Achinese

Han ek jipeubuet nyang meuphaedah Han ek jitulong bandum awak nyan t Meu droe jih pih han cit ek jipeuglah

Afar

tama numtinwwellitte isi yaqbude marak catoo kee Qokol maduddaay is isi nafsik umaane cattam madudda

Afrikaans

Dít wat aan ander geen hulp kan verleen nie, en ook nie hulself kan help nie

Albanian

Dhe nuk munden t’u ndihmojne as atyre e as mund t’i ndihmojne vetes
Dhe nuk munden t’u ndihmojnë as atyre e as mund t’i ndihmojnë vetes
As nuk mund t’u ndihmojne gje atyre, as t’i ndihmojne vetes
As nuk mund t’u ndihmojnë gjë atyre, as t’i ndihmojnë vetes
Idhuj, qe nuk mund t’u japin ndonje ndihme atyre e as veten nuk mund ta ndihmojne
Idhuj, që nuk mund t’u japin ndonjë ndihmë atyre e as veten nuk mund ta ndihmojnë
Ata (idhujt) nuk mund t’ju sjellin atyre ndinje ndihme e as veten e tyre ta ndihmojne
Ata (idhujt) nuk mund t’ju sjellin atyre ndinjë ndihmë e as veten e tyre ta ndihmojnë
Ata (idhujt) nuk mund t´u sjellin atyre ndonje ndihme e as veten e tyre ta ndihmojne
Ata (idhujt) nuk mund t´u sjellin atyre ndonjë ndihmë e as veten e tyre ta ndihmojnë

Amharic

le’inerisumi meridatini yemayichilutini nefisochachewinimi yemayiredutini (yagaraluni)
le’inerisumi meridatini yemayichilutini nefisochachewinimi yemayiredutini (yagaraluni)
ለእነርሱም መርዳትን የማይችሉትን ነፍሶቻቸውንም የማይረዱትን (ያጋራሉን)

Arabic

«ولا يستطيعون لهم» أي لعابديهم «نصرا ولا أنفسهم يَنْصرون» بمنعها ممن أراد بهم سوءا من كسر أو غيره، والاستفهام للتوبيخ
wla tastatie 'an tnsr eabdyha 'aw tadfae ean nafsiha sw'ana, fa'iidha kanat la takhluq shyyana, bal hi mkhlwqt, wala tastatie 'an tadfae almkrwh emn yebdha, wala ean nfsha, fkyf tuttakhdh mae allah alh? 'in hdha 'iilaa 'azlam alzulm wasfh alssafah
ولا تستطيع أن تنصر عابديها أو تدفع عن نفسها سوءًا، فإذا كانت لا تخلق شيئًا، بل هي مخلوقة، ولا تستطيع أن تدفع المكروه عمن يعبدها، ولا عن نفسها، فكيف تُتَّخذ مع الله آلهة؟ إنْ هذا إلا أظلم الظلم وأسفه السَّفَه
Wala yastateeAAoona lahum nasran wala anfusahum yansuroona
Wa laa yastatee'oona lahum nasranw wa laaa anfusahum yansuroon
Wala yastateeAAoona lahum nasranwala anfusahum yansuroon
Wala yastateeAAoona lahum nasran wala anfusahum yansuroona
wala yastatiʿuna lahum nasran wala anfusahum yansuruna
wala yastatiʿuna lahum nasran wala anfusahum yansuruna
walā yastaṭīʿūna lahum naṣran walā anfusahum yanṣurūna
وَلَا یَسۡتَطِیعُونَ لَهُمۡ نَصۡرࣰا وَلَاۤ أَنفُسَهُمۡ یَنصُرُونَ
وَلَا يَسۡتَطِيعُونَ لَهُمُۥ نَصۡرࣰ ا وَلَا أَنفُسَهُمُۥ يَنصُرُونَ
وَلَا يَسۡتَطِيعُونَ لَهُمۡ نَصۡرࣰ ا وَلَآ أَنفُسَهُمۡ يَنصُرُونَ
وَلَا يَسۡتَطِيعُونَ لَهُمۡ نَصۡرٗا وَلَآ أَنفُسَهُمۡ يَنصُرُونَ
وَلَا يَسۡتَطِيۡعُوۡنَ لَهُمۡ نَصۡرًا وَّلَا٘ اَنۡفُسَهُمۡ يَنۡصُرُوۡنَ
وَلَا یَسۡتَطِیعُونَ لَهُمۡ نَصۡرࣰا وَلَاۤ أَنفُسَهُمۡ یَنصُرُونَ
وَلَا يَسۡتَطِيۡعُوۡنَ لَهُمۡ نَصۡرًا وَّلَا٘ اَنۡفُسَهُمۡ يَنۡصُرُوۡنَ ١٩٢
Wa La Yastati`una Lahum Nasraan Wa La 'Anfusahum Yansuruna
Wa Lā Yastaţī`ūna Lahum Naşrāan Wa Lā 'Anfusahum Yanşurūna
وَلَا يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْراࣰ وَلَا أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَۖ‏
وَلَا يَسۡتَطِيعُونَ لَهُمُۥ نَصۡرࣰ ا وَلَا أَنفُسَهُمُۥ يَنصُرُونَ
وَلَا يَسۡتَطِيعُونَ لَهُمۡ نَصۡرࣰ ا وَلَآ أَنفُسَهُمۡ يَنصُرُونَ
وَلَا يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْرًا وَلَا أَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُونَ
وَلَا يَسۡتَطِيعُونَ لَهُمۡ نَصۡرࣰ ا وَلَا أَنفُسَهُمۡ يَنصُرُونَ
وَلَا يَسۡتَطِيعُونَ لَهُمۡ نَصۡرٗا وَلَا أَنفُسَهُمۡ يَنصُرُونَ
وَلَا يَسۡتَطِيعُونَ لَهُمۡ نَصۡرٗا وَلَآ أَنفُسَهُمۡ يَنصُرُونَ
وَلَا يَسۡتَطِيعُونَ لَهُمۡ نَصۡرࣰ ا وَلَآ أَنفُسَهُمۡ يَنصُرُونَ
ولا يستطيعون لهم نصر ا ولا انفسهم ينصرون
وَلَا يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْراࣰ وَلَآ أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَۖ
وَلَا يَسۡتَطِيعُونَ لَهُمۡ نَصۡرٗا وَلَآ أَنفُسَهُمۡ يَنصُرُونَ
ولا يستطيعون لهم نصرا ولا انفسهم ينصرون

Assamese

E'iborae sihamtaka kadapi'o sahaya karaiba noraarae anaki nijarao sahaya karaiba noraarae
Ē'ibōraē siham̐taka kadāpi'ō sahāẏa karaiba nōraāraē ānaki nijaraō sahāẏa karaiba nōraāraē
এইবোৰে সিহঁতক কদাপিও সহায় কৰিব নোৱাৰে আনকি নিজৰো সহায় কৰিব নোৱাৰে।

