraka Sipanyang masa sinan geukeubah

Afar

Korosuy Nastootiy Ninkittinaane tascasse dirabbosseeh teetil kaxxa mariinitte, woo mari usun girâ maraay usun teetil waaran

Afrikaans

Maar hulle wat Ons tekens verloën en hoogmoedig wegdraai ~ hulle sal die bewoners van die Vuur wees; daarin sal hulle bly

Albanian

Kurse ata qe pergenjeshtrojne argumentet tona dhe sillen me arrogance ndaj tyre, ata jane banore te zjarrit; ata do te mbesin aty pergjithmone
Kurse ata që përgënjeshtrojnë argumentet tona dhe sillen me arrogancë ndaj tyre, ata janë banorë të zjarrit; ata do të mbesin aty përgjithmonë
Kurse ata qe i mohojne argumentet e Mia, dhe sillen me mendjemadhesi ndaj tyre, ata do te jene banore te zjarrit, ne te do te qendrojne pergjithmone
Kurse ata që i mohojnë argumentet e Mia, dhe sillen me mendjemadhësi ndaj tyre, ata do të jenë banorë të zjarrit, në të do të qëndrojnë përgjithmonë
Kurse ata qe i mohojne shpalljet e Mia dhe sillen me mendjemadhesi ndaj tyre, do te jene banore te zjarrit, ku do te qendrojne pergjithmone
Kurse ata që i mohojnë shpalljet e Mia dhe sillen me mendjemadhësi ndaj tyre, do të jenë banorë të zjarrit, ku do të qëndrojnë përgjithmonë
E ata qe i konsideruan te rreme faktet tona dhe kryelartesi u larguan prej tyre, ata jane banues te zjarrit dhe ne te jane perjete
E ata që i konsideruan të rreme faktet tona dhe kryelartësi u larguan prej tyre, ata janë banues të zjarrit dhe në të janë përjetë
E ata qe i konsideruan te rreme faktet tona dhe me kryelartesi u larguan prej tyre, ata jane banues te zjarrit dhe ne te jane perjete
E ata që i konsideruan të rreme faktet tona dhe me kryelartësi u larguan prej tyre, ata janë banues të zjarrit dhe në të janë përjetë

Amharic

ineziyami be’anik’ets’ochachini yasitebabelu ke’iriswami yekoru ineziya ye’isati gwadochi nachewi፡፡ inesu beriswa wisit’i zewitariwochi nachewi፡፡
inezīyami be’ānik’ets’ochachini yasitebabelu ke’iriswami yekoru inezīya ye’isati gwadochi nachewi፡፡ inesu beriswa wisit’i zewitarīwochi nachewi፡፡
እነዚያም በአንቀጾቻችን ያስተባበሉ ከእርሷም የኮሩ እነዚያ የእሳት ጓዶች ናቸው፡፡ እነሱ በርሷ ውስጥ ዘውታሪዎች ናቸው፡፡

Arabic

«والذين كذبوا بآياتنا واستكبروا» تكبروا «عنها» فلم يؤمنوا بها «أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون»
walkfar aladhin kdhdhabu baldlayl ealaa tawhid allh, wastelau ean atbaeha, 'uwlayik 'ashab alnaar maakithin fyha, la yukhrajun minha abdana
والكفار الذين كذَّبوا بالدلائل على توحيد الله، واستعلَوا عن اتباعها، أولئك أصحاب النار ماكثين فيها، لا يخرجون منها أبدًا
Waallatheena kaththaboo biayatina waistakbaroo AAanha olaika ashabu alnnari hum feeha khalidoona
Wallazeena kazzaboo bi Aayaatinaa wastakbaroo 'anhhaaa ulaaa'ika Ashaabun naari hum feehaa khaalidoon
Wallatheena kaththaboobi-ayatina wastakbaroo AAanhaola-ika as-habu annari humfeeha khalidoon
Waallatheena kaththaboo bi-ayatina waistakbaroo AAanha ola-ika as-habu alnnari hum feeha khalidoona
wa-alladhina kadhabu biayatina wa-is'takbaru ʿanha ulaika ashabu l-nari hum fiha khaliduna
wa-alladhina kadhabu biayatina wa-is'takbaru ʿanha ulaika ashabu l-nari hum fiha khaliduna
wa-alladhīna kadhabū biāyātinā wa-is'takbarū ʿanhā ulāika aṣḥābu l-nāri hum fīhā khālidūna
وَٱلَّذِینَ كَذَّبُوا۟ بِءَایَـٰتِنَا وَٱسۡتَكۡبَرُوا۟ عَنۡهَاۤ أُو۟لَـٰۤئِكَ أَصۡحَـٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِیهَا خَـٰلِدُونَ
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱسۡتَكۡبَرُواْ عَنۡهَا أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمُۥ فِيهَا خَٰلِدُونَ
وَاَلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَاَسۡتَكۡبَرُواْ عَنۡهَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ اُ۬لنّ۪ارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
وَاَلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَاَسۡتَكۡبَرُواْ عَنۡهَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ اُ۬لنّ۪ارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
وَالَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا وَاسۡتَكۡبَرُوۡا عَنۡهَا٘ اُولٰٓئِكَ اَصۡحٰبُ النَّارِۚ هُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ
وَٱلَّذِینَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔایَـٰتِنَا وَٱسۡتَكۡبَرُوا۟ عَنۡهَاۤ أُو۟لَـٰۤىِٕكَ أَصۡحَـٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِیهَا خَـٰلِدُونَ
وَالَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا وَاسۡتَكۡبَرُوۡا عَنۡهَا٘ اُولٰٓئِكَ اَصۡحٰبُ النَّارِﵐ هُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ ٣٦
Wa Al-Ladhina Kadhabu Bi'ayatina Wa Astakbaru `Anha 'Ula'ika 'Ashabu An-Nari Hum Fiha Khaliduna
Wa Al-Ladhīna Kadhabū Bi'āyātinā Wa Astakbarū `Anhā 'Ūlā'ika 'Aşĥābu An-Nāri Hum Fīhā Khālidūna
وَالذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَاسْتَكْبَرُواْ عَنْهَا أُوْلَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ اُ۬لنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَۖ‏
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱسۡتَكۡبَرُواْ عَنۡهَا أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمُۥ فِيهَا خَٰلِدُونَ
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱسۡتَكۡبَرُواْ عَنۡهَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
وَاَلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَاَسۡتَكۡبَرُواْ عَنۡهَا أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ اُ۬لنّ۪ارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
وَاَلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَاَسۡتَكۡبَرُواْ عَنۡهَا أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ اُ۬لنّ۪ارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱسۡتَكۡبَرُواْ عَنۡهَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱسۡتَكۡبَرُواْ عَنۡهَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
والذين كذبوا بايتنا واستكبروا عنها اوليك اصحب النار هم فيها خلدون
وَالذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَاسْتَكْبَرُواْ عَنْهَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ اُ۬لنّ۪ارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَۖ
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱسۡتَكۡبَرُواْ عَنۡهَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
والذين كذبوا بايتنا واستكبروا عنها اوليك اصحب النار هم فيها خلدون

Assamese

Arau yisakale amara ayatasamuhaka asbikara karaiche arau se'i bisaye ahankara karaiche, sihamte'i agnibasi, tata sihamta cirakala thakiba
Ārau yisakalē āmāra āẏātasamūhaka asbīkāra karaichē ārau sē'i biṣaẏē ahaṅkāra karaichē, siham̐tē'i agnibāsī, tāta siham̐ta cirakāla thākiba
আৰু যিসকলে আমাৰ আয়াতসমূহক অস্বীকাৰ কৰিছে আৰু সেই বিষয়ে অহংকাৰ কৰিছে, সিহঁতেই অগ্নিবাসী, তাত সিহঁত চিৰকাল থাকিব।

Azerbaijani

Ayələrimizi yalan sayıb onlara təkəbburluklə yanasanlar isə Od sakinləridirlər. Onlar orada əbədi qalacaqlar
Ayələrimizi yalan sayıb onlara təkəbbürlüklə yanaşanlar isə Od sakinləridirlər. Onlar orada əbədi qalacaqlar
Ayələrimizi yalan sayıb on­lara tə­kəbburluklə yanasan­lar isə Od sakin­lə­ridirlər. On­lar orada əbədi qalacaqlar
Ayələrimizi yalan sayıb on­lara tə­kəbbürlüklə yanaşan­lar isə Od sakin­lə­ridirlər. On­lar orada əbədi qalacaqlar
Ayələrimizi yalan hesab edib onlara təkəbburlə yanasanlar isə cəhənnəmlikdirlər və onlar orada əbədi qalacaqlar
Ayələrimizi yalan hesab edib onlara təkəbbürlə yanaşanlar isə cəhənnəmlikdirlər və onlar orada əbədi qalacaqlar

Bambara

ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߓߊ߯ ߒ ߠߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ ߛߊ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߫ ߖߘߍ߬ߘߐߓߏ߲߬ߧߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬߸ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߞߍߕߐ߫ ߕߊ ߘߏ߲߬ߞߏ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߘߎߡߊߕߐ߫ ߦߋ߲߬ ߠߋ߬
ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߟߋ߬ ߓߊ߯ ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ ߛߊ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߫ ߖߘߍ߬ߘߐߓߏ߲߬ߧߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߸ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߞߍߕߐ߫ ߕߊ ߘߏ߲߬ߞߏ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߘߎߡߊߕߐ߫ ߦߋ߲߬ ߠߋ߬
ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߓߊ߯ ߒ ߠߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ ߛߊ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߫ ߖߘߍ߬ߘߐߓߏ߲߬ߧߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬߸ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߞߍߕߐ߫ ߕߊ ߘߏ߲߬ߞߏ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߏߕߐ߫ ߦߋ߲߬ ߠߋ߬

Bengali

Ara yara amadera ayatasamuhe mithyaropa kareche ebam tara byapare ahankara kareche, tara'i agnibasi, sekhane tara sthayi habe
Āra yārā āmādēra āẏātasamūhē mithyārōpa karēchē ēbaṁ tāra byāpārē ahaṅkāra karēchē, tārā'i agnibāsī, sēkhānē tārā sthāẏī habē
আর যারা আমাদের আয়াতসমূহে মিথ্যারোপ করেছে এবং তার ব্যাপারে অহংকার করেছে, তারাই অগ্নিবাসী, সেখানে তারা স্থায়ী হবে।
Yara amara ayatasamuhake mithya balabe ebam ta theke ahankara karabe, tara'i doyakhi ebam tathaya cirakala thakabe.
Yārā āmāra āẏātasamūhakē mithyā balabē ēbaṁ tā thēkē ahaṅkāra karabē, tārā'i dōyakhī ēbaṁ tathāẏa cirakāla thākabē.
যারা আমার আয়াতসমূহকে মিথ্যা বলবে এবং তা থেকে অহংকার করবে, তারাই দোযখী এবং তথায় চিরকাল থাকবে।
Ara yara amadera nirdesabalite mithyaropa kare ara se-saba theke garbabodha kare, tara'i hacche agunera basinda, tara tate thakabe dirghakala.
Āra yārā āmādēra nirdēśābalītē mithyārōpa karē āra sē-saba thēkē garbabōdha karē, tārā'i hacchē āgunēra bāsindā, tārā tātē thākabē dīrghakāla.
আর যারা আমাদের নির্দেশাবলীতে মিথ্যারোপ করে আর সে-সব থেকে গর্ববোধ করে, তারাই হচ্ছে আগুনের বাসিন্দা, তারা তাতে থাকবে দীর্ঘকাল।

