Achinese

Asmaulhusna nama nyang got-got Bandum nyan sipheuet bak nama Allah Talakee doʻa tameuhei Tuhan Deungon nama nyan tameuhei Allah Bek tapadoli keu kaphe sisat Nama Hadharat jibalek salah Peue nyang jipeugah sinoe di donya ‘Oh dudoe teuma akan geubalah

Afar

Yalli meqe migaaqittey kay Nabna tascasse lek, toysa kay migaaqittel faxxaanamah kaa kallacaay kay migaaqitte makkoysaah korsa mara caba, usun Addunyal abak sugen uma taamoomil galtime loonuk

Afrikaans

Die naam van Allah is Allerverhewe; roep Hom daarby aan, en laat hulle met rus wat die heiligheid van Sy name skend. Hulle sal vir hulle dade vergeld word

Albanian

All-llahu ka emrat me te mire. Prandaj thirrne me ata dhe hiqnu atyre te cilet keqperdornin emrat e Tij – do te shperblehen ashtu sic veprojne
All-llahu ka emrat më të mirë. Prandaj thirrne me ata dhe hiqnu atyre të cilët keqpërdornin emrat e Tij – do të shpërblehen ashtu siç veprojnë
Perendise i perkasin emrat me te bukur, andaj thirreni Ate me to (dhe lutjuni), e shmangiuni atyre qe i shtremberojne emerat e Tij. Ata do te ndeshkohen ashtu si kane vepruar
Perëndisë i përkasin emrat më të bukur, andaj thirreni Atë me to (dhe lutjuni), e shmangiuni atyre që i shtrembërojnë emërat e Tij. Ata do të ndëshkohen ashtu si kanë vepruar
Allahut i perkasin emrat me te bukur, andaj thirreni Ate (lutjuni Atij) me to dhe largohuni nga ata qe i shtremberojne emrat e Tij. Ata do te ndeshkohen per cfare kane vepruar
Allahut i përkasin emrat më të bukur, andaj thirreni Atë (lutjuni Atij) me to dhe largohuni nga ata që i shtrembërojnë emrat e Tij. Ata do të ndëshkohen për çfarë kanë vepruar
All-llahu ka emrat me te mire, andaj Ate thirrnie me ata e hiquni nga ata qe shtremberime me emrat e Tij. Ata kane per t’u shperblyer (me denim) per veprimet e tyre
All-llahu ka emrat më të mirë, andaj Atë thirrnie me ata e hiquni nga ata që shtrembërime me emrat e Tij. Ata kanë për t’u shpërblyer (me dënim) për veprimet e tyre
All-llahu ka emrat me te mire, andaj Ate thirreni me ata e hiquni nga ata qe bejne shtremberime me emrat e Tij. Ata kane per t´u shperblyer (me denim) per veprimet e tyre
All-llahu ka emrat më të mirë, andaj Atë thirreni me ata e hiquni nga ata që bëjnë shtrembërime me emrat e Tij. Ata kanë për t´u shpërblyer (me dënim) për veprimet e tyre

Amharic

le’alahimi melikami simochi aluti፡፡ (sitits’eliyu) be’iriswami t’iruti፡፡ ineziyanimi simochuni yemiyat’amimutini tewiwachewi፡፡ yiseruti yeneberutini negeri be’irigit’i yimimenedalu፡፡
le’ālahimi melikami simochi āluti፡፡ (sitits’eliyu) be’iriswami t’iruti፡፡ inezīyanimi simochuni yemīyat’amimutini tewiwachewi፡፡ yišeruti yeneberutini negeri be’irigit’i yimimenedalu፡፡
ለአላህም መልካም ስሞች አሉት፡፡ (ስትጸልዩ) በእርሷም ጥሩት፡፡ እነዚያንም ስሞቹን የሚያጣምሙትን ተውዋቸው፡፡ ይሠሩት የነበሩትን ነገር በእርግጥ ይምመነዳሉ፡፡