Azerbaijani

Butlər nə onlara yardım edə bilər, nə də ozlərinə komək edə bilərlər
Bütlər nə onlara yardım edə bilər, nə də özlərinə kömək edə bilərlər
Allahdan qeyri ibadət etdikləri nə onlara yar­dım edə bi­lər, nə də ozlərinə ko­mək edə bilərlər
Allahdan qeyri ibadət etdikləri nə onlara yar­dım edə bi­lər, nə də özlərinə kö­mək edə bilərlər
Halbuki bu butlər nə onlara (musriklərə), nə də ozlərinə bir komək edə bilər
Halbuki bu bütlər nə onlara (müşriklərə), nə də özlərinə bir kömək edə bilər

Bambara

ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ߠߌ߲߬ ߟߊߣߐ߬ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߴߊ߬ߟߎ߫ ߖߘߍ߬ ߡߊߘߍ߬ߡߍ߲߬ ߠߊ߫؟
ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ߠߌ߲߬ ߟߊߣߐ߬ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߖߘߍ߬ ߡߊߘߍ߬ߡߍ߲߬ ߠߊ߫؟
ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ߠߌ߲߬ ߟߊߣߐ߬ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߴߊ߬ߟߎ߫ ߖߘߍ߬ ߡߊߘߍ߬ߡߍ߲߬ ߠߊ߫؟

Bengali

era na taderake sahayya karate pare ara na nijederake sahayya karate pare
ērā nā tādērakē sāhāyya karatē pārē āra nā nijēdērakē sāhāyya karatē pārē
এরা না তাদেরকে সাহায্য করতে পারে আর না নিজেদেরকে সাহায্য করতে পারে [২]।
Ara tara, na tadera sahayya karate pare, na nijera sahayya karate pare.
Āra tārā, nā tādēra sāhāyya karatē pārē, nā nijēra sāhāyya karatē pārē.
আর তারা, না তাদের সাহায্য করতে পারে, না নিজের সাহায্য করতে পারে।
ara ora kono ksamata rakhe na tadera sahayya karara, ara tara tadera nijedera'o sahayya karate pare na.
āra ōrā kōnō kṣamatā rākhē nā tādēra sāhāyya karāra, āra tārā tādēra nijēdēra'ō sāhāyya karatē pārē nā.
আর ওরা কোনো ক্ষমতা রাখে না তাদের সাহায্য করার, আর তারা তাদের নিজেদেরও সাহায্য করতে পারে না।

Berber

Ur zmiren a ten aiwnen, ne$ ad aiwnen iman nnsen
Ur zmiren a ten âiwnen, ne$ ad âiwnen iman nnsen

Bosnian

i koji im ne mogu pomoci niti mogu pomoci sebi
i koji im ne mogu pomoći niti mogu pomoći sebi
i koji im ne mogu pomoci niti mogu da pomognu sebi
i koji im ne mogu pomoći niti mogu da pomognu sebi
i koji im ne mogu pomoci niti mogu sebi pomoci
i koji im ne mogu pomoći niti mogu sebi pomoći
A ne mogu im pruziti pomoc, niti dusama svojim pomazu
A ne mogu im pružiti pomoć, niti dušama svojim pomažu
WE LA JESTETI’UNE LEHUM NESRÆN WE LA ‘ENFUSEHUM JENSURUNE
i koji im ne mogu pomoci niti mogu sebi pomoci
i koji im ne mogu pomoći niti mogu sebi pomoći

Bulgarian

I ne mogat da im pomognat, nito na sebe si pomagat
I ne mogat da im pomognat, nito na sebe si pomagat
И не могат да им помогнат, нито на себе си помагат

Burmese

ထို့ပြင် ထို (အရှင်မြတ်နှင့်တွဲဖက်၍ ကိုးကွယ်ခံရသော) အရာများသည် (ယင်းတို့ကို ယုံကြည်ကိုးကွယ်နေကြသော) သူတို့အတွက် မည်သည့်အကူအညီတစ်စုံတစ်ခုကိုမျှ ပေးကမ်းနိုင်စွမ်းမရှိရုံမက သူတို့၏နဖ်စ် (ခေါ် မျိုးရိုးဗီဇထဲ၌ ထည့်ပေးတော်မူထားသော ဉာဉ်စဉ်စရိုက်၊ ပင်ကိုယ်အရည်အသွေး၊ စွမ်းရည်အစွမ်းအစနှင့်စိတ်ဆန္ဒများကို အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်အညီဖြစ်စေ၊ သို့မဟုတ် စိတ်အလိုဆန္ဒနှင့်အညီဖြစ်စေ၊ ရှာဖွေသုံးစွဲနိုင်ရန် အသုံးချနိုင်သောစိတ်ဝိဉာဉ်) ကိုပင် သူတို့ကိုယ်တိုင် ကူညီနိုင်ကြသည် မဟုတ်ချေ။
၁၉၂။ ထိုဘုရားဆင်းတုများသည် သူတို့ကိုလည်း မကူညီနိုင်။ မိမိကိုယ်များကိုလည်း မ,မစနိုင်ကြပေ။
ထိုမှတစ်ပါး ယင်းတို့သည် ထိုသူတို့အား မည်သည့်အကူအညီမျှ မပေးနိုင်ကြသည်သာမက မိမိတို့ ကိုယ်တိုင်လည်း(လုံးဝ) ကူညီရိုင်းပင်း နိုင်ကြသည် မဟုတ်ပေ။
ထို့ပြင် ထိုအရာများသည် သူတို့အား မည်သည့်အကူအညီမှ မ‌ပေးနိုင်ကြသည်သာမက သူတို့ကိုယ်သူတို့လည်း ကူညီနိုင်ကြမည် မဟုတ်‌ပေ။

Catalan

i que no poden ni auxiliar-los a ells ni auxiliar-se a si mateixos
i que no poden ni auxiliar-los a ells ni auxiliar-se a si mateixos

Chichewa

Palibe chimene ingawathandize ayi ndiponso iyo siingathe kudzithandiza yokha
“Ndipo sizingathe kuwathandiza ngakhale kudzithandiza zokha (podzibweretsera zabwino ndi kudzichotsera zoipa)

Chinese(simplified)

Naxie dongxi buneng zhuren, ye buneng zizhu.
Nàxiē dōngxī bùnéng zhùrén, yě bùnéng zìzhù.
那些东西不能助人,也不能自助。
Naxie ouxiang ji buneng bangzhu tamen, ye buneng zijiu.
Nàxiē ǒuxiàng jì bùnéng bāngzhù tāmen, yě bùnéng zìjiù.
那些偶像既不能帮助他们,也不能自救。
Naxie dongxi buneng zhuren, ye buneng zizhu
Nàxiē dōngxī bùnéng zhùrén, yě bùnéng zìzhù
那些东西不能助人,也不能自助。

Chinese(traditional)

Naxie dongxi buneng zhuren, ye buneng zizhu
Nàxiē dōngxī bùnéng zhùrén, yě bùnéng zìzhù
那些东西不能助人,也 不能自助。
Naxie dongxi buneng zhuren, ye buneng zizhu.
Nàxiē dōngxī bùnéng zhùrén, yě bùnéng zìzhù.
那些東西不能助人,也不能自助。

Croatian

A ne mogu im pruziti pomoc, niti dusama svojim pomazu
A ne mogu im pružiti pomoć, niti dušama svojim pomažu