Berber

Wid iskaddben issekniyen nne£, u sme$woen iman nnsen fellasen, widak d at tmes, nitni degs ad wekkoen
Wid iskaddben issekniyen nne£, u sme$wôen iman nnsen fellasen, widak d at tmes, nitni degs ad wekkôen

Bosnian

a oni koji dokaze Nase budu poricali, i od njih se budu oholo okretali, bice stanovnici u vatri, u njoj ce vjecno ostati
a oni koji dokaze Naše budu poricali, i od njih se budu oholo okretali, biće stanovnici u vatri, u njoj će vječno ostati
a oni koji dokaze Nase budu poricali, i od njih se budu oholo okretali, bice stanovnici u vatri, u njoj ce vjecno ostati
a oni koji dokaze Naše budu poricali, i od njih se budu oholo okretali, biće stanovnici u vatri, u njoj će vječno ostati
Oni koji ajete i znakove Nase budu poricali, i od njih se budu oholo okretali, bit ce stanovnici Vatre; u njoj ce vjecno ostati
Oni koji ajete i znakove Naše budu poricali, i od njih se budu oholo okretali, bit će stanovnici Vatre; u njoj će vječno ostati
A oni koji poreknu ajete Nase i uzohole se prema njima, takvi ce biti stanovnici vatre, oni ce u njoj biti vjecito
A oni koji poreknu ajete Naše i uzohole se prema njima, takvi će biti stanovnici vatre, oni će u njoj biti vječito
WEL-LEDHINE KEDHDHEBU BI’AJATINA WE ESTEKBERU ‘ANHA ‘ULA’IKE ‘ESHABU EN-NARI HUM FIHA HALIDUNE
A oni koji ne budu vjerovali i dokaze i ajete Nase budu iz oholosti poricali bit ce stanovnici Vatre; u njoj ce vjecno ostati
A oni koji ne budu vjerovali i dokaze i ajete Naše budu iz oholosti poricali bit će stanovnici Vatre; u njoj će vječno ostati

Bulgarian

A koito vzimat za luzha Nashite znameniya i se golemeyat pred tyakh, te sa obitatelite na Ogunya, tam shte prebivavat vechno
A koito vzimat za lŭzha Nashite znameniya i se golemeyat pred tyakh, te sa obitatelite na Ogŭnya, tam shte prebivavat vechno
А които взимат за лъжа Нашите знамения и се големеят пред тях, те са обитателите на Огъня, там ще пребивават вечно

Burmese

ငါအရှင်မြတ်၏အာယာသ်သက်သေလက္ခဏာတော်များကို (မဟုတ်မမှန် ကြံစည်စွပ်စွဲလျက်) ငြင်းဆန်၍ မာန်မာနတက်ကြသူတို့သည် ငရဲမီး၏အဖော်များသာဖြစ်ကြပြီး (ထိုသူတို့သည် ထိုငရဲဘုံ၌ပင်) ကာလအကန့်အသတ်မဲ့ နေထိုင်ကြရမည့်သူများ ဖြစ်ကြသည်။
၃၆။ သို့သော် အကြင်သူတို့သည် ငါအသျှင်မြတ်၏နှုတ်ကပတ်တော်များကို ငြင်းပယ်၍ မထီလေးစား ပြုကြအံ့။ ထိုသူတို့သည် အဝီစိငရဲကို တရားသဖြင့် ပိုင်ဆိုင်သူများဖြစ်ကြ၏။ သူတို့သည် ငရဲထဲ၌ နေထိုင်ကြရလိမ့်မည်။
သို့ရာတွင်မူကား အကြင်သူတို့သည် ငါအရှင်မြတ်၏ အမိန့်တော်များကို ငြင်းပယ်ကြကုန်အံ့။ ၎င်းပြင် ထိုသူတို့သည် အမိန့်တော်များကို မထီလေးစားပြုလုပ်ကြကုန်အံ့။ထို(ကဲ့သို့သော) သူတို့သာလျှင် ငရဲသားများဖြစ်ကြကုန်၏။၎င်းတို့သည် ငရဲ၌ပင် ထာဝစဉ် နေထိုင်ကြမည့်သူများ ဖြစ်ကြပေသည်။
၎င်းပြင် အကြင်သူများသည် ငါအရှင်မြတ်၏အမိန့်‌တော်များကို မဟုတ်မမှန်ငြင်းပယ်ကြပြီး အရှင်မြတ်၏အမိန့်‌တော်များမှ မာန‌ထောင်လွှားလျက် မျက်နှာလွှဲ‌နေခဲ့ကြသည်။ ထိုသူများသည် ငရဲသားများဖြစ်ကြသည်။ သူတို့သည် ငရဲ၌ပင် အမြဲ‌နေထိုင်ကြရမည့်သူများ ဖြစ်ကြသည်။

Catalan

Pero qui hagin desmentit Els nostres signes i s'hagin apartat altivament d'ells, aquests habitaran en el Foc eternament
Però qui hagin desmentit Els nostres signes i s'hagin apartat altivament d'ells, aquests habitaran en el Foc eternament

Chichewa

Ndipo onse amene akana chivumbulutso chathu ndi kuchinyoza, iwo adzakhala eni ake a ku moto ndipo adzakhala kumeneko mpaka kalekale
“Ndipo amene atsutsa zivumbulutso zathu nadzitukumula nazo, awo ndi anthu a ku Moto, adzakhala mmenemo nthawi yaitali

Chinese(simplified)

Fouren wo de jixiang erqie jiayi miaoshi zhe, shi huo yu de jumin, tamen jiang yong ju qizhong.
Fǒurèn wǒ de jīxiàng érqiě jiāyǐ miǎoshì zhě, shì huǒ yù de jūmín, tāmen jiāng yǒng jū qízhōng.
否认我的迹象而且加以藐视者,是火狱的居民,他们将永居其中。
Fan fouren wo de qishi bing mieshi zhe, zhexie ren shi huo yu de fanren, tamen jiang yong ju qizhong.
Fán fǒurèn wǒ de qǐshì bìng mièshì zhě, zhèxiē rén shì huǒ yù de fànrén, tāmen jiāng yǒng jū qízhōng.
凡否认我的启示并蔑视者,这些人是火狱的犯人,他们将永居其中。
Fouren wo de jixiang erqie jiayi miaoshi zhe, shi huo yu de jumin, tamen jiang yong ju qizhong
Fǒurèn wǒ de jīxiàng érqiě jiāyǐ miǎoshì zhě, shì huǒ yù de jūmín, tāmen jiāng yǒng jū qízhōng
否认我的迹象而且加以藐视者,是火狱的居民,他们将永居其中。

Chinese(traditional)

Fouren wo de jixiang erqie jiayi miaoshi zhe, shi huo yu de jumin, tamen jiang yong ju qizhong
Fǒurèn wǒ de jīxiàng érqiě jiāyǐ miǎoshì zhě, shì huǒ yù de jūmín, tāmen jiāng yǒng jū qízhōng
否认我的迹象而且加以藐视者,是火狱 的居民,他们将永居其中。
Fouren wo de jixiang erqie jiayi miaoshi zhe, shi huo yu de jumin, tamen jiang yong ju qizhong.
Fǒurèn wǒ de jīxiàng érqiě jiāyǐ miǎoshì zhě, shì huǒ yù de jūmín, tāmen jiāng yǒng jū qízhōng.
否認我的蹟象而且加以藐視者,是火獄的居民,他們將永居其中。

Croatian

A oni koji budu poricali ajete Nase i oholili se prema njima, takvi ce biti stanovnici vatre, oni ce u njoj biti vjecito
A oni koji budu poricali ajete Naše i oholili se prema njima, takvi će biti stanovnici vatre, oni će u njoj biti vječito

Czech

Vsak ti, kdoz lzi nazyvali znameni nase a odvratili se v pyse od nich, udelem najdou ohen, v nemz prebyvati budou vecne
Však ti, kdož lží nazývali znamení naše a odvrátili se v pýše od nich, údělem najdou oheň, v němž přebývati budou věčně
Ohledne Ceho ty vyradit nas zjeveni ar prilis naduty udrovat ti oni privodit si Peklo wherein oni zustavat stale
Ohledne Ceho ty vyradit náš zjevení ar príliš nadutý udrovat ti oni privodit si Peklo wherein oni zustávat stále
Avsak ti, kdoz Ma znameni za lez prohlasovali a s pychou se od nich odvraceli, ti budou ohne obyvateli a v nem zustanou nesmrtelni
Avšak ti, kdož Má znamení za lež prohlašovali a s pýchou se od nich odvraceli, ti budou ohně obyvateli a v něm zůstanou nesmrtelní

Dagbani

Yaha! Ninvuɣu shεba ban labsi Ti (Tinim’ Naawuni) aayanim’ ʒiri, ka tibgi bɛ maŋ’ ka chε li, tɔ! Bana n-nyɛ buɣum bihi, ka bɛ nyɛla ban yɛn ti kpalim di puuni

Danish

Angående de forkaster vore åbenbaringer være too arrogante uphold dem de incurred Helvede hvori de abide permanent
Maar zij, die Onze tekenen verloochenen en er zich hoogmoedig van afkeren - dezen zullen de bewoners van het Vuur zijn, zij zullen daarin vertoeven

Dari

و (اما) آنانی که آیات ما را تکذیب کنند و از (قبول) آنها تكبر ورزند، این گروه اهل دوزخ‌اند و در آن همیشه‌اند

Divehi

އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ آية ތައް ދޮގުކޮށް، އަދި އެއާމެދު ކިބުރުވެރިވެގަތް މީހުން އެއީ، ނަރަކައިގެ أهل ވެރިންނެވެ. އެއުރެންނީ އެތާނގައި ދެމިތިބޭނޭ މީހުންނެވެ

Dutch

Maar zij die Onze tekenen loochenen en hoogmoedig afwijzen, zij zijn het die in het vuur thuishoren; zij zullen daarin altijd blijven
Doch zij die onze teekens van valschheid beschuldigen en deze versmaden, zullen de gezellen van het hellevuur zijn en eeuwig daarin verblijven
En degenen die Onze Verzen loochenen en er hoogmoedig tegenover staan, zij zijn degenen die de bewoners van de Hel zijn. Zij zijn daarin eeuwig levenden
Maar zij, die Onze tekenen verloochenen en er zich hoogmoedig van afkeren - dezen zullen de bewoners van het Vuur zijn, zij zullen daarin vertoeven