Arabic

«ولله الأسماء الحسنى» التسعة والتسعون الوارد بها الحديث، والحسنى مؤنث الأحسن «فادعوه» سموه «بها وذروا» اتركوا «الذين يُلحدون» من ألحد ولحد، يميلون عن الحق «في أسمائه» حيث اشتقوا منها أسماء لآلهتهم: كاللات من الله، والعزى من العزيز، ومناة من المنَّان «سيجزون» في الآخرة جزاء «ما كانوا يعملون» وهذا قبل الأمر بالقتال
walilah subhanah wteala al'asma' alhsna, aldalt ealaa kamal ezmth, wakulu 'asmayih hsn, fatlbu minh basmayh ma trydwn, watrku aladhin yughyirwn fi 'asmayih bialziyadat 'aw alnqsan 'aw althryf, ka'an yusmma biha man laa ysthqha, ktsmyt almushrikin biha alhthm, 'aw 'an yajeal laha maenaa lm yurdh allah wala rswlh, fasawf yujzawn jaza'an 'aemalahum alsayiyat alty kanuu yemlwnha fi aldunya min alkufr ballh, wal'ilhad fi 'asmayih wtkdhyb rswlh
ولله سبحانه وتعالى الأسماء الحسنى، الدالة على كمال عظمته، وكل أسمائه حسن، فاطلبوا منه بأسمائه ما تريدون، واتركوا الذين يُغيِّرون في أسمائه بالزيادة أو النقصان أو التحريف، كأن يُسمَّى بها من لا يستحقها، كتسمية المشركين بها آلهتهم، أو أن يجعل لها معنى لم يُردْه الله ولا رسوله، فسوف يجزون جزاء أعمالهم السيئة التي كانوا يعملونها في الدنيا من الكفر بالله، والإلحاد في أسمائه وتكذيب رسوله
Walillahi alasmao alhusna faodAAoohu biha watharoo allatheena yulhidoona fee asmaihi sayujzawna ma kanoo yaAAmaloona
Wa lillaahil Asmaaa 'ul Husnaa fad'oohu bihaa wa zarul lazeena yulhidoona feee Asmaaa'ih; sa yujzawna maa kaanoo ya'maloon
Walillahi al-asmao alhusnafadAAoohu biha watharoo allatheenayulhidoona fee asma-ihi sayujzawna ma kanooyaAAmaloon
Walillahi al-asmao alhusna faodAAoohu biha watharoo allatheena yulhidoona fee asma-ihi sayujzawna ma kanoo yaAAmaloona
walillahi l-asmau l-hus'na fa-id'ʿuhu biha wadharu alladhina yul'hiduna fi asmaihi sayuj'zawna ma kanu yaʿmaluna
walillahi l-asmau l-hus'na fa-id'ʿuhu biha wadharu alladhina yul'hiduna fi asmaihi sayuj'zawna ma kanu yaʿmaluna
walillahi l-asmāu l-ḥus'nā fa-id'ʿūhu bihā wadharū alladhīna yul'ḥidūna fī asmāihi sayuj'zawna mā kānū yaʿmalūna
وَلِلَّهِ ٱلۡأَسۡمَاۤءُ ٱلۡحُسۡنَىٰ فَٱدۡعُوهُ بِهَاۖ وَذَرُوا۟ ٱلَّذِینَ یُلۡحِدُونَ فِیۤ أَسۡمَـٰۤئِهِۦۚ سَیُجۡزَوۡنَ مَا كَانُوا۟ یَعۡمَلُونَ
وَلِلَّهِ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰ فَٱدۡعُوهُۥ بِهَاۖ وَذَرُواْ ٱلَّذِينَ يُلۡحِدُونَ فِي أَسۡمَٰٓئِهِۦۚ سَيُجۡزَوۡنَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
۞وَلِلَّهِ اِ۬لۡأَسۡمَآءُ اُ۬لۡحُسۡنٜ يٰ فَاَدۡعُوهُ بِهَاۖ وَذَرُواْ اُ۬لَّذِينَ يُلۡحِدُونَ فِيٓ أَسۡمَٰٓئِهِۦۚ سَيُجۡزَوۡنَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
۞وَلِلَّهِ اِ۬لۡأَسۡمَآءُ اُ۬لۡحُسۡنۭيٰ فَاَدۡعُوهُ بِهَاۖ وَذَرُواْ اُ۬لَّذِينَ يُلۡحِدُونَ فِيٓ أَسۡمَٰٓئِهِۦۚ سَيُجۡزَوۡنَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
وَلِلّٰهِ الۡاَسۡمَآءُ الۡحُسۡنٰي فَادۡعُوۡهُ بِهَاࣕ وَذَرُوا الَّذِيۡنَ يُلۡحِدُوۡنَ فِيۡ٘ اَسۡمَآئِهٖؕ سَيُجۡزَوۡنَ مَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ
وَلِلَّهِ ٱلۡأَسۡمَاۤءُ ٱلۡحُسۡنَىٰ فَٱدۡعُوهُ بِهَاۖ وَذَرُوا۟ ٱلَّذِینَ یُلۡحِدُونَ فِیۤ أَسۡمَـٰۤىِٕهِۦۚ سَیُجۡزَوۡنَ مَا كَانُوا۟ یَعۡمَلُونَ
وَلِلّٰهِ الۡاَسۡمَآءُ الۡحُسۡنٰي فَادۡعُوۡهُ بِهَاﵣ وَذَرُوا الَّذِيۡنَ يُلۡحِدُوۡنَ فِيۡ٘ اَسۡمَآئِهٖﵧ سَيُجۡزَوۡنَ مَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ ١٨٠
Wa Lillahi Al-'Asma'u Al-Husna Fad`uhu Biha Wa Dharu Al-Ladhina Yulhiduna Fi 'Asma'ihi Sayujzawna Ma Kanu Ya`maluna
Wa Lillahi Al-'Asmā'u Al-Ĥusná Fād`ūhu Bihā Wa Dharū Al-Ladhīna Yulĥidūna Fī 'Asmā'ihi Sayujzawna Mā Kānū Ya`malūna
وَلِلهِ اِ۬لْأَسْمَآءُ اُ۬لْحُسْنَيٰ فَادْعُوهُ بِهَاۖ وَذَرُواْ اُ۬لذِينَ يُلْحِدُونَ فِے أَسْمَٰٓئِهِۦۖ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَۖ‏
وَلِلَّهِ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰ فَٱدۡعُوهُۥ بِهَاۖ وَذَرُواْ ٱلَّذِينَ يُلۡحِدُونَ فِي أَسۡمَٰٓئِهِۦۚ سَيُجۡزَوۡنَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
وَلِلَّهِ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰ فَٱدۡعُوهُ بِهَاۖ وَذَرُواْ ٱلَّذِينَ يُلۡحِدُونَ فِيٓ أَسۡمَٰٓئِهِۦۚ سَيُجۡزَوۡنَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
وَلِلَّهِ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ فَادْعُوهُ بِهَا ۖ وَذَرُوا الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي أَسْمَائِهِ ۚ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
۞وَلِلَّهِ اِ۬لۡأَسۡمَآءُ اُ۬لۡحُسۡنٜ يٰ فَاَدۡعُوهُ بِهَاۖ وَذَرُواْ اُ۬لَّذِينَ يُلۡحِدُونَ فِي أَسۡمَٰٓئِهِۦۚ سَيُجۡزَوۡنَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
۞وَلِلَّهِ اِ۬لۡأَسۡمَآءُ اُ۬لۡحُسۡنۭيٰ فَاَدۡعُوهُ بِهَاۖ وَذَرُواْ اُ۬لَّذِينَ يُلۡحِدُونَ فِي أَسۡمَٰٓئِهِۦۚ سَيُجۡزَوۡنَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
وَلِلَّهِ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰ فَٱدۡعُوهُ بِهَاۖ وَذَرُواْ ٱلَّذِينَ يُلۡحِدُونَ فِيٓ أَسۡمَـٰٓئِهِۦۚ سَيُجۡزَوۡنَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
وَلِلَّهِ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰ فَٱدۡعُوهُ بِهَاۖ وَذَرُواْ ٱلَّذِينَ يُلۡحِدُونَ فِيٓ أَسۡمَٰٓئِهِۦۚ سَيُجۡزَوۡنَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
ولله الاسماء الحسنى فادعوه بها وذروا الذين يلحدون في اسميه سيجزون ما كانوا يعملون
وَلِلهِ اِ۬لَاسْمَآءُ اُ۬لْحُسْن۪يٰ فَادْعُوهُ بِهَاۖ وَذَرُواْ اُ۬لذِينَ يُلْحِدُونَ فِےٓ أَسْمَٰٓئِهِۦۖ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَۖ
وَلِلَّهِ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰ فَٱدۡعُوهُ بِهَاۖ وَذَرُواْ ٱلَّذِينَ يُلۡحِدُونَ فِيٓ أَسۡمَـٰٓئِهِۦۚ سَيُجۡزَوۡنَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ (يُلْحِدُونَ: يَمِيلُونَ عَنِ الْحَقِّ فِي أَسْمَائِهِ؛ كَأَنْ يُسَمُّوا آلِهَتَهُمْ بِأَسْمَائِهِ، أَوْ فِي مَعَانِيهَا بِتَحْرِيفِهَا)
ولله الاسماء الحسنى فادعوه بها وذروا الذين يلحدون في اسميه سيجزون ما كانوا يعملون (يلحدون: يميلون عن الحق في اسمايه؛ كان يسموا الهتهم باسمايه، او في معانيها بتحريفها)