Czech

bozstva, jez v nicem nejsou s to, aby pomohla jim, aniz sobe samym pomoci mohou
božstva, jež v ničem nejsou s to, aby pomohla jim, aniž sobě samým pomoci mohou
Obraz onen vubec prispet mohl ti nor prave prispet
Obraz onen vubec prispet mohl ti nor práve prispet
a neni schopno jim nikterak pomoci a nemuze pomoci ani sobe
a není schopno jim nikterak pomoci a nemůže pomoci ani sobě

Dagbani

Yaha! Bɛ (buɣa maa) ku tooi sɔŋ ba, ka mi ku tooi sɔŋ bɛ maŋsi

Danish

Idoler den heller hjælp kunne dem nor jævne hjælp
En zij kunnen anderen geen hulp verlenen noch kunnen zij zichzelf helpen

Dari

و (آن معبودها) نمی‌توانند یاریشان کنند و حتی خودشان را هم نه می‌توانند یاری کنند

Divehi

އަދި އެއުރެންނަށް އެއްވެސް نصر އެއް ދިނުމަކަށް އެތަކެއްޗަކަށް ކުޅަދާނަވެގެނެއް ނުވެތެވެ. އަދި އެތަކެތީގެ އަމިއްލަ ޒާތަށްވެސް، نصر އެއް ނުދެވޭނޭމެއެވެ

Dutch

Die zijn niet in staat hen te helpen, noch kunnen zij zichzelf helpen
En hen nimmer ondersteunen noch zich zelven helpen kunnen
En die hen niet kunnen helpen en die zichzelf niet (kunnen) helpen
En zij kunnen anderen geen hulp verlenen noch kunnen zij zichzelf helpen

English

that cannot help them at all, or even help themselves
and they can neither give those help, nor can they help themselves
No aid can they give them, nor can they aid themselves
And who cannot succour them, nor can succour themselves
They have no power to help others. nor can they help themselves
Who can neither help them, nor help themselves
which are not capable of helping them and cannot even help themselves
and that have no power to help them, neither they help themselves
No aid can they give them, nor can they aid themselves
And they cannot be of any help for them and they cannot help themselves
and can neither help them, nor help themselves
and can neither help them, nor help themselves
And who have no power to give them any help, nor can help themselves
Nor can these objects of worship afford them help or help themselves
And they have no capacity to provide help unto those people; and they provide no help (or assistance) to their ownselves
And they are not able to help them nor help themselves
Such partners cannot offer them any support. In fact, they cannot even help themselves
which have no power to help them, and cannot even help themselves
they have neither the ability to help them, nor can they help themselves
And they give them no help, nor can they help themselves
And have no power to help them, nor can even help themselves
and have no power to help them, or to help themselves
And they are not being able (to give them) a victory and nor give victory/aid (to) themselves
They have no power to help others. nor can they help themselves
And they have no power to help them nor can they help themselves
And they have no power to help them nor can they help themselves
And they have no power to give them help, nor can they help themselves
And they can muster no help, nor can they help themselves
And cannot give them help, nor can they help themselves
And they (the alleged partners) cannot extend to them any help, nor can they help themselves
and neither are able to give them succour nor can succour themselves
And that are unable to vindicate them, neither will they vindicate themselves
The idols are things that are not able to help others or even themselves
No help can they give them, nor can they help themselves
And they (the alleged partners) cannot extend to them any help, nor can they help themselves
which cannot help them, or even help themselves
which cannot help them, or even help themselves
They cannot help them, nor can they help themselves
They cannot help them, nor can they help themselves
and are unable to give them help nor can they help themselves
No help can they give them, nor can they help themselves
And they cannot help them, nor can they help themselves
No help can they (the partners) give to them, nor can they help themselves
And can neither help them, nor help their own selves
And can neither help them, nor help their own selves
They cannot offer them any support nor can they even assist themselves
And they cannot give them aid, nor can they aid themselves
And they cannot give them aid, nor can they aid themselves
Those who can neither help them, nor help themselves
And the false deities are unable to [give] them help, nor can they help themselves
They can give them no help, nor can they help themselves
No aid can they give them, nor can they aid themselves

Esperanto

Idols ke nek help can them nor eben help

Filipino

walang anumang tulong ang maibibigay nila sa kanila, gayundin naman, ay hindi nila matutulungan ang kanilang sarili
Hindi nakakakaya ang mga ito para sa kanila ng isang pag-aadya, at hindi sa mga sarili ng mga ito nakapag-aadya ang mga ito

Finnish

eivatka voi heita auttaa, kun eivat voi auttaa edes itseaankaan
eivätkä voi heitä auttaa, kun eivät voi auttaa edes itseäänkään

French

Et qui ne sauraient ni venir a leur secours ni se secourir eux-memes
Et qui ne sauraient ni venir à leur secours ni se secourir eux-mêmes
et qui ne peuvent ni les secourir ni se secourir eux-memes
et qui ne peuvent ni les secourir ni se secourir eux-mêmes
et qui ne peuvent ni les secourir ni se secourir eux-memes
et qui ne peuvent ni les secourir ni se secourir eux-mêmes
incapables egalement de prendre leur defense ou de se defendre eux-memes
incapables également de prendre leur défense ou de se défendre eux-mêmes
et qui ne possedent pas le pouvoir de les secourir (les polytheistes) ni de se secourir eux-memes
et qui ne possèdent pas le pouvoir de les secourir (les polythéistes) ni de se secourir eux-mêmes

Fulah

Ɗi waawanaa ɓe ballal, wanaa (hay) ko'e majji ɗi wallata

Ganda

Era tebiyinza kubafunira kutaasa wadde bo bennyini okwetaasa

German

Und sie vermogen ihnen keine Hilfe zu gewahren, noch konnen sie sich selber helfen
Und sie vermögen ihnen keine Hilfe zu gewähren, noch können sie sich selber helfen
Und die ihnen keine Unterstutzung gewahren, noch sich selbst helfen konnen
Und die ihnen keine Unterstützung gewähren, noch sich selbst helfen können
Und diese (Partner) konnen weder ihnen beistehen, noch sich selbst beistehen
Und diese (Partner) können weder ihnen beistehen, noch sich selbst beistehen
und die ihnen keine Hilfe leisten, noch sich selbst helfen konnen
und die ihnen keine Hilfe leisten, noch sich selbst helfen können
und die ihnen keine Hilfe leisten, noch sich selbst helfen konnen
und die ihnen keine Hilfe leisten, noch sich selbst helfen können

Gujarati

ane te temane ko'i pana prakarani madada nathi kari sakata ane te pote pana madada kari sakata nathi
anē tē tēmanē kō'i paṇa prakāranī madada nathī karī śakatā anē tē pōtē paṇa madada karī śakatā nathī
અને તે તેમને કોઇ પણ પ્રકારની મદદ નથી કરી શકતા અને તે પોતે પણ મદદ કરી શકતા નથી

Hausa

Kuma ba su iya bayar da taimako gare su, kuma kansu ma, ba su iya taimaka
Kuma ba su iya bãyar da taimako gare su, kuma kansu ma, bã su iya taimaka
Kuma ba su iya bayar da taimako gare su, kuma kansu ma, ba su iya taimaka
Kuma ba su iya bãyar da taimako gare su, kuma kansu ma, bã su iya taimaka

Hebrew

ואינם יכולים לעזור להם, ואף לא לעזור לעצמם
ואינם יכולים לעזור להם, ואף לא לעזור לעצמם