English

But those who reject Our revelations and arrogantly scorn them are the people of the Fire and there they will remain
but those who reject Our Verses, and treat them with arrogance, those are the inmates of the fire; they will abide in it forever
But those who reject Our signs and treat them with arrogance,- they are companions of the Fire, to dwell therein (for ever)
And those who shall belie Our signs and shall be stiff- necked against them--they shall be fellows of the Fire; therein they shall be abiders
And those who reject Our revelations as false and turn away from them in arrogance, they shall be the inmates of Hell; and there shall they abide
But those who deny Our signs and disdain them, shall belong to Hell, where they will abide for ever
But as for those who reject Our Signs and are arrogant regarding them, they are the Companions of the Fire, remaining in it timelessly, for ever
And those that cry lies to Our signs, and wax proud against them -- those shall be the inhabitants of the Fire, therein dwelling forever
But those who reject Our signs and treat them with arrogance, they are companions of the fire, and will dwell in there forever
And those who denied Our signs and were arrogant about them, they are inhabitants of the fire remaining in there forever
But those who deny Our signs and are disdainful of them, they shall be the inmates of the Fire and they shall remain in it [forever]
But those who deny Our signs and are disdainful of them, they shall be the inmates of the Fire and they shall remain in it [forever]
But those who deny Our Revelations and turn arrogantly from them, they are the companions of the Fire, and therein they will abide
Whereas those who reject faith and deny Allah and His ordinances and refuse to recognize Our revelations and signs shall be the inmates of Hell wherein they will have passed through nature to eternal suffering
And those (who even now) rejected Our Ayaat and became arrogant to them, they are companions of the Fire. They shall be dwellers therein
But those who denied Our signs and grew arrogant against them, those are the Companions of the Fire; they are ones who will dwell in it forever
And there are those who reject Our revelations, and treat them with disdain and arrogance. Such are the people of the (hell) fire. They shall live there forever
But those who say my signs are lies, and who are too big with pride for them, these are the fellows of the Fire, they shall dwell therein for aye
but those who deny Our revelations and treat them with arrogance, shall be the inmates of hellfire to live therein forever
But they who shall accuse our signs of falsehood, and shall proudly reject them, they shall be the companions of hell fire; they shall remain therein for ever
But those who reject Our Signs, and who are arrogant, these are the Fellows of the Fire, they shall dwell therein
But they who charge our signs with falsehood, and turn away from them in their pride, shall be inmates of the fire: for ever shall they abide therein
And those who lied/denied/falsified, with Our verses/evidences and they became arrogant from it, those are the fire`s owners/company/friends, they are in it immortally/eternally
And those who reject Our revelations as false and turn away from them in arrogance, they shall be the inmates of Hell; and there shall they abide
And those who deny Our signs and (turn away) from them considering themselves great, those are the inhabitants of the fire, they will stay in it
And those who deny Our signs and (turn away) from them considering themselves great, those are the inhabitants of the fire, they will stay in it
And (as for) those who reject Our communications and turn away from them haughtily-- these are the inmates of the fire they shall abide in it
And as for those who reject Our Verses/signs and arrogantly turn away from them, they will be the dwellers of the Fire and will abide therein forever
But they who deny Our revelations and scorn them - each are rightful owners of the Fire; they will abide therein
Those who reject Our verses and stand arrogant against them, - they are the inmates of the Fire. There they shall live forever
but they who give the lie to Our messages and scorn them in their pride-these are destined for the fire, therein to abide
And the ones who have cried lies to Our signs and waxed proud against them, those will be the companions of the Fire; they are therein eternally (abiding)
But those who have rejected Our revelations out of pride will be the dwellers of hell fire wherein they will live forever
But those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and treat them with arrogance, they are the dwellers of the (Hell) Fire, they will abide therein forever
Those who reject Our verses and stand arrogant against them, – they are the inmates of the Fire. There they shall live forever
But those who receive Our revelations with denial and arrogance will be the residents of the Fire. They will be there forever
But those who receive Our revelations with denial and arrogance will be the residents of the Fire. They will be there forever
but those that deny and scorn Our revelations shall be the inmates of the Fire, wherein shall they abide for ever
But those who reject Our verses and show arrogance towards them, they are the people of the Fire, they will abide therein forever
but those who reject Our messages and arrogantly disrespect them are destined for the fire, and there they will remain
But those who reject Our Ayat and treat them with arrogance, they are the dwellers of the Fire, they will abide therein forever
On the other hand, those who reject Our Revelations and scorn them, will dwell in the Hellfire to live therein, forever
But those who deny Our Signs and treat them with displeasure and false pride— They are Companions of the Fire, to live in there (for ever)
But as for those who reject Our revelations, and are too proud to accept them—these are the inmates of the Fire, where they will remain forever
But as for those who reject Our revelations, and are too proud to accept them—these are the inmates of the Fire, where they will remain forever
while those who reject My signs and act too haughty towards them will become inmates of the Fire; they will remain there forever
As for those who reject Our revelations, and become arrogant towards them; then these are the dwellers of the Fire, in it they will abide
As for those who reject Our revelations, and become arrogant towards them; then these are the dwellers of the Fire, in it they will abide
But those who deny Our signs and treat them with disdain, it is they who are the inhabitants of the Fire. They shall abide therein
But the ones who deny Our verses and are arrogant toward them - those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally
But those who deny and scorn Our revelations shall be the inmates of Hell, where they shall remain forever
But those who reject Our signs and treat them with arrogance,- they are companions of the Fire, to dwell therein (for ever)

Esperanto

As por those reject our revelations est tro arrogant uphold them ili incurred Infer wherein ili abide forever

Filipino

Datapuwa’t sila na nagtatakwil ng Aming Ayat (mga kapahayagan, tanda, aral, katibayan, atbp.), at nagtuturing dito ng may kapalaluan, sila ang magsisipanahan sa Apoy (Impiyerno), mananatili sila rito magpakailanman
Ang mga nagpasinungaling sa mga tanda Namin at nagmalaki sa mga ito, ang mga iyon ang mga maninirahan sa Apoy; sila ay doon mga mananatili

Finnish

Mutta ne, jotka vaittavat Minun tunnusmerkkini valheeksi ja suhtautuvat niihin ylimielisesti, joutuvat tulen omiksi ja pysyvat siina iati
Mutta ne, jotka väittävät Minun tunnusmerkkini valheeksi ja suhtautuvat niihin ylimielisesti, joutuvat tulen omiksi ja pysyvät siinä iäti

French

Et ceux qui auront traite Nos Signes de mensonges et s’en seront detournes meprisants, ceux-la sont les gens voues au Feu, et la ils sejourneront pour l’eternite
Et ceux qui auront traité Nos Signes de mensonges et s’en seront détournés méprisants, ceux-là sont les gens voués au Feu, et là ils séjourneront pour l’éternité
Et ceux qui traitent de mensonges Nos versets et s’en ecartent avec orgueil, sont les gens du Feu et ils y demeureront eternellement
Et ceux qui traitent de mensonges Nos versets et s’en écartent avec orgueil, sont les gens du Feu et ils y demeureront éternellement
Et ceux qui traitent de mensonges Nos signes et s'en ecartent avec orgueil, sont les gens du Feu et ils y demeureront eternellement
Et ceux qui traitent de mensonges Nos signes et s'en écartent avec orgueil, sont les gens du Feu et ils y demeureront éternellement
Quant a ceux qui, par orgueil, renieront Nos enseignements, ils seront voues a l’Enfer pour l’eternite
Quant à ceux qui, par orgueil, renieront Nos enseignements, ils seront voués à l’Enfer pour l’éternité
Quant a ceux qui auront traite Nos signes de mensonges et qui par orgueil, s’en etaient detournes, ceux-la sont voues a l’Enfer ou ils seront maintenus eternellement
Quant à ceux qui auront traité Nos signes de mensonges et qui par orgueil, s’en étaient détournés, ceux-là sont voués à l’Enfer où ils seront maintenus éternellement

Fulah

Ɓen fennuɓe Aayeeje Amen ɗen ɓe townitanii e heɗe, ko ɓen woni yimɓe Yiite, kamɓe ko ɓe luttooɓe ton

Ganda

Naabo abalimbisa e bigambo byaffe ne beekuluntaza, ne babireka abo nno be bantu bo muliro bo baakutuula bugenderevu mu gwo

German

Diejenigen aber, die Unsere Zeichen verleugnen und sich hochmutig von ihnen abwenden, sollen die Bewohner des Feuers sein; darin werden sie auf ewig verweilen
Diejenigen aber, die Unsere Zeichen verleugnen und sich hochmütig von ihnen abwenden, sollen die Bewohner des Feuers sein; darin werden sie auf ewig verweilen
Und diejenigen, die unsere Zeichen fur Luge erklaren und sich ihnen gegenuber hochmutig verhalten, das sind die Gefahrten der Holle; darin werden sie ewig weilen
Und diejenigen, die unsere Zeichen für Lüge erklären und sich ihnen gegenüber hochmütig verhalten, das sind die Gefährten der Hölle; darin werden sie ewig weilen
Doch diejenigen, die Unsere Ayat leugnen und sich daruber in Arroganz erheben, diese sind die Weggenossen des Feuers. Darin werden sie ewig bleiben
Doch diejenigen, die Unsere Ayat leugnen und sich darüber in Arroganz erheben, diese sind die Weggenossen des Feuers. Darin werden sie ewig bleiben
Diejenigen aber, die Unsere Zeichen fur Luge erklaren und sich ihnen gegenuber hochmutig verhalten, das sind Insassen des (Hollen)feuers. Ewig werden sie darin bleiben
Diejenigen aber, die Unsere Zeichen für Lüge erklären und sich ihnen gegenüber hochmütig verhalten, das sind Insassen des (Höllen)feuers. Ewig werden sie darin bleiben
Diejenigen aber, die Unsere Zeichen fur Luge erklaren und sich ihnen gegenuber hochmutig verhalten, das sind Insassen des (Hollen)feuers. Ewig werden sie darin bleiben
Diejenigen aber, die Unsere Zeichen für Lüge erklären und sich ihnen gegenüber hochmütig verhalten, das sind Insassen des (Höllen)feuers. Ewig werden sie darin bleiben

Gujarati

ane je loko amara te adesone juthalave ane teni same ghamanda kare, te loko jahannamavala hase, te'o temam hammesa rahese
anē jē lōkō amārā tē ādēśōnē juṭhalāvē anē tēnī sāmē ghamaṇḍa karē, tē lōkō jahannamavāḷā haśē, tē'ō tēmāṁ hammēśā rahēśē
અને જે લોકો અમારા તે આદેશોને જુઠલાવે અને તેની સામે ઘમંડ કરે, તે લોકો જહન્નમવાળા હશે, તેઓ તેમાં હંમેશા રહેશે