Hindi

tatha na unakee sahaayata kar sakate hain aur na svayan apanee sahaayata kar sakate hain
तथा न उनकी सहायता कर सकते हैं और न स्वयं अपनी सहायता कर सकते हैं
aur ve na to unakee sahaayata karane kee saamarthy rakhate hai aur na svayan apanee hee sahaayata kar sakate hai
और वे न तो उनकी सहायता करने की सामर्थ्य रखते है और न स्वयं अपनी ही सहायता कर सकते है
aur na unakee madad kee kudarat rakhate hain aur na aap apanee madad kar sakate hain
और न उनकी मदद की कुदरत रखते हैं और न आप अपनी मदद कर सकते हैं

Hungarian

Es amelyek nem kepesek oket megsegiteni es sajat magukon sem tudnak segiteni
És amelyek nem képesek őket megsegíteni és saját magukon sem tudnak segíteni

Indonesian

Dan (berhala) itu tidak dapat memberikan pertolongan kepada penyembahnya, dan kepada dirinya sendiri pun mereka tidak dapat memberi pertolongan
(Dan berhala-berhala itu terhadap mereka tidak dapat) terhadap para pengabdinya (memberikan pertolongan, dan kepada dirinya sendiri pun berhala-berhala itu tidak dapat memberi pertolongan) tidak dapat mencegah orang yang bermaksud merusak mereka, apakah orang itu mau memecahkannya atau mau berbuat yang lain. Istifham/kata tanya di sini mempunyai pengertian untuk mencemoohkan
Dan berhala-berhala itu tidak mampu memberi pertolongan kepada penyembah-penyembahnya, dan kepada dirinya sendiri pun berhala-berhala itu tidak dapat memberi pertolongan
Berhala-berhala itu pun tak dapat menolong penyembah-penyembahnya, bahkan mereka pun tidak dapat menolong diri mereka sendiri, jika ada yang merusak mereka
Dan (berhala) itu tidak dapat memberikan pertolongan kepada penyembahnya, dan kepada dirinya sendiri pun mereka tidak dapat memberi pertolongan
Dan (berhala) itu tidak dapat memberikan pertolongan kepada penyembahnya, dan kepada dirinya sendiri pun mereka tidak dapat memberi pertolongan

Iranun

Go da-a Khagaga iran a tabang kiran, go di ran Khatabangan so manga ginawa iran

Italian

e non possono esser loro d'aiuto e neppure esserlo a loro stessi
e non possono esser loro d'aiuto e neppure esserlo a loro stessi

Japanese

Sorera wa kare-ra o tasuke rarezu, jibun jishin (Sae) mo tasuke rarenai
Sorera wa kare-ra o tasuke rarezu, jibun jishin (Sae) mo tasuke rarenai
それらはかれらを助けられず,自分自身(さえ)も助けられない。

Javanese

Lan padha ora kawasa atu- tulung marang dheweke sarta ora atutulung awake dhewe
Lan padha ora kawasa atu- tulung marang dhèwèké sarta ora atutulung awaké dhéwé

Kannada

nivu avarannu sanmargadedege karedare, avaru nim'mannu anusarisalararu. Nivu avarannu karedaru onde athava maunavagiddaru onde
nīvu avarannu sanmārgadeḍege karedare, avaru nim'mannu anusarisalāraru. Nīvu avarannu karedarū ondē athavā maunavāgiddarū ondē
ನೀವು ಅವರನ್ನು ಸನ್ಮಾರ್ಗದೆಡೆಗೆ ಕರೆದರೆ, ಅವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅನುಸರಿಸಲಾರರು. ನೀವು ಅವರನ್ನು ಕರೆದರೂ ಒಂದೇ ಅಥವಾ ಮೌನವಾಗಿದ್ದರೂ ಒಂದೇ

Kazakh

(Allaga serik qatqan narseleri) Olarga jardem ete almaydı ari ozderine de jardem ete almaydı
(Allağa şerik qatqan närseleri) Olarğa järdem ete almaydı äri özderine de järdem ete almaydı
(Аллаға шерік қатқан нәрселері) Оларға жәрдем ете алмайды әрі өздеріне де жәрдем ете алмайды
Ari olardın / serik etip qosqandarı / olarga komekteswge kusteri jetpeydi jane ozderine de komektese almaydı
Äri olardıñ / serik etip qosqandarı / olarğa kömekteswge küşteri jetpeydi jäne özderine de kömektese almaydı
Әрі олардың / серік етіп қосқандары / оларға көмектесуге күштері жетпейді және өздеріне де көмектесе алмайды

Kendayan

Man (bahala) koa nana’ bisa mare’ patolongan ka’ saenang nyambahnya, mau ka’ diri’nya babaro pun iaka’koa nana’ uga’ bisa mare’ patolongan

Khmer

haey vea teangnoh( roubsaamnak) kmean lotthopheap chuoy dl puokke( puok mou sh ri ki n) ban laey haey puokvea phtal ka kmean lotthopheap chuoy khluoneng der
ហើយវាទាំងនោះ(រូបសំណាក)គ្មានលទ្ធភាពជួយដល់ ពួកគេ(ពួកមូស្ហរីគីន)បានឡើយ ហើយពួកវាផ្ទាល់ក៏គ្មានលទ្ធភាព ជួយខ្លួនឯងដែរ។

Kinyarwanda

Ntibinashobora kubatabara kandi na byo ubwabyo ntibyakwitabara
Ntibinashobora kubatabara kandi na byo ubwabyo ntibyakwitabara

Kirghiz

(Adamdar Allaһka serik kılgan baska “kudaylar”) Alarga gana emes, ozdoruno da jardam bere alıspayt
(Adamdar Allaһka şerik kılgan başka “kudaylar”) Alarga gana emes, özdörünö da jardam bere alışpayt
(Адамдар Аллаһка шерик кылган башка “кудайлар”) Аларга гана эмес, өздөрүнө да жардам бере алышпайт

Korean

geugeosdeul-eun geudeul-eul doulsu do eobs-eumyeo geudeul seuseuloga doum-eul bad-eul sudo eobs-eum-ila
그것들은 그들을 도울수 도 없으며 그들 스스로가 도움을 받을 수도 없음이라
geugeosdeul-eun geudeul-eul doulsu do eobs-eumyeo geudeul seuseuloga doum-eul bad-eul sudo eobs-eum-ila
그것들은 그들을 도울수 도 없으며 그들 스스로가 도움을 받을 수도 없음이라

Kurdish

ئه‌وانه ناتوانن سه‌رکه‌وتن به‌وان ببه‌خشن و ناشتوانن یارمه‌تی خۆیان بده‌ن و به‌رگریی له خۆیشیان بکه‌ن
وە (ئەو بت و پەرستراوانە) ناتوانن ھیچ یارمەتیەکیان بدەن ھەروەھا ناتوانن یارمەتی خۆیشیان بدەن

Kurmanji

Ewan hevriyan bi xweber ji ne ji bona (wan perestvananen xwe ra) u ne ji ji bona xwe ra bi xweber nikarin tu arikari bikin
Ewan hevrîyan bi xweber jî ne ji bona (wan perestvananên xwe ra) û ne jî ji bona xwe ra bi xweber nikarin tu arîkarî bikin