Hausa

Kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinMu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne
Kuma waɗanda suka ƙaryatã game da ãyõyinMu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan sũ ne abõkan wuta, sũ, a cikinta madawwama ne
Kuma waɗanda suka ƙaryata game da ayoyinMu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan su ne abokan wuta, su, a cikinta madawwama ne
Kuma waɗanda suka ƙaryatã game da ãyõyinMu, kuma suka yi girman kai daga gare su, waɗannan sũ ne abõkan wuta, sũ, a cikinta madawwama ne

Hebrew

ואלה אשר התכחשו לאותותינו ודחו אותם ביהירות, אלה בעלי אש הגיהינום הם לעולם יהיו בה
ואלה אשר התכחשו לאותותינו ודחו אותם ביהירות, אלה בעלי אש הגיהינום הם לעולם יהיו בה

Hindi

aur jo hamaaree aayaten jhuthalaayenge aur unase ghamand karenge vahee naarakee honge aur vahee usamen sadaavaasee honge
और जो हमारी आयतें झुठलायेंगे और उनसे घमण्ड करेंगे वही नारकी होंगे और वही उसमें सदावासी होंगे।
rahe ve log jinhonne hamaaree aayaton ko jhuthalaaya aur unake muqaabale mein akad dikhaee; vahee aagavaale hain, jisamen ve sadaiv rahenge
रहे वे लोग जिन्होंने हमारी आयतों को झुठलाया और उनके मुक़ाबले में अकड़ दिखाई; वही आगवाले हैं, जिसमें वे सदैव रहेंगे
aur jin logon ne hamaaree aayaton ko jhuthalaaya aur unase sarataabee kar baithe vah log jahannumee hain ki vah usamen hamesha rahegen
और जिन लोगों ने हमारी आयतों को झुठलाया और उनसे सरताबी कर बैठे वह लोग जहन्नुमी हैं कि वह उसमें हमेशा रहेगें

Hungarian

Azok pedig, akik meghazudtoltak az Mi Jeleinket es gogosen elfordultak azoktol, ok a Tuz nepe! Ok orokkon abban fognak idozni
Azok pedig, akik meghazudtolták az Mi Jeleinket és gőgösen elfordultak azoktól, ők a Tűz népe! Ők örökkön abban fognak időzni

Indonesian

Tetapi orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami dan menyombongkan diri terhadapnya, mereka itulah penghuni neraka; mereka kekal di dalamnya
(Dan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami dan menyombongkan diri) berlaku takabur (terhadapnya) sehingga mereka tidak mau percaya kepadanya (mereka itu penghuni-penghuni neraka; mereka kekal di dalamnya)
Dan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami dan menyombongkan diri terhadapnya, mereka itu penghuni-penghuni neraka; mereka kekal di dalamnya
Kedua, orang-orang yang mendustakan pesan-pesan-Ku, menyombongkan diri dengan enggan mengikutinya dan memetik petunjuk darinya. Mereka itu adalah penghuni neraka, tersiksa di dalamnya dan kekal abadi dalam siksaan tersebut
Tetapi orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami dan menyombongkan diri terhadapnya, mereka itulah penghuni neraka; mereka kekal di dalamnya
Tetapi orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami dan menyombongkan diri terhadapnya, mereka itulah penghuni neraka; mereka kekal di dalamnya

Iranun

Na so siran a Piyakambokhag iran so manga Ayat Ami go Pimaratabatan niran,- na siran man ı manga tao ko Naraka, sa ron siran non ndun Makakakal

Italian

Coloro che invece smentiscono i Nostri segni e se ne allontanano per orgoglio, sono i compagni del Fuoco dove rimarranno in perpetuo
Coloro che invece smentiscono i Nostri segni e se ne allontanano per orgoglio, sono i compagni del Fuoco dove rimarranno in perpetuo

Japanese

Shikashi waga shirushi o itsuwaridearu to suru koman'na mono wa, goka no junin to shite, sono naka ni eien ni sumudearou
Shikashi waga shirushi o itsuwaridearu to suru kōman'na mono wa, gōka no jūnin to shite, sono naka ni eien ni sumudearou
しかしわが印を偽りであるとする高慢な者は,業火の住人として,その中に永遠に住むであろう。

Javanese

Wondene para kang padha anggorohake marang timbalan- timbalan-Ingsun sarta padha gume- dhe malengos saka ing kono, iki para wonging geni, bakal padha manggon ana ing kono
Wondéné para kang padha anggorohaké marang timbalan- timbalan-Ingsun sarta padha gume- dhé maléngos saka ing kono, iki para wonging geni, bakal padha manggon ana ing kono

Kannada

Allahana mele sullaropa horisida athava avana vacanagalannu sullendavaniginta dodda akrami yariddane? – Nam'ma (marana) dutaru avara balige bandu avarannu sayisuva tanaka, vidhi granthadalliruva avara palu avarige siguttale iruvudu. Avaru (marana dutaru) ‘‘allahana horatu nivu prarthisuttiddavarella elliddare?’’ Endu keluvaru. Avaru ‘‘avaru nam'minda kaledu hogiruvaru’’ ennuvaru mattu tavu dhikkarigalagiddevendu avare tam'ma virud'dha saksi heluvaru
Allāhana mēle suḷḷārōpa horisida athavā avana vacanagaḷannu suḷḷendavaniginta doḍḍa akrami yāriddāne? – Nam'ma (maraṇa) dūtaru avara baḷige bandu avarannu sāyisuva tanaka, vidhi granthadalliruva avara pālu avarige siguttalē iruvudu. Avaru (maraṇa dūtaru) ‘‘allāhana horatu nīvu prārthisuttiddavarellā elliddāre?’’ Endu kēḷuvaru. Avaru ‘‘avaru nam'minda kaḷedu hōgiruvaru’’ ennuvaru mattu tāvu dhikkārigaḷāgiddevendu avarē tam'ma virud'dha sākṣi hēḷuvaru
ಅಲ್ಲಾಹನ ಮೇಲೆ ಸುಳ್ಳಾರೋಪ ಹೊರಿಸಿದ ಅಥವಾ ಅವನ ವಚನಗಳನ್ನು ಸುಳ್ಳೆಂದವನಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡ ಅಕ್ರಮಿ ಯಾರಿದ್ದಾನೆ? – ನಮ್ಮ (ಮರಣ) ದೂತರು ಅವರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಅವರನ್ನು ಸಾಯಿಸುವ ತನಕ, ವಿಧಿ ಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿರುವ ಅವರ ಪಾಲು ಅವರಿಗೆ ಸಿಗುತ್ತಲೇ ಇರುವುದು. ಅವರು (ಮರಣ ದೂತರು) ‘‘ಅಲ್ಲಾಹನ ಹೊರತು ನೀವು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಿದ್ದವರೆಲ್ಲಾ ಎಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ?’’ ಎಂದು ಕೇಳುವರು. ಅವರು ‘‘ಅವರು ನಮ್ಮಿಂದ ಕಳೆದು ಹೋಗಿರುವರು’’ ಎನ್ನುವರು ಮತ್ತು ತಾವು ಧಿಕ್ಕಾರಿಗಳಾಗಿದ್ದೆವೆಂದು ಅವರೇ ತಮ್ಮ ವಿರುದ್ಧ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುವರು

Kazakh

Sonday ayattarımızdı otirik degender, ozderin odan zor sanagandar, solar, tozaqtıq. Olar onda udayı qalwsılar
Sonday ayattarımızdı ötirik degender, özderin odan zor sanağandar, solar, tozaqtıq. Olar onda udayı qalwşılar
Сондай аяттарымызды өтірік дегендер, өздерін одан зор санағандар, солар, тозақтық. Олар онда ұдайы қалушылар
Al, ayattarımızdı otirikke sıgargan jane ozderin odan jogarı sanagandar, olar Otta bolatındar. Olar - onda mangi qalwsılar
Al, ayattarımızdı ötirikke şığarğan jäne özderin odan joğarı sanağandar, olar Otta bolatındar. Olar - onda mäñgi qalwşılar
Ал, аяттарымызды өтірікке шығарған және өздерін одан жоғары санағандар, олар Отта болатындар. Олар - онда мәңгі қалушылар

Kendayan

Tapi urakng nang nana’ pucaya’ ka’ ayat- ayat Kami, man nyombongkatn diri’nya ka’ia(Alquran),ia ka’koalah panguni naraka, iaka’koa kakal ka’ dalapmnya

Khmer

haey puok del ban bdeseth nung banda phosdo tang robsa yeung ning uotang brachheang nung vea puok teangnoh kuchea puok nork daoy puokke sthetnow knong noh chea amt
ហើយពួកដែលបានបដិសេធនឹងបណ្ដាភស្ដុតាងរបស់យើង និងអួតអាងប្រឆាំងនឹងវា ពួកទាំងនោះគឺជាពួកនរកដោយពួកគេ ស្ថិតនៅក្នុងនោះជាអមតៈ។

Kinyarwanda

Naho babandi bazahinyura ibimenyetso byacu bakabyigomekaho ku bw’ubwibone, abo ni abantu bo mu muriro bazawubamo ubuziraherezo
Naho ba bandi bazahinyura ibimenyetso byacu bakabyigomekaho ku bw’ubwibone, abo ni abantu bo mu muriro bazawubamo ubuziraherezo

Kirghiz

Al emi, Bizdin ayattarıbızdı “jalgan” dep, alar(ga moyun sunuu) dan tekeberlengender tozok elderi jana anda tuboluk kalısat
Al emi, Bizdin ayattarıbızdı “jalgan” dep, alar(ga moyun sunuu) dan tekeberlengender tozok elderi jana anda tübölük kalışat
Ал эми, Биздин аяттарыбызды “жалган” деп, алар(га моюн сунуу) дан текеберленгендер тозок элдери жана анда түбөлүк калышат

Korean

geuleona malsseum-eul geoyeoghamyeo geo manhago omanhaneun jadeul-egeneun bul jiog-i hamkke halini geudeul-eun geu an-eseo yeongjuhanila
그러나 말씀을 거역하며 거 만하고 오만하는 자들에게는 불 지옥이 함께 하리니 그들은 그 안에서 영주하니라
geuleona malsseum-eul geoyeoghamyeo geo manhago omanhaneun jadeul-egeneun bul jiog-i hamkke halini geudeul-eun geu an-eseo yeongjuhanila
그러나 말씀을 거역하며 거 만하고 오만하는 자들에게는 불 지옥이 함께 하리니 그들은 그 안에서 영주하니라

Kurdish

(به‌ڵام) ئه‌وانه‌ش بڕوایان به‌ئایه‌ت و فه‌رمانه‌کانی ئێمه نه‌بووه‌، لووت به‌رز بوون به‌رامبه‌ریان ئا ئه‌وانه نیشته‌جێی ناو ئاگری دۆزه‌خن و به‌هه‌میشه‌یی تیایدان
وە ئەوانەش کە بێ بڕوا بوون بەئایەتەکانی ئێمە و خۆیان بەزل دەزانی لەبەرانبەر ئەو ئایەتانەدا ئەوانە ھاوەڵانی ئاگرن ئەوانە بەھەمیشەیی تیایدا دەمێننەوە

Kurmanji

U ewane ku biryaren me dane derewderandine u qureti kirine (bawer ne kirine) hene! Evan in ku hevalen agir in u ewan di agirda ji hey diminin
Û ewanê ku biryarên me dane derewdêrandinê û quretî kirine (bawer ne kirine) hene! Evan in ku hevalên agir in û ewan di agirda jî hey dimînin

Latin

Prout pro those reject noster revelations est too arrogant uphold them they incurred Hell wherein they abide forever

Lingala

Мре baye baboyaki kondimela bilembo bia biso mpe basaleli yango lolendo, bango nde bato ya moto. Bakozalaka kati na yango libela

Luyia

Ne balia bayingasia ebimanyisio biefu mana nibabikholela obufuru, abo ni Abandu bo mumulilo, bali menyamwo tsinyanga tsiosi

Macedonian

а тие што доказите Наши ќе ги негираат, и од нив горделиво ќе се свртуваат, ќе бидат жители во Огнот, во него вечно ќе останат
A onie koi ke gi smetaat za lazni znamenijata Nasi i koi drsko ke se vrtat od niv onakvite se ziteli na ognoti vo nego za navek ke ostanat
A onie koi ḱe gi smetaat za lažni znamenijata Naši i koi drsko ḱe se vrtat od niv onakvite se žiteli na ognoti vo nego za navek ḱe ostanat
А оние кои ќе ги сметаат за лажни знаменијата Наши и кои дрско ќе се вртат од нив онаквите се жители на огноти во него за навек ќе останат

Malay

Dan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat (perintah) Kami dan yang angkuh (merasa dirinya lebih) daripada mematuhinya, merekalah ahli neraka, mereka kekal di dalamnya

Malayalam

ennal nam'mute drstantannale nisedhiccu tallukayum, avayute nere ahankaram natikkukayum ceyyunnatarea avaran narakavakasikal. avar atil nityavasikalayirikkum
ennāl nam'muṭe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷe niṣēdhiccu taḷḷukayuṁ, avayuṭe nēre ahaṅkāraṁ naṭikkukayuṁ ceyyunnatārēā avarāṇ narakāvakāśikaḷ. avar atil nityavāsikaḷāyirikkuṁ
എന്നാല്‍ നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ നിഷേധിച്ചു തള്ളുകയും, അവയുടെ നേരെ അഹങ്കാരം നടിക്കുകയും ചെയ്യുന്നതാരോ അവരാണ് നരകാവകാശികള്‍. അവര്‍ അതില്‍ നിത്യവാസികളായിരിക്കും
ennal nam'mute drstantannale nisedhiccu tallukayum, avayute nere ahankaram natikkukayum ceyyunnatarea avaran narakavakasikal. avar atil nityavasikalayirikkum
ennāl nam'muṭe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷe niṣēdhiccu taḷḷukayuṁ, avayuṭe nēre ahaṅkāraṁ naṭikkukayuṁ ceyyunnatārēā avarāṇ narakāvakāśikaḷ. avar atil nityavāsikaḷāyirikkuṁ
എന്നാല്‍ നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ നിഷേധിച്ചു തള്ളുകയും, അവയുടെ നേരെ അഹങ്കാരം നടിക്കുകയും ചെയ്യുന്നതാരോ അവരാണ് നരകാവകാശികള്‍. അവര്‍ അതില്‍ നിത്യവാസികളായിരിക്കും
ennal nam'mute vacanannale kallamakkittallukayum avayute nere ahanta natikkukayum ceyyunnavaran narakavakasikal. avaratil sthiravasikalayirikkum
ennāl nam'muṭe vacanaṅṅaḷe kaḷḷamākkittaḷḷukayuṁ avayuṭe nēre ahanta naṭikkukayuṁ ceyyunnavarāṇ narakāvakāśikaḷ. avaratil sthiravāsikaḷāyirikkuṁ
എന്നാല്‍ നമ്മുടെ വചനങ്ങളെ കള്ളമാക്കിത്തള്ളുകയും അവയുടെ നേരെ അഹന്ത നടിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരാണ് നരകാവകാശികള്‍. അവരതില്‍ സ്ഥിരവാസികളായിരിക്കും

Maltese

U dawk li jgiddbu s-sinjali u r-Rivelazzjoni tagħna u jitkabbru kontrihom, dawk huma nies in-Nar, u fih jgħammru għal dejjem
U dawk li jġiddbu s-sinjali u r-Rivelazzjoni tagħna u jitkabbru kontrihom, dawk huma nies in-Nar, u fih jgħammru għal dejjem

Maranao

Na so siran a piyakambokhag iran so manga ayat Ami go pimaratabatan iran, - na siran man i manga taw ko naraka, sa ron siran on dn makakakal

Marathi

Ani jya lokanni amacya ayatinca inkara kela ani tyancyasi ghamenda keli teca jahannami aheta. Teca tyata sadaiva rahatila
Āṇi jyā lōkānnī āmacyā āyatīn̄cā inkāra kēlā āṇi tyān̄cyāśī ghamēṇḍa kēlī tēca jahannamī āhēta. Tēca tyāta sadaiva rāhatīla
३६. आणि ज्या लोकांनी आमच्या आयतींचा इन्कार केला आणि त्यांच्याशी घमेंड केली तेच जहन्नमी आहेत. तेच त्यात सदैव राहतील

Nepali

Ra jasale hamra yi ayataharula'i galata, va jhutha bhaneka chan ra tinisita ghamandapurvaka vyavahara dekha'umchan tiniharu narkiya hunechan ra sadhaim tyasaima basirakhnechan
Ra jasalē hāmrā yī āyataharūlā'ī galata, vā jhūṭha bhanēkā chan ra tinīsita ghamaṇḍapūrvaka vyavahāra dēkhā'um̐chan tinīharū nārkīya hunēchan ra sadhaiṁ tyasaimā basirākhnēchan
र जसले हाम्रा यी आयतहरूलाई गलत, वा झूठ भनेका छन् र तिनीसित घमण्डपूर्वक व्यवहार देखाउँछन् तिनीहरू नार्कीय हुनेछन् र सधैं त्यसैमा बसिराख्नेछन् ।

Norwegian

Men de som forkaster Vart ord, og avviser det i hovmod, disse er Ildens folk, og der skal dere være og bli
Men de som forkaster Vårt ord, og avviser det i hovmod, disse er Ildens folk, og der skal dere være og bli

Oromo

Warri keeyyattoota keenya kijibsiisanii ishee irraa boonan, sunniin warra ibiddaati; isaan ishee keessatti hafoodha

Panjabi

Ate jihare loka meri'am a'itam nu jhunala'una ate hakara karana uha loka narakam de bhagi hana ate uha usa vica hamesa rahinage
Atē jihaṛē lōka mērī'āṁ ā'itāṁ nū jhunalā'uṇa atē hakāra karana uha lōka narakāṁ dē bhāgī hana atē uha usa vica hamēśā rahiṇagē
ਅਤੇ ਜਿਹੜੇ ਲੋਕ ਮੇਰੀਆਂ ਆਇਤਾਂ ਨੂੰ ਝੁਨਲਾਉਣ ਅਤੇ ਹੰਕਾਰ ਕਰਨ ਉਹ ਲੋਕ ਨਰਕਾਂ ਦੇ ਭਾਗੀ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਵਿਚ ਹਮੇਸ਼ਾ ਰਹਿਣਗੇ।

Persian

و آنها كه آيات ما را به دروغ نسبت داده و از آن سر برتافته‌اند اهل جهنمند و جاودانه در آن خواهند بود
و كسانى كه آيات ما را تكذيب كردند و از پذيرش آن تكبر ورزيدند، آنها اهل آتشند و در آن جاودانند
و کسانی که آیات ما را دروغ انگارند و در برابر آنها تکبر ورزند، اینان دوزخی‌اند و جاودانه درآنند
و کسانی‌که آیات ما را تکذیب کنند، و در برابر آن (گردن‌کشی و) تکبر ورزند، آنان اهل دوزخند، و جاودانه در آن خواهند ماند
و آنان که آیات ما را تکذیب کردند، و از پذیرفتن آنها تکبّر ورزیدند اهلِ آتش و در آن جاودانه اند
و کسانی‌ که آیات ما را دروغ می‌پندارند و در برابر آنها [گردنکشی و] تکبر می‌ورزند، اهل دوزخند و جاودانه در آن خواهند ماند
و آنان که آیات ما را تکذیب کرده و از سرکشی و تکبر سر بر آن فرود نیاوردند آنها اهل دوزخند و در آن جاوید (معذب) خواهند بود
و آنان که تکذیب کنند آیتهای ما را و سرپیچند از آنها آنانند یاران آتش ایشانند در آن جاودانان‌
و كسانى كه آيات ما را دروغ انگاشتند و از [پذيرش‌] آنها تكبّر ورزيدند آنان همدم آتشند [و] در آن جاودانند
و کسانی که با آیات ما (همان‌ها و ما را) تکذیب کردند و از (پذیرش) آنها تکبّر ورزیدند، ایشان همدمان آتشند (و) آنان در آن جاودانند
و آنها که آیات ما را تکذیب کنند و در برابر آن تکبر ورزند، اهل دوزخند؛ جاودانه در آن خواهند ماند
و کسانی که آیات مرا تکذیب کنند و از (پیروی آیات و دریافت رهنمود از) آنها، خویشتن را فراتر گیرند و سرپیچی کنند، آنان دوزخیانند و جاودانه در آن می‌مانند
و آنها که آیات ما را تکذیب کنند، و در برابر آن تکبّر ورزند، اهل دوزخند؛ جاودانه در آن خواهند ماند
و كسانى كه آيات- نشانه‌ها و سخنان- ما را دروغ انگارند و از آنها به گردنكشى روى برتابند اينان دوزخيانند كه در آن جاودانه باشند
و کسانی که آيات ما را تکذيب کنند, و در برابر آن (گرد نکشی و) تکبر ورزند, آنان اهل دوزخند, جاودانه در آن خواهند ماند

Polish

A ci, ktorzy za kłamstwo uznali Nasze znaki i wbili sie ponad nie w dume, beda mieszkancami ognia; beda w nim przebywac na wieki
A ci, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki i wbili się ponad nie w dumę, będą mieszkańcami ognia; będą w nim przebywać na wieki