Latin

Idols ut nec help potuit them nor et help

Lingala

Bakokoka te (banzambe wana) kosunga bango mpe bakokoka te komisunga bango moko

Luyia

Macedonian

и коишто не можат да им помогнат, ниту можат да си помогнат на себеси
koi ne mozat da im pomognat a nitu samite sebesi da si pomognat
koi ne možat da im pomognat a nitu samite sebesi da si pomognat
кои не можат да им помогнат а ниту самите себеси да си помогнат

Malay

Dan benda-benda itu tidak dapat menolong mereka, dan tidak juga dapat menolong dirinya sendiri

Malayalam

avarkkearu sahayavum ceyyan avarkk (pankalikalkku) sadhikkukayilla. svadehannalkku tanne avar sahayam ceyyunnatumalla
avarkkeāru sahāyavuṁ ceyyān avarkk (paṅkāḷikaḷkku) sādhikkukayilla. svadēhaṅṅaḷkku tanne avar sahāyaṁ ceyyunnatumalla
അവര്‍ക്കൊരു സഹായവും ചെയ്യാന്‍ അവര്‍ക്ക് (പങ്കാളികള്‍ക്കു) സാധിക്കുകയില്ല. സ്വദേഹങ്ങള്‍ക്കു തന്നെ അവര്‍ സഹായം ചെയ്യുന്നതുമല്ല
avarkkearu sahayavum ceyyan avarkk (pankalikalkku) sadhikkukayilla. svadehannalkku tanne avar sahayam ceyyunnatumalla
avarkkeāru sahāyavuṁ ceyyān avarkk (paṅkāḷikaḷkku) sādhikkukayilla. svadēhaṅṅaḷkku tanne avar sahāyaṁ ceyyunnatumalla
അവര്‍ക്കൊരു സഹായവും ചെയ്യാന്‍ അവര്‍ക്ക് (പങ്കാളികള്‍ക്കു) സാധിക്കുകയില്ല. സ്വദേഹങ്ങള്‍ക്കു തന്നെ അവര്‍ സഹായം ചെയ്യുന്നതുമല്ല
ivarkkearu sahayavum ceyyan avarkkavilla. entinere tannalettanne sahayikkan avarkku sadhyamalla
ivarkkeāru sahāyavuṁ ceyyān avarkkāvilla. entinēṟe taṅṅaḷettanne sahāyikkān avarkku sādhyamalla
ഇവര്‍ക്കൊരു സഹായവും ചെയ്യാന്‍ അവര്‍ക്കാവില്ല. എന്തിനേറെ തങ്ങളെത്തന്നെ സഹായിക്കാന്‍ അവര്‍ക്കു സാധ്യമല്ല

Maltese

Huma ma jistgħux jgħinuhom, u lanqas jistgħu jgħinu lilhom infushom
Huma ma jistgħux jgħinuhom, u lanqas jistgħu jgħinu lilhom infushom

Maranao

Go da a khagaga iran a tabang kiran, go di iran khatabangan so manga ginawa iran

Marathi

Ani te tyanna kasalyahi prakaraci madata karu sakata nahi, ani te svatah apali madata karu sakata nahi
Āṇi tē tyānnā kasalyāhī prakāracī madata karū śakata nāhī, āṇi tē svataḥ āpalī madata karū śakata nāhī
१९२. आणि ते त्यांना कसल्याही प्रकारची मदत करू शकत नाही, आणि ते स्वतः आपली मदत करू शकत नाही

Nepali

Ra tiniharule uniharula'i kunai prakarako sahayata garna sakdainan ra aphula'i pani sahayata garna sakdainan
Ra tinīharūlē unīharūlā'ī kunai prakārakō sahāyatā garna sakdainan ra āphūlā'ī pani sahāyatā garna sakdainan
र तिनीहरूले उनीहरूलाई कुनै प्रकारको सहायता गर्न सक्दैनन् र आफूलाई पनि सहायता गर्न सक्दैनन् ।

Norwegian

som ikke kan hjelpe, verken dem eller seg selv
som ikke kan hjelpe, verken dem eller seg selv

Oromo

Isaan gargaaruus ta’ee lubbuu isaanii gargaaruu hin danda’an

Panjabi

Ate uha na tam kise tar'ham unham di saha'ita kara sakade hana ate na hi apani saha'ita kara sakade hana
Atē uha nā tāṁ kisē tar'hāṁ unhāṁ dī sahā'itā kara sakadē hana atē nā hī āpaṇī sahā'itā kara sakadē hana
ਅਤੇ ਉਹ ਨਾ ਤਾਂ ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਆਪਣੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।

Persian

نه مى‌توانند ياريشان كنند و نه مى‌توانند به يارى خود برخيزند
و نه مى‌توانند آنها را يارى دهند و نه خودشان را يارى كنند
و نمی‌توانند به ایشان و نه به خودشان یاری‌ای برسانند
و نمی‌توانند آن‌ها را یاری کنند، و نه خودشان را یاری می‌دهند
و [این شریکانی که برای خدا قرار می دهند] نه می توانند پرستش کنندگان خود را یاری دهند، ونه قدرت دارند خودشان را یاری کنند
و نه می‌توانند آنان را یاری کنند و نه به خویشتن یاری می‌رسانند
در صورتی که آنها نه هرگز به مشرکان و نه به خود یاری توانند کرد
و نتوانندشان یاریی و نه خویشتن را یاری‌ای کنند
و نمى‌توانند آنان را يارى كنند و نه خويشتن را يارى دهند
و نمی‌توانند آنان را یاری کنند و نه خویشتن را یاری دهند
و [این معبودها] قدرت یارى آنان را ندارند و حتّى خودشان را هم نمى‌توانند حمایت کنند
انبازهای آنان نه می‌توانند ایشان را یاری دهند و نه می‌توانند خویشتن را کمک نمایند
و نمی‌توانند آنان را یاری کنند، و نه خودشان را یاری می‌دهند
و نه مى‌توانند آنان را يارى دهند و نه خودشان را يارى توانند كرد
ونمی توانند آنها را یاری کنند, ونه خودشان را یاری می دهند

Polish

I nie jest w stanie przyjsc im z pomoca, ani tez samemu sobie nie moze pomoc
I nie jest w stanie przyjść im z pomocą, ani też samemu sobie nie może pomóc

Portuguese

E que nao podem oferecer-lhes socorro nem socorrer-se a si
E que não podem oferecer-lhes socorro nem socorrer-se a si
Nem tampouco poderao socorre-los, nem poderao socorrer a si mesmos
Nem tampouco poderão socorrê-los, nem poderão socorrer a si mesmos

Pushto

او نه له دوى سره د څه مدد كولو طاقت لري او نه هم له خپلو ځانونو سره مدد كولى شي
او نه له دوى سره د څه مدد كولو طاقت لري او نه هم له خپلو ځانونو سره مدد كولى شي

Romanian

si care nu au putinta nici de a mantui, nici de a se mantui
şi care nu au putinţa nici de a mântui, nici de a se mântui
Idol ala neither ajuta avevoie ele nor seara ajuta
ªi care nu-i pot ajuta pe ei cu nimic ºi nici lor inºiºi nu-ºi pot fi de ajutor
ªi care nu-i pot ajuta pe ei cu nimic ºi nici lor înºiºi nu-ºi pot fi de ajutor

Rundi

Kandi ntibashobora kubafasha, canke ntibashobora kwifashisha ku mitima yabo

Russian

si care nu au putinta nici de a mantui, nici de a se mantui
И не могут они [ложные боги] ни помочь им [тем, которые поклоняются им], и ни самим себе не помогают
kotoryye ne sposobny okazat' im podderzhku i ne sposobny pomoch' dazhe samim sebe
которые не способны оказать им поддержку и не способны помочь даже самим себе
ne mogut ni im podat' pomoshchi, ni sebe samim ne pomogut
не могут ни им подать помощи, ни себе самим не помогут
i ne mogut ni im pomoch', ni samim sebe ne pomogayut
и не могут ни им помочь, ни самим себе не помогают
kotoryye ne mogut okazat' pomoshch' ni lyudyam, ni samim sebe
которые не могут оказать помощь ни людям, ни самим себе
Eti idoly ne mogut pomogat' ni tem, kto poklonyayetsya im, ni samim sebe, yesli kto-nibud' budet im ugrozhat'
Эти идолы не могут помогать ни тем, кто поклоняется им, ни самим себе, если кто-нибудь будет им угрожать
Oni ne mogut pomoshch' okazat' ni im i ni samim sebe
Они не могут помощь оказать ни им и ни самим себе

Serbian

и који не могу да им помогну нити могу себи да помогну

Shona

Hapana rubatsiro rwavanokwanisa kuvapa, kana pachavo kuzvibetsera

Sindhi

۽ نڪي انھن کي ڪا مدد ڏيئي سگھندا آھن ۽ نڪي پاڻ کي (ئي) مدد ڏيئي سگھندا آھن

Sinhala

eva movunta kisima udavvak kirimata saktiyak nomæti dæya vasayen tikhena atara tamanta tamanma udavvak kara gænimatada saktiyak nomæti dæya vasayen ætteya
ēvā movunṭa kisima udavvak kirīmaṭa śaktiyak nomæti dæya vaśayen tikheṇa atara tamanṭa tamanma udavvak kara gænīmaṭada śaktiyak nomæti dæya vaśayen ættēya
ඒවා මොවුන්ට කිසිම උදව්වක් කිරීමට ශක්තියක් නොමැති දැය වශයෙන් තිඛෙණ අතර තමන්ට තමන්ම උදව්වක් කර ගැනීමටද ශක්තියක් නොමැති දැය වශයෙන් ඇත්තේය
movunata udav kirimata ovunata nohæka. ovun tamantama pava udav kara gata nohæka
movunaṭa udav kirīmaṭa ovunaṭa nohæka. ovun tamanṭama pavā udav kara gata nohæka
මොවුනට උදව් කිරීමට ඔවුනට නොහැක. ඔවුන් තමන්ටම පවා උදව් කර ගත නොහැක

Slovak

Idols ze neither pomoc mozem them nor vecer pomoc

Somali

Oo aan u gargaari kareyn, bal aan nafahooda u gargaari karin
OOn Karaynna gargaar naftoodana aan u gargaarayn
OOn Karaynna gargaar naftoodana aan u gargaarayn

Sotho

Ho se thuso eo ba ka ba nehang eona, kapa hona ho ithusa ka bo-bona

Spanish

Ni pueden auxiliarles, ni tampoco auxiliarse a ellos mismos
Ni pueden auxiliarles, ni tampoco auxiliarse a ellos mismos
y que no pueden auxiliarlos ni pueden auxiliarse a si mismas
y que no pueden auxiliarlos ni pueden auxiliarse a sí mismas
y que no pueden auxiliarlos ni pueden auxiliarse a si mismas
y que no pueden auxiliarlos ni pueden auxiliarse a sí mismas
y que no pueden ni auxiliarles a ellos ni auxiliarse a si mismos
y que no pueden ni auxiliarles a ellos ni auxiliarse a sí mismos
y que no pueden auxiliarles a ellos ni tampoco auxiliarse a si mismos
y que no pueden auxiliarles a ellos ni tampoco auxiliarse a sí mismos
No pueden auxiliarlos, ni tampoco auxiliarse a si mismos
No pueden auxiliarlos, ni tampoco auxiliarse a sí mismos
¿Y que ni pueden prestarles ayuda ni ayudarse a si mismos
¿Y que ni pueden prestarles ayuda ni ayudarse a sí mismos

Swahili

Wala hawawezi kuwanusuru wenye kuwaabudu au kuzilinda nafsi zao na ubaya. Iwapo wao hawaumbi kitu, bali wao wameumbwa na hawawezi kuwalinda wanaowaabudu, wasipatikane na mambo wanayoyachukia, wala kuzilinda nafsi zao. Basi vipi wanafanywa ni waungu? Huu haukuwa isipokuwa ni upeo wa udhalimu na upeo wa uchache wa akili
Wala hawana uwezo wa kuwanusuru wala wenyewe hawajinusuru

Swedish

som varken kan hjalpa dem eller sig sjalva
som varken kan hjälpa dem eller sig själva

Tajik

Na metavonand jorijason kunand va na metavonand ʙa jorii xud ʙarxezand
Na metavonand jorijaşon kunand va na metavonand ʙa jorii xud ʙarxezand
На метавонанд ёрияшон кунанд ва на метавонанд ба ёрии худ бархезанд
Nametavonand oʙidoni xudro jovari kunand va na ʙa jorii xud ʙarxezand. Pas ci guna onhoro ʙo hamrohi Alloh ma'ʙud girifta mesavad
Nametavonand oʙidoni xudro jovarī kunand va na ʙa jorii xud ʙarxezand. Pas ci guna onhoro ʙo hamrohi Alloh ma'ʙud girifta meşavad
Наметавонанд обидони худро ёварӣ кунанд ва на ба ёрии худ бархезанд. Пас чи гуна онҳоро бо ҳамроҳи Аллоҳ маъбуд гирифта мешавад
Va nametavonand ononro jori kunand va na xestanro jori medihand
Va nametavonand ononro jorī kunand va na xeştanro jorī medihand
Ва наметавонанд ононро ёрӣ кунанд ва на хештанро ёрӣ медиҳанд

Tamil

avai ivarkalukku ettakaiya utaviyum ceyya caktiyarravaiyaka iruppatutan, tankalukkuttame etum utavi ceytukollavum caktiyarravaiyaka irukkinrana
avai ivarkaḷukku ettakaiya utaviyum ceyya caktiyaṟṟavaiyāka iruppatuṭaṉ, taṅkaḷukkuttāmē ētum utavi ceytukoḷḷavum caktiyaṟṟavaiyāka irukkiṉṟaṉa
அவை இவர்களுக்கு எத்தகைய உதவியும் செய்ய சக்தியற்றவையாக இருப்பதுடன், தங்களுக்குத்தாமே ஏதும் உதவி செய்துகொள்ளவும் சக்தியற்றவையாக இருக்கின்றன
avarkal ivarkalukku ettakaiya utaviyum ceyya caktiyarravarkalaka irukkinranar; (atu mattiramalla) avarkal tamakkut tame utavi ceytu kollavum caktiyarravarkal
avarkaḷ ivarkaḷukku ettakaiya utaviyum ceyya caktiyaṟṟavarkaḷāka irukkiṉṟaṉar; (atu māttiramalla) avarkaḷ tamakkut tāmē utavi ceytu koḷḷavum caktiyaṟṟavarkaḷ
அவர்கள் இவர்களுக்கு எத்தகைய உதவியும் செய்ய சக்தியற்றவர்களாக இருக்கின்றனர்; (அது மாத்திரமல்ல) அவர்கள் தமக்குத் தாமே உதவி செய்து கொள்ளவும் சக்தியற்றவர்கள்