Portuguese

E os que desmentem Nossos sinais e diante deles se ensoberbessem, esses serao os companheiros do Fogo. Nele, serao eternos
E os que desmentem Nossos sinais e diante deles se ensoberbessem, esses serão os companheiros do Fogo. Nele, serão eternos
Aqueles que desmentirem os Nossos versiculos e se ensoberbecerem serao condenados ao inferno, onde permaneceraoeternamente
Aqueles que desmentirem os Nossos versículos e se ensoberbecerem serão condenados ao inferno, onde permanecerãoeternamente

Pushto

او هغه كسان چې زمونږ د ایتونو تكذیب يې كړى دى او له هغو نه يې سركشي (لويي) كړې ده، دغه كسان د اور ملګري دي، دوى به په هغه كې همېشه وي
او هغه كسان چې زمونږ د ایتونو تكذیب يې كړى دى او له هغو نه يې سركشي (لويي) كړې ده، دغه كسان د اور ملګري دي، دوى به په هغه كې همېشه وي

Romanian

Cei care socot semnele Noastre minciuni, cei care din trufie intorc spatele, acestia vor fi sotii Focului, unde vor vesnici
Cei care socot semnele Noastre minciuni, cei care din trufie întorc spatele, aceştia vor fi soţii Focului, unde vor veşnici
As for ala respinge nostru revelations ar prea arogant uphold ele ei crea Iad wherein ei suporta forever
Insa aceia care iau semnele Noastre drept mincinoase ºi se intorc semeþi de la ele, aceia vor fi oaspeþi ai Focului ºi ei veºnic vor ramane in el
Însã aceia care iau semnele Noastre drept mincinoase ºi se întorc semeþi de la ele, aceia vor fi oaspeþi ai Focului ºi ei veºnic vor rãmâne în el

Rundi

Na bamwe bahakanye amajambo yacu nukuyagirirako ubwishime, abo bantu bazoba arabo mumuriro udahera bazobayo mubuzima bwabo bwose

Russian

Cei care socot semnele Noastre minciuni, cei care din trufie intorc spatele, acestia vor fi sotii Focului, unde vor vesnici
А те, которые отвергли Наши знамения и проявили высокомерие по отношению к ним [из-за своего высокомерия не приняли их], – такие (станут) обитателями Огня, вечно пребывающие в нем [в Аду]
A te, kotoryye sochtut lozh'yu Moi znameniya i prevoznesutsya nad nimi, stanut obitatelyami Ognya i prebudut tam vechno
А те, которые сочтут ложью Мои знамения и превознесутся над ними, станут обитателями Огня и пребудут там вечно
A te, kotoryye pochtut nashi znameniya lozhnymi i budut velichatsya nad nimi, - te budut stradal'tsami v ogne: v nom oni ostanutsya vechno
А те, которые почтут наши знамения ложными и будут величатся над ними, - те будут страдальцами в огне: в нём они останутся вечно
A te, kotoryye schitali lozh'yu Moi znameniya i prevoznosilis' nad nimi, - oni - obitateli ognya, v nem oni prebyvayut vechno
А те, которые считали ложью Мои знамения и превозносились над ними, - они - обитатели огня, в нем они пребывают вечно
A te, kotoryye ob"yavlyali lozh'yu Moi otkroveniya i otvergali ikh v gordyne, budut obitatelyami ada, i budut oni prebyvat' v nem vo veki vekov
А те, которые объявляли ложью Мои откровения и отвергали их в гордыне, будут обитателями ада, и будут они пребывать в нем во веки веков
A te, kotoryye ne uverovali v Otkroveniya i schitali lozh'yu znameniya Allakha, prevoznosyas' nad nimi i vysokomerno ikh otvergaya, oni - obitateli ada, gde budut sil'no muchit'sya i budut vechno prebyvat' v etoy zhestokoy muke
А те, которые не уверовали в Откровения и считали ложью знамения Аллаха, превозносясь над ними и высокомерно их отвергая, они - обитатели ада, где будут сильно мучиться и будут вечно пребывать в этой жестокой муке
A te, kto schel znamen'ya Nashi lozh'yu I velichayetsya nad nimi, - Oni vse - obitateli Ognya, I v nem im ostavat'sya vechno
А те, кто счел знаменья Наши ложью И величается над ними, - Они все - обитатели Огня, И в нем им оставаться вечно

Serbian

А они који не буду веровали и речи и доказе Наше буду порицали биће становници Ватре; у њој ће вечно остати

Shona

Asi avo vanoramba zviratidzo zvedu uye vozvitutumadza mazviri, ivavo ndivo vagari vekumoto, vachagara imomo zvachose

Sindhi

۽ جن اسان جي آيتن کي ڪوڙ ڀانيو ۽ ان جي (قبولڻ) کان وڏائي ڪئي سي دوزخي آھن، اُھي اُن ۾ سدائين رھڻ وارا آھن

Sinhala

(ehet) kavurun apage ayavan boru kara, eva pratiksepa kara, unagu vannoda, ovun nira vasinya! ehi ovun (sadahatama) rændi sitinu æta
(ehet) kavurun apagē āyāvan boru kara, ēvā pratikṣēpa kara, uṅagu vannōda, ovun nirā vāsīnya! ehi ovun (sadahaṭama) ræn̆dī siṭinu æta
(එහෙත්) කවුරුන් අපගේ ආයාවන් බොරු කර, ඒවා ප්‍රතික්ෂේප කර, උඞගු වන්නෝද, ඔවුන් නිරා වාසීන්ය! එහි ඔවුන් (සදහටම) රැඳී සිටිනු ඇත
tavada, kavareku apage vadan boru kota e pilibanda (visvasa kirima gæna) udangu kama penvanneda ovuhu nira ginne sagayoya. ovuhu ehi sadatanikayo veti
tavada, kavareku apagē vadan boru koṭa ē piḷiban̆da (viśvāsa kirīma gæna) uḍan̆gu kama penvannēda ovuhu nirā ginnē sagayōya. ovuhu ehi sadātanikayō veti
තවද, කවරෙකු අපගේ වදන් බොරු කොට ඒ පිළිබඳ (විශ්වාස කිරීම ගැන) උඩඟු කම පෙන්වන්නේද ඔවුහු නිරා ගින්නේ සගයෝය. ඔවුහු එහි සදාතනිකයෝ වෙති

Slovak

Mat rad for those zamietnut our revelations som i arrogant uphold them they incurred Hell wherein they abide forever

Somali

Kuwase beeniya Aayadahayaga oo iska kibriya, waa kuwani ehlu Naarku oo way ku dhex waari doonaan
Kuwa Beeniyey Aayaadkanaga oo iska Mibriya Xaggeeda kuwaasi waa Naarta Ehelkeeda wayna ku Waari
Kuwa Beeniyey Aayaadkanaga oo iska Mibriya Xaggeeda kuwaasi waa Naarta Ehelkeeda wayna ku Waari

Sotho

Haele ba latolang lits’enolo tsa Rona le hona ho li soma, – Ruri bao ke ba lekane ba mollo; ba tla phela kamoo kahosafeleng

Spanish

Y quienes desmientan Nuestros signos y se ensoberbezcan seran quienes moraran en el Fuego, donde sufriran eternamente
Y quienes desmientan Nuestros signos y se ensoberbezcan serán quienes morarán en el Fuego, donde sufrirán eternamente
pero quienes desmientan Mi revelacion y la rechacen por orgullo, esos seran los habitantes del fuego, y alli permaneceran eternamente
pero quienes desmientan Mi revelación y la rechacen por orgullo, esos serán los habitantes del fuego, y allí permanecerán eternamente
pero quienes desmientan Mi revelacion y la rechacen por orgullo, esos seran los habitantes del fuego, y alli permaneceran eternamente
pero quienes desmientan Mi revelación y la rechacen por orgullo, esos serán los habitantes del fuego, y allí permanecerán eternamente
Pero quienes hayan desmentido Nuestros signos y se hayan apartado altivamente de ellos, esos moraran en el Fuego eternamente
Pero quienes hayan desmentido Nuestros signos y se hayan apartado altivamente de ellos, ésos morarán en el Fuego eternamente
pero quienes desmientan Nuestros mensajes y se burlen arrogantemente de ellos --esos estan destinados al fuego y en el permaneceran
pero quienes desmientan Nuestros mensajes y se burlen arrogantemente de ellos --esos están destinados al fuego y en él permanecerán
Pero quienes desmientan Mis signos y tengan una actitud soberbia, esos seran la gente del Fuego, donde moraran por toda la eternidad
Pero quienes desmientan Mis signos y tengan una actitud soberbia, esos serán la gente del Fuego, donde morarán por toda la eternidad
Pero aquellos que desmientan Nuestras indicaciones y se muestren altivos ante ellas seran la gente del Fuego en el cual estaran eternamente
Pero aquellos que desmientan Nuestras indicaciones y se muestren altivos ante ellas serán la gente del Fuego en el cual estarán eternamente

Swahili

Na makafiri ambao wamezikanusha hoja za kumpwekesha Mwenyezi Mungu na wakaacha kuzifuata kwa kujiona bora, hao ni watu wa Motoni wenye kukaa milele humo, hawatatoka humo kabisa
Na wale watakao kanusha Ishara zetu na wakazifanyia kiburi, hao ni watu wa Motoni; humo watadumu

Swedish

Men de som pastar att Vara budskap ar logn och hogmodigt vander sig ifran dem, deras arvedel ar Elden och dar skall de forbli till evig tid
Men de som påstår att Våra budskap är lögn och högmodigt vänder sig ifrån dem, deras arvedel är Elden och där skall de förbli till evig tid

Tajik

Va onho, ki ojoti Moro duruƣ ʙarovardaand va az on sar ʙargoftaand, ahli cahankamand va covidona dar on xohand ʙud
Va onho, ki ojoti Moro durūƣ ʙarovardaand va az on sar ʙargoftaand, ahli çahankamand va çovidona dar on xohand ʙud
Ва онҳо, ки оёти Моро дурӯғ баровардаанд ва аз он сар баргофтаанд, аҳли ҷаҳанкаманд ва ҷовидона дар он хоҳанд буд
Va onho, ki ojoti Moro ʙa duruƣ nisʙat doda va sarkasivu nofarmoni kardand, ahli cahannamand va covidona dar on xohand ʙud
Va onho, ki ojoti Moro ʙa durūƣ nisʙat doda va sarkaşivu nofarmonī kardand, ahli çahannamand va çovidona dar on xohand ʙud
Ва онҳо, ки оёти Моро ба дурӯғ нисбат дода ва саркашиву нофармонӣ карданд, аҳли ҷаҳаннаманд ва ҷовидона дар он хоҳанд буд
Va kasone, ki ojoti Moro duruƣ mepindorand va dar ʙaroʙaras [gardankasi va] takaʙʙur mevarzand, ahli duzaxand va covidona dar on xohand mond
Va kasone, ki ojoti Moro durūƣ mepindorand va dar ʙaroʙaraş [gardankaşī va] takaʙʙur mevarzand, ahli duzaxand va çovidona dar on xohand mond
Ва касоне, ки оёти Моро дурӯғ мепиндоранд ва дар баробараш [гарданкашӣ ва] такаббур меварзанд, аҳли дузаханд ва ҷовидона дар он хоҳанд монд