Tatar

Вә ул нәрсәләр мөшрикләргә ярдәм бирергә кадир түгелләр вә ул нәрсәләр үзләренә да ярдәм кыла алмаслар

Telugu

mariyu varu, variki elanti sahayam ceyaleru. Mariyu tamaku tamu kuda sahayam cesukoleru
mariyu vāru, vāriki elāṇṭi sahāyaṁ cēyalēru. Mariyu tamaku tāmu kūḍā sahāyaṁ cēsukōlēru
మరియు వారు, వారికి ఎలాంటి సహాయం చేయలేరు. మరియు తమకు తాము కూడా సహాయం చేసుకోలేరు
వారు వీళ్ళకు ఏ సహాయమూ చేయలేరు. కనీసం తమకు తాము కూడా సహాయం చేసుకోలేరు

Thai

læa phwk man mi samarth hı khwam chwyhelux dı «kæ phwk khea læa thang mi samarth chwyhelux taw khxng phwk man xeng dwy
læa phwk mạn mị̀ s̄āmārt̄h h̄ı̂ khwām ch̀wyh̄elụ̄x dı «kæ̀ phwk k̄heā læa thậng mị̀ s̄āmārt̄h ch̀wyh̄elụ̄x tạw k̄hxng phwk mạn xeng d̂wy
และพวกมันไม่สามารถให้ความช่วยเหลือใด ๆ แก่พวกเขา และทั้งไม่สามารถช่วยเหลือตัวของพวกมันเองด้วย
Læa phwk man mi samarth hı khwam chwyhelux dı «kæ phwk khea læa thang mi samarth chwyhelux taw khxng phwk man xeng dwy
Læa phwk mạn mị̀ s̄āmārt̄h h̄ı̂ khwām ch̀wyh̄elụ̄x dı «kæ̀ phwk k̄heā læa thậng mị̀ s̄āmārt̄h ch̀wyh̄elụ̄x tạw k̄hxng phwk mạn xeng d̂wy
และพวกมัน ไม่สามารถให้ความช่วยเหลือใด ๆ แก่พวกเขา และทั้งไม่สามารถช่วยเหลือตัวของพวกมัน เองด้วย

Turkish

Onlara yardım etmeye gucleri yetmeyen ve kendilerine de yardım etmeye muktedir olmayan seyleri es mi sayıyorlar ona
Onlara yardım etmeye güçleri yetmeyen ve kendilerine de yardım etmeye muktedir olmayan şeyleri eş mi sayıyorlar ona
Halbuki (putlar) ne onlara bir yardım edebilirler ne de kendilerine bir yardımları olur
Halbuki (putlar) ne onlara bir yardım edebilirler ne de kendilerine bir yardımları olur
Oysa (bu sirk kostukları gucler ve nesneler) ne onlara bir yardıma guc yetirebilir, ne kendi nefislerine yardım etmege
Oysa (bu şirk koştukları güçler ve nesneler) ne onlara bir yardıma güç yetirebilir, ne kendi nefislerine yardım etmeğe
Bu putlar, ne o tapınanlara, ne de kendi nefislerine yardım etmege guc yetiremezler
Bu putlar, ne o tapınanlara, ne de kendi nefislerine yardım etmeğe güç yetiremezler
Hem o ortaklar onlara hicbir sekilde yardıma guc getiremezler ve kendi kendilerine de yardımcı olamazlar
Hem o ortaklar onlara hiçbir şekilde yardıma güç getiremezler ve kendi kendilerine de yardımcı olamazlar
Oysa putlar ne onlara yardım edebilir ve ne de kendilerine bir yardımları olur
Oysa putlar ne onlara yardım edebilir ve ne de kendilerine bir yardımları olur
Bu putlar, ne o tapinanlara, ne de kendi kendilerine yardim edebilirler
Bu putlar, ne o tapinanlara, ne de kendi kendilerine yardim edebilirler
Halbuki (putlar) ne onlara bir yardım edebilirler ne de kendilerine bir yardımları olur
Halbuki (putlar) ne onlara bir yardım edebilirler ne de kendilerine bir yardımları olur
Putlar, ne onlara yardım edebilir, ne de kendilerine yardım edebilirler
Putlar, ne onlara yardım edebilir, ne de kendilerine yardım edebilirler
Bu putlar, ne o tapınanlara, ne de kendi kendilerine yardım edebilirler
Bu putlar, ne o tapınanlara, ne de kendi kendilerine yardım edebilirler
Halbuki onlar, onların imdadına yetismezler, hatta kendilerini bile kurtaramazlar
Halbuki onlar, onların imdadına yetişmezler, hatta kendilerini bile kurtaramazlar
Bu putlar, ne o tapınanlara, ne de kendi kendilerine yardım edebilirler
Bu putlar, ne o tapınanlara, ne de kendi kendilerine yardım edebilirler
Oysa bu duzmece ortaklar, ne onlara yardım edebilirler, ne de kendilerine yardım edebilirler
Oysa bu düzmece ortaklar, ne onlara yardım edebilirler, ne de kendilerine yardım edebilirler
Oysa (ortak kostukları) ne onlara bir yardıma guc yetirebilir, ne de kendi nefslerine yardım etmeye
Oysa (ortak koştukları) ne onlara bir yardıma güç yetirebilir, ne de kendi nefslerine yardım etmeye
Halbuki bunlar o (tapanlara) hic bir suretle yardım edemeyecekler gibi kendi kendilerine bile yardım edemezler
Halbuki bunlar o (tapanlara) hiç bir suretle yardım edemeyecekler gibi kendi kendilerine bile yardım edemezler
Halbuki bunlar; ne onlara yardım edebilir, ne de kendilerine bir yardımları olabilir
Halbuki bunlar; ne onlara yardım edebilir, ne de kendilerine bir yardımları olabilir
Ve onlara bir yardıma guc yetiremezler. Ve onlar kendilerine (de) yardım edemezler
Ve onlara bir yardıma güç yetiremezler. Ve onlar kendilerine (de) yardım edemezler
Ve la yestetuy´une lehum nasra v ve la enfusehum yensurun
Ve la yestetuy´une lehüm nasra v ve la enfüsehüm yensurun
Ve la yestetiune lehum nasran ve la enfusehum yansurun(yansurune)
Ve lâ yestetîûne lehum nasran ve lâ enfusehum yansurûn(yansurûne)
Ne onlara ne de kendi kendilerine bir yardımda bulunamayacak olan varlıklara mı
Ne onlara ne de kendi kendilerine bir yardımda bulunamayacak olan varlıklara mı
vela yesteti`une lehum nasrav vela enfusehum yensurun
velâ yesteṭî`ûne lehüm naṣrav velâ enfüsehüm yenṣurûn
Halbuki (putlar) ne onlara bir yardım edebilirler ne de kendilerine bir yardımları olur
Halbuki (putlar) ne onlara bir yardım edebilirler ne de kendilerine bir yardımları olur
Kendilerine bile yardım edemeyenler, onlara hic yardım edemezler
Kendilerine bile yardım edemeyenler, onlara hiç yardım edemezler
Kendilerine bile yardım edemeyenler, onlara hic yardım edemezler
Kendilerine bile yardım edemeyenler, onlara hiç yardım edemezler
O'na hic bir sey yaratmaya guc yetiremeyen, zaten kendileri de yaratılıp duran mahlukları mı es ortak sayıyorlar?Halbuki o serikler, kendilerini putlastıranların imdadına yetisemezler.Hatta onlar kendi nefislerine bile yardım saglayamazlar.Sayet siz onları dogru yola cagıracak olursanız size uymazlar.O musrikleri siz ha hakka cagır mıssınız, ha susmussunuz, size karsı onların durumu aynıdır. [2]
O'na hiç bir şey yaratmaya güç yetiremeyen, zaten kendileri de yaratılıp duran mahlûkları mı eş ortak sayıyorlar?Halbuki o şerikler, kendilerini putlaştıranların imdadına yetişemezler.Hatta onlar kendi nefislerine bile yardım sağlayamazlar.Şayet siz onları doğru yola çağıracak olursanız size uymazlar.O müşrikleri siz ha hakka çağır mışsınız, ha susmuşsunuz, size karşı onların durumu aynıdır. [2]
(O putlar), ne onlara bir yardım edebilirler, ne de kendilerine yardım ederler
(O putlar), ne onlara bir yardım edebilirler, ne de kendilerine yardım ederler
Oysa (bu sirk kostukları gucler ve nesneler) ne onlara bir yardıma guc yetirebilir, ne kendi nefislerine yardım etmege
Oysa (bu şirk koştukları güçler ve nesneler) ne onlara bir yardıma güç yetirebilir, ne kendi nefislerine yardım etmeğe
Halbuki ortak kostukları seyler ne onlara yardımda bulunabilir ne de bizzat kendilerine yardım edebilirler
Hâlbuki ortak koştukları şeyler ne onlara yardımda bulunabilir ne de bizzat kendilerine yardım edebilirler
Onlar, ne bunlara bir yardım saglayabilirler ne de kendi benliklerine yardımcı olabilirler
Onlar, ne bunlara bir yardım sağlayabilirler ne de kendi benliklerine yardımcı olabilirler
Onlar, ne bunlara bir yardım saglayabilirler ne de kendi benliklerine yardımcı olabilirler
Onlar, ne bunlara bir yardım sağlayabilirler ne de kendi benliklerine yardımcı olabilirler
Onlar, ne bunlara bir yardım saglayabilirler ne de kendi benliklerine yardımcı olabilirler
Onlar, ne bunlara bir yardım sağlayabilirler ne de kendi benliklerine yardımcı olabilirler

Twi

Aberε a wͻ’ntumi mma wͻn mmoa, na wͻ’ntumi moa wͻn ara wͻn ho mpo

Uighur

ئۇ نەرسىلەر چوقۇنغۇچىلىرىغا ياردەم بېرەلمەيدۇ، ئۆزلىرىگىمۇ ياردەم بېرەلمەيدۇ
ئۇ نەرسىلەر چوقۇنغۇچىلىرىغا ياردەم بېرەلمەيدۇ، ئۆزلىرىگىمۇ ياردەم بېرەلمەيدۇ

Ukrainian

Вони не здатні допомогти їм і не можуть допомогти навіть собі
Idoly shcho ni mozhutʹ dopomohty yim, ni navitʹ mozhutʹ dopomohty sebe
Ідоли що ні можуть допомогти їм, ні навіть можуть допомогти себе
Vony ne zdatni dopomohty yim i ne mozhutʹ dopomohty navitʹ sobi
Вони не здатні допомогти їм і не можуть допомогти навіть собі
Vony ne zdatni dopomohty yim i ne mozhutʹ dopomohty navitʹ sobi
Вони не здатні допомогти їм і не можуть допомогти навіть собі

Urdu

Jo na unki madad kar sakte hain aur na aap apni madad hi par qadir hain
جو نہ ان کی مدد کر سکتے ہیں اور نہ آپ اپنی مدد ہی پر قادر ہیں
اور نہ وہ ان کی مدد کر سکتے ہیں اور نہ اپنی ہی مدد کر سکتے ہیں
اور نہ ان کی مدد کی طاقت رکھتے ہیں اور نہ اپنی ہی مدد کرسکتے ہیں
اور نہیں کر سکتے ہیں ان کی مدد اور نہ اپنی مدد کریں
اور وہ نہ ان کی مدد کرنے کی طاقت رکھتے ہیں اور نہ ہی اپنی مدد پر قادر ہیں۔
Aur woh inn ko kissi qisam ki madad nahi dey saktay aur woh khud bhi madad nahi ker saktay
اور وه ان کو کسی قسم کی مدد نہیں دے سکتے اور وه خود بھی مدد نہیں کرسکتے
aur wo un ko kisi qism ki madad nahi de sakte aur wo khud bhi madad nahi kar sakte
اور وہ نہیں طاقت رکھتے ان کو مدد پہنچانے کی اور نہ اپنی آپ مدد کرسکتے ہیں۔
اور جو نہ ان لوگوں کی کوئی مدد کرسکتے ہیں اور نہ خود اپنی مدد کرتے ہیں۔
اور ان کے اختیار میں خود اپنی مدد بھی نہیں ہے اور وہ کسی کی نصرت بھی نہیں کرسکتے ہیں

Uzbek

Ва уларга ёрдам беришга қодир эмаслар ҳамда ўзларига ҳам ёрдам бера олмаслар
Улар учун бирон ёрдам қилишга қодир бўлмайдиган, ҳатто ўзига ўзи ёрдам қила олмайдиган (нарсаларни Аллоҳга шерик қиладиларми)
Ва уларга ёрдам беришга қодир эмаслар ҳамда ўзларига ҳам ёрдам бера олмаслар. (Яъни, Аллоҳга ширк қилиб келтирилаётган ўша нарсалари бировга ёрдам бериш у ёқда турсин, ҳатто ўзига ҳам ёрдам беришга қодир эмас)

Vietnamese

Chung khong the giup ho cung khong the tu giup minh đuoc
Chúng không thể giúp họ cũng không thể tự giúp mình được
(Nhung thu ma chung to hop cung voi Allah) khong the giup đo chung cung khong the tu giup minh
(Những thứ mà chúng tổ hợp cùng với Allah) không thể giúp đỡ chúng cũng không thể tự giúp mình

Xhosa

Akukho luncedo banokubanika lona, bengekhe bazincede kwabona buqu

Yau

Soni nganiyiwa ipakombwele kwaakamuchisya wanganyao namuno kulikamuchisya isyeneyo
Soni nganiyiŵa ipakombwele kwaakamuchisya ŵanganyao namuno kulikamuchisya isyeneyo

Yoruba

Awon orisa ko le se aranse kan fun awon aborisa. Ati pe awon orisa gan-an ko le se aranse fun emi ara won
Àwọn òrìṣà kò lè ṣe àrànṣe kan fún àwọn abọ̀rìṣà. Àti pé àwọn òrìṣà gan-an kò lè ṣe àrànṣe fún ẹ̀mí ara wọ́n

Zulu