Tamil

(eninum) evarkal nam vacanankalaip poyyakki, avarraip purakkanittu karvam kolkirarkalo avarkal narakavacikale! Atil avarkal (enrenrum) tankivituvarkal
(eṉiṉum) evarkaḷ nam vacaṉaṅkaḷaip poyyākki, avaṟṟaip puṟakkaṇittu karvam koḷkiṟārkaḷō avarkaḷ narakavācikaḷē! Atil avarkaḷ (eṉṟeṉṟum) taṅkiviṭuvārkaḷ
(எனினும்) எவர்கள் நம் வசனங்களைப் பொய்யாக்கி, அவற்றைப் புறக்கணித்து கர்வம் கொள்கிறார்களோ அவர்கள் நரகவாசிகளே! அதில் அவர்கள் (என்றென்றும்) தங்கிவிடுவார்கள்
anal nam vacanankalai poypittu (avarraip purakkanittup) perumaiyatittarvalo avarkal narakavacikaleyavarkal - atil avarkal (enrenrum) tanki vituvarkal
āṉāl nam vacaṉaṅkaḷai poypittu (avaṟṟaip puṟakkaṇittup) perumaiyaṭittārvaḷō avarkaḷ narakavācikaḷēyāvārkaḷ - atil avarkaḷ (eṉṟeṉṟum) taṅki viṭuvārkaḷ
ஆனால் நம் வசனங்களை பொய்பித்து (அவற்றைப் புறக்கணித்துப்) பெருமையடித்தார்வளோ அவர்கள் நரகவாசிகளேயாவார்கள் - அதில் அவர்கள் (என்றென்றும்) தங்கி விடுவார்கள்

Tatar

Бәгъзе кешеләр аятьләребезне ялган диделәр һәм Аллаһуга каршы тәкәбберләнделәр, алар җәһәннәм кешеләре, анда мәңге калырлар

Telugu

kani evaraite ma sucanalanu asatyalani nirakarinci, vati yedala darahankaram cuputaro, alanti varu narakagni vasulavutaru. Andulo varu sasvatanga untaru
kāni evaraitē mā sūcanalanu asatyālani nirākarin̄ci, vāṭi yeḍala darahaṅkāraṁ cūputārō, alāṇṭi vāru narakāgni vāsulavutāru. Andulō vāru śāśvataṅgā uṇṭāru
కాని ఎవరైతే మా సూచనలను అసత్యాలని నిరాకరించి, వాటి యెడల దరహంకారం చూపుతారో, అలాంటి వారు నరకాగ్ని వాసులవుతారు. అందులో వారు శాశ్వతంగా ఉంటారు
మరెవరయితే మా ఆదేశాలను అసత్యాలని ధిక్కరించి, వాటిపట్ల దురహంకారాన్ని ప్రదర్శిస్తారో వారు నరక వాసులవుతారు. అందులో వారు ఎల్లకాలం పడి ఉంటారు

Thai

læa brrda phu thi ptiseth xongkar thanghlay khxng rea læa sædng xohang hela nan chn hela ni hæla khux chaw nrk doythi phwk khea ca xyu nı nrk nan tlxd kal
læa brrdā p̄hū̂ thī̀ pt̩is̄eṭh xongkār thậngh̄lāy k̄hxng reā læa s̄ædng xoh̄ạng h̄el̀ā nận chn h̄el̀ā nī̂ h̄æla khụ̄x chāw nrk doythī̀ phwk k̄heā ca xyū̀ nı nrk nận tlxd kāl
และบรรดาผู้ที่ปฏิเสธโองการทั้งหลายของเรา และแสดงโอหังเหล่านั้น ชนเหล่านี้แหละคือชาวนรกโดยที่พวกเขาจะอยู่ในนรกนั้นตลอดกาล
læa brrda phu thi ptiseth xongkar thanghlay khxng rea læa sædng xohang hela nan chn hela ni hæla khux chaw nrk doythi phwk khea ca xyu nı nrk nan tlxd kal
læa brrdā p̄hū̂ thī̀ pt̩is̄eṭh xongkār thậngh̄lāy k̄hxng reā læa s̄ædng xoh̄ạng h̄el̀ā nận chn h̄el̀ā nī̂ h̄æla khụ̄x chāw nrk doythī̀ phwk k̄heā ca xyū̀ nı nrk nận tlxd kāl
และบรรดาผู้ที่ปฏิเสธโองการทั้งหลายของเราและแสดงโอหังเหล่านั้นชนเหล่านี้แหละคือชาวนรกโดยที่พวกเขาจะอยู่ในนรกนั้นตลอดกาล

Turkish

Ayetlerimizi inkar edenler ve onları kabul etmeyi ululuklarına yediremeyenlerse cehennem ehlidir ve orada ebedi kalır onlar
Âyetlerimizi inkar edenler ve onları kabul etmeyi ululuklarına yediremeyenlerse cehennem ehlidir ve orada ebedi kalır onlar
Ayetlerimizi yalanlayanlar ve buyuklenip onlardan yuz cevirenler var ya, iste onlar ates ehlidir. Onlar orada ebedi kalacaklardır
Ayetlerimizi yalanlayanlar ve büyüklenip onlardan yüz çevirenler var ya, işte onlar ateş ehlidir. Onlar orada ebedî kalacaklardır
Ayetlerimizi yalanlayanlar ve onlara karsı buyuklenenler, iste onlar atesin arkadaslarıdır; onda sonsuzca kalacaklardır
Ayetlerimizi yalanlayanlar ve onlara karşı büyüklenenler, işte onlar ateşin arkadaşlarıdır; onda sonsuzca kalacaklardır
Ayetlerimizi yalanlıyanlara ve bunlara imanı, kibirlerine yedirmiyenlere gelince; bunlar cehennemliktirler, onlar ebedi olarak orada kalıcıdırlar
Âyetlerimizi yalanlıyanlara ve bunlara imanı, kibirlerine yedirmiyenlere gelince; bunlar cehennemliktirler, onlar ebedî olarak orada kalıcıdırlar
Ayetlerimizi yalanlayıp onlara karsı buyukluk taslayanlar yok mu, iste onlardır Cehennem yaranları, onlardır orada ebedi kalıcılar
Âyetlerimizi yalanlayıp onlara karşı büyüklük taslayanlar yok mu, işte onlardır Cehennem yaranları, onlardır orada ebedî kalıcılar
Ayetlerimizi yalanlayıp onlara karsı buyukluk taslayanlara gelince, iste onlar cehennemliklerdir, orada temelli kalacaklardır
Ayetlerimizi yalanlayıp onlara karşı büyüklük taslayanlara gelince, işte onlar cehennemliklerdir, orada temelli kalacaklardır
Kim de ayetlerimizi yalanlar ve onlara karsi buyukluk taslarsa, iste onlar cehennemliktirler ve orada ebedi olarak kalacaklardir
Kim de âyetlerimizi yalanlar ve onlara karsi büyüklük taslarsa, iste onlar cehennemliktirler ve orada ebedî olarak kalacaklardir
Ayetlerimizi yalanlayanlar ve buyuklenip onlardan yuz cevirenler var ya, iste onlar ates ehlidir. Onlar orada ebedi kalacaklardır
Ayetlerimizi yalanlayanlar ve büyüklenip onlardan yüz çevirenler var ya, işte onlar ateş ehlidir. Onlar orada ebedi kalacaklardır
Buyukluk taslayarak ayetlerimizi yalanlayanlar ise ates halkıdır; orada ebedi kalıcıdırlar
Büyüklük taslayarak ayetlerimizi yalanlayanlar ise ateş halkıdır; orada ebedi kalıcıdırlar
Kim de ayetlerimizi yalanlar ve onlara karsı buyukluk taslarsa, iste onlar cehennemliktirler ve orada ebedi olarak kalacaklardır
Kim de âyetlerimizi yalanlar ve onlara karşı büyüklük taslarsa, işte onlar cehennemliktirler ve orada ebedî olarak kalacaklardır
Ayetlerimizi yalanlayanlar ve onlara inanmayı kibirlerine yediremeyenler ise cehennemin sakinleridir ve sonsuza dek orada kalacaklardır
Ayetlerimizi yalanlayanlar ve onlara inanmayı kibirlerine yediremeyenler ise cehennemin sakinleridir ve sonsuza dek orada kalacaklardır
Kim de ayetlerimizi yalanlar ve onlara karsı buyukluk taslarsa, iste onlar cehennemliktirler ve orada ebedi olarak kalacaklardır
Kim de âyetlerimizi yalanlar ve onlara karşı büyüklük taslarsa, işte onlar cehennemliktirler ve orada ebedî olarak kalacaklardır
Ayetlerimizi yalanlayanlar, onlara burun kıvıranlar ise, orada ebedi kalmak uzere cehennemliktirler
Ayetlerimizi yalanlayanlar, onlara burun kıvıranlar ise, orada ebedi kalmak üzere cehennemliktirler
Ayetlerimizi yalanlayanlar ve onlara karsı buyuklenenler, Iste onlar atesin arkadaslarıdır; orada sonsuzca kalacaklardır
Ayetlerimizi yalanlayanlar ve onlara karşı büyüklenenler, İşte onlar ateşin arkadaşlarıdır; orada sonsuzca kalacaklardır
Ayetlerimizi yalan sayanlar (a) ve onları kibirlerine yediremiyenler (e gelince:) Onlar da o atesin yaranıdırlar. Onlar orada ebedi kalıcıdırlar
Âyetlerimizi yalan sayanlar (a) ve onları kibirlerine yediremiyenler (e gelince:) Onlar da o ateşin yaranıdırlar. Onlar orada ebedî kalıcıdırlar
Ayetlerimizi yalanlayıp onlara karsı buyukluk taslayanlar; iste onlar atesliklerdir. Onlar orada temelli kalıcıdırlar
Ayetlerimizi yalanlayıp onlara karşı büyüklük taslayanlar; işte onlar ateşliklerdir. Onlar orada temelli kalıcıdırlar
Ve ayetlerimizi yalanlayan kimseler ve onlara karsı kibirlenenler, iste onlar ates ehlidirler ve onlar, orada devamlı kalanlardır (kalacaklardır)
Ve âyetlerimizi yalanlayan kimseler ve onlara karşı kibirlenenler, işte onlar ateş ehlidirler ve onlar, orada devamlı kalanlardır (kalacaklardır)
Vellezıne kezzebu bi ayatina vestekberu anha ulaike ashabun nar hum fıha halidun
Vellezıne kezzebu bi ayatina vestekberu anha ülaike ashabün nar hüm fıha halidun
Vellezine kezzebu bi ayatina vestekberu anha ulaike ashabun nar(nari), hum fiha halidun(halidune)
Vellezîne kezzebû bi âyâtinâ vestekberû anhâ ulâike ashabun nâr(nâri), hum fîhâ hâlidûn(hâlidûne)
ama ayetlerimizi yalanlamaya kalkanlar ve onlara kibirle tepeden bakanlar, iste orada kalmak uzere, atese girecek olanlar boyleleridir
ama ayetlerimizi yalanlamaya kalkanlar ve onlara kibirle tepeden bakanlar, işte orada kalmak üzere, ateşe girecek olanlar böyleleridir
vellezine kezzebu biayatina vestekberu `anha ulaike ashabu-nnar. hum fiha halidun
velleẕîne keẕẕebû biâyâtinâ vestekberû `anhâ ülâike aṣḥâbü-nnâr. hüm fîhâ ḫâlidûn
Ayetlerimizi yalanlayanlar ve buyuklenip onlardan yuz cevirenler var ya, iste onlar ates ehlidir. Onlar orada ebedi kalacaklardır
Âyetlerimizi yalanlayanlar ve büyüklenip onlardan yüz çevirenler var ya, işte onlar ateş ehlidir. Onlar orada ebedî kalacaklardır
Ayetlerimizi yalanlayanlar ve onlara karsı buyukluk taslayanlar ise, atesliktirler. Onlar, orada ebedidirler
Ayetlerimizi yalanlayanlar ve onlara karşı büyüklük taslayanlar ise, ateşliktirler. Onlar, orada ebedidirler
Ayetlerimizi yalanlayanlar ve onlara karsı buyukluk taslayanlar ise, ates ehlidir. Onlar, orada ebedidirler
Ayetlerimizi yalanlayanlar ve onlara karşı büyüklük taslayanlar ise, ateş ehlidir. Onlar, orada ebedidirler
Ayetlerimizi yalan sayanlar ve onları kabule tenezzul etmeyenler ise, iste onlar cehennemliktirler. Hem de orada ebedi kalacaklardır
Âyetlerimizi yalan sayanlar ve onları kabule tenezzül etmeyenler ise, işte onlar cehennemliktirler. Hem de orada ebedî kalacaklardır
Ayetlerimizi yalanlayıp onları kabule tenezzul etmeyenlere gelince, onlar da ates halkıdır; onlar orada surekli kalacaklardır
Ayetlerimizi yalanlayıp onları kabule tenezzül etmeyenlere gelince, onlar da ateş halkıdır; onlar orada sürekli kalacaklardır
Ayetlerimizi yalanlayanlar ve onlara karsı buyuklenenler, iste onlar atesin arkadaslarıdır; onda sonsuzca kalacaklardır
Ayetlerimizi yalanlayanlar ve onlara karşı büyüklenenler, işte onlar ateşin arkadaşlarıdır; onda sonsuzca kalacaklardır
Ayetlerimizi yalanlayanlar ve onlara karsı buyukluk taslayanlar, iste onlar cehennemliklerdir. Onlar orada ebedi kalacaklardır
Ayetlerimizi yalanlayanlar ve onlara karşı büyüklük taslayanlar, işte onlar cehennemliklerdir. Onlar orada ebedî kalacaklardır
Ayetlerimizi yalanlayıp onlar karsısında burun kıvıranlara gelince, bunlar atesin dostlarıdır. Surekli kalacaklardır onun icinde
Ayetlerimizi yalanlayıp onlar karşısında burun kıvıranlara gelince, bunlar ateşin dostlarıdır. Sürekli kalacaklardır onun içinde
Ayetlerimizi yalanlayıp onlar karsısında burun kıvıranlara gelince, bunlar atesin dostlarıdır. Surekli kalacaklardır onun icinde
Ayetlerimizi yalanlayıp onlar karşısında burun kıvıranlara gelince, bunlar ateşin dostlarıdır. Sürekli kalacaklardır onun içinde
Ayetlerimizi yalanlayıp onlar karsısında burun kıvıranlara gelince, bunlar atesin dostlarıdır. Surekli kalacaklardır onun icinde
Ayetlerimizi yalanlayıp onlar karşısında burun kıvıranlara gelince, bunlar ateşin dostlarıdır. Sürekli kalacaklardır onun içinde

Twi

Na wͻn a wͻ’bu Yεn Nsεm no atorͻsεm, na wͻ’yε ho ahomasoͻ no, wͻ’ne egya no mufoͻ no; emu na wͻ’bεtena afe bͻͻ

Uighur

بىزنىڭ ئايەتلىرىمىزنى ئىنكار قىلغانلار، ئۇنىڭغا ئىمان ئېيتىشقا گەدەنكەشلىك قىلغانلار دوزاخ ئەھلىدۇر، ئۇلار ھەمىشە دوزاختا قالغۇسىدۇ
بىزنىڭ ئايەتلىرىمىزنى ئىنكار قىلغانلار، ئۇنىڭغا ئىمان ئېيتىشقا گەدەنكەشلىك قىلغانلار دوزاخ ئەھلىدۇر، ئۇلار ھەمىشە دوزاختا قالغۇسىدۇر

Ukrainian

А ті, які вважають Наші знамення за брехню й через гордість свою нехтують ними, вони — жителі вогню! І будуть вони там довіку
Yak dlya tsykh khto vidkhylyayutʹ nashi vidkryttya, ta ye nadto zukhvali uphold yim, vony zaznaly Pekla, prychomu, vony perebuyutʹ zavzhdy
Як для цих хто відхиляють наші відкриття, та є надто зухвалі uphold їм, вони зазнали Пекла, причому, вони перебують завжди
A ti, yaki vvazhayutʹ Nashi znamennya za brekhnyu y cherez hordistʹ svoyu nekhtuyutʹ nymy, vony — zhyteli vohnyu! I budutʹ vony tam doviku
А ті, які вважають Наші знамення за брехню й через гордість свою нехтують ними, вони — жителі вогню! І будуть вони там довіку
A ti, yaki vvazhayutʹ Nashi znamennya za brekhnyu y cherez hordistʹ svoyu nekhtuyutʹ nymy, vony — zhyteli vohnyu! I budutʹ vony tam doviku
А ті, які вважають Наші знамення за брехню й через гордість свою нехтують ними, вони — жителі вогню! І будуть вони там довіку

Urdu

Aur jo log hamari aayat ko jhutlayenge aur unke muqable mein sarkashi bartenge wahi ehle dozakh hongey jahan woh hamesha rahenge
اور جو لوگ ہماری آیات کو جھٹلائیں گے اور ان کے مقابلہ میں سرکشی برتیں گے وہی اہل دوزخ ہوں گے جہاں وہ ہمیشہ رہیں گے
اور جنہوں نے ہماری آیتو ں کو جھٹلایا اوران سے تکبر کیا وہی دوزخی ہیں وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہوں گے
اور جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا اور ان سے سرتابی کی وہی دوزخی ہیں کہ ہمیشہ اس میں (جلتے) رہیں گے
اور جنہوں نے جھٹلایا ہماری آیتوں کو اور تکبر کیا ان سے وہی ہیں دوزخ میں رہنے والے وہ اسی میں ہمیشہ رہیں گے [۳۹]
اور جو لوگ ہماری آیتوں کو جھٹلائیں گے اور ان کے مقابلہ میں تکبر کریں گے وہی لوگ جہنم والے ہوں گے جو اس میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے۔
Aur jo log humaray inn ehkaam ko jhutlayen aur inn say takabbur keren woh log dozakh walay hongay woh iss mein hamesha hamesha rahen gay
اور جو لوگ ہمارے ان احکام کو جھٹلائیں اور ان سے تکبر کریں وه لوگ دوزخ والے ہوں گے وه اس میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے
aur jo log hamaare in ehkaam ko jhutlaaye aur in se takabbur kare wo log dozakh waale honge, wo us mein hamesha hamesha rahenge
اور جنھوں نے جھٹلایا ہماری آیتوں کو اور غرور کیا ان سے وہ دوزخی ہیں وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں۔
اور جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا ہے، اور تکبر کے ساتھ ان سے منہ موڑا ہے، وہ لوگ دوزخ کے باسی ہیں۔ وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے۔
اور جن لوگوں نے ہماری آیات کی تکذیب کی اور اکڑ گئے وہ سب جہّنمی ہیں اور اسی میں ہمیشہ رہنے والے ہیں

Uzbek

Оятларимизни ёлғонга чиқарганлар ва улардан кибр қилганлар, ана ўшалар дўзах эгаларидир. Улар унда абадий қолурлар
Бизнинг оятларимизни ёлғон деган ва улардан кибру ҳаво билан (юз ўгирган) кимсалар эса дўзах эгаларидир. Улар у жойда (дўзахда) абадий қолгувчидирлар
Оятларимизни ёлғонга чиқарганлар ва улардан кибр қилганлар, ана ўшалар дўзах эгаларидир. Улар унда абадий қолурлар

Vietnamese

Con nhung ai phu nhan cac Loi Mac Khai cua TA va to ra khinh thuong chung thi se tro thanh ban cua hoa nguc; chung se vao o trong đo đoi đoi
Còn những ai phủ nhận các Lời Mặc Khải của TA và tỏ ra khinh thường chúng thì sẽ trở thành bạn của hỏa ngục; chúng sẽ vào ở trong đó đời đời
Nguoc lai, nhung ai phu nhan cac Loi Mac Khai cua TA va ngao man xem thuong chung thi se la nhung nguoi ban cua Hoa Nguc, ho se o trong đo muon đoi
Ngược lại, những ai phủ nhận các Lời Mặc Khải của TA và ngạo mạn xem thường chúng thì sẽ là những người bạn của Hỏa Ngục, họ sẽ ở trong đó muôn đời

Xhosa

Ke abo bangazamkeliyo iiVesi zeThu, (basuke) bazithathe ngenkukhumalo, baya kuba ngabahlali baseMlilweni, baya kuhlala apho ngonaphakade

Yau

Nambo awala waakaaniile ma Aya Getu ni kulikwesya nago, wanganyao niwandu wa ku Moto, wanyao kwalakweko takawe wandamo
Nambo aŵala ŵaakaaniile ma Ȃya Getu ni kulikwesya nago, ŵanganyao niŵandu ŵa ku Moto, ŵanyao kwalakweko takaŵe ŵandamo

Yoruba

Awon t’o ba si pe awon ayah Wa niro, ti won si segberaga si i, awon wonyen ni ero inu Ina. Olusegbere ni won ninu re
Àwọn t’ó bá sì pe àwọn āyah Wa nírọ́, tí wọ́n sì ṣègbéraga sí i, àwọn wọ̀nyẹn ni èrò inú Iná. Olùṣegbére ni wọ́n nínú rẹ̀

Zulu