Assamese

Arau allahara babe ache sundara sundara nama. Eteke tomaloke te'omka se'ibora namerae'i ahbana karaa; arau yisakale te'omra nama bikrta karae sihamtaka barjana karaa; sihamtara krtakarmara phala anatipalame sihamtaka diya ha’ba
Ārau āllāhara bābē āchē sundara sundara nāma. Ētēkē tōmālōkē tē'ōm̐ka sē'ibōra nāmēraē'i āhbāna karaā; ārau yisakalē tē'ōm̐ra nāma bikr̥ta karaē siham̐taka barjana karaā; siham̐tara kr̥takarmara phala anatipalamē siham̐taka diẏā ha’ba
আৰু আল্লাহৰ বাবে আছে সুন্দৰ সুন্দৰ নাম। এতেকে তোমালোকে তেওঁক সেইবোৰ নামেৰেই আহ্বান কৰা; আৰু যিসকলে তেওঁৰ নাম বিকৃত কৰে সিহঁতক বৰ্জন কৰা; সিহঁতৰ কৃতকৰ্মৰ ফল অনতিপলমে সিহঁতক দিয়া হ’ব।

Azerbaijani

Ən gozəl adlar Allahındır. Ona bu adlar vasitəsi ilə dua edin və Onun adları barəsində haqdan sapanları tərk edin. Onlar etdikləri əməllərin cəzasını alacaqlar
Ən gözəl adlar Allahındır. Ona bu adlar vasitəsi ilə dua edin və Onun adları barəsində haqdan sapanları tərk edin. Onlar etdikləri əməllərin cəzasını alacaqlar
Ən gozəl adlar Allahın­dır. Ona bu adlar vasitəsi ilə dua edin və Onun adları barə­sində haqdan sapanları tərk edin. Onlar et­dik­ləri əməllərin cəzasını alacaqlar
Ən gözəl adlar Allahın­dır. Ona bu adlar vasitəsi ilə dua edin və Onun adları barə­sində haqdan sapanları tərk edin. Onlar et­dik­ləri əməllərin cəzasını alacaqlar
Ən gozəl adlar (əsmayi-husna) Allahındır. Onu bu adlarla cagırıb dua edin. Onun adları barəsində kufr edənləri (əziz sozundən Uzza, Allah sozundən əl-Lat, mənnan sozundən Mənat kimi adlar duzəldib haqq yoldan azanları) tərk edin. Onlar etdikləri əməllərin cəzasını alacaqlar
Ən gözəl adlar (əsmayi-hüsna) Allahındır. Onu bu adlarla çağırıb dua edin. Onun adları barəsində küfr edənləri (əziz sözündən Uzza, Allah sözündən əl-Lat, mənnan sözündən Mənat kimi adlar düzəldib haqq yoldan azanları) tərk edin. Onlar etdikləri əməllərin cəzasını alacaqlar

Bambara

ߕߐ߯ ߢߌߡߊ ߜߊ߲߬ߛߊ߲ ߠߋ߬ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫، ߊߟߎ߫ ߦߴߊ߬ ߞߟߌ߫ ߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊ߫، ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߕߏ߫ ߦߋ߲߬ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߡߊ߬ߝߘߏ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߴߊ߬ ߕߐ߯ ߞߏ ߘߐ߫، ߏ߬ ߟߎ߫ ߛߙߊ߬ߕߐ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߗߋߥߊߟߌ ߟߎ߫ ߡߊ߬
ߕߐ߯ ߢߌߡߊ ߜߊ߲߬ߛߊ߲߫ ߠߋ߬ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ، ߊߟߎ߫ ߦߴߊ߬ ߞߟߌ߫ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߟߊ߫ ، ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߕߏ߫ ߦߋ߲߬ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߡߊ߬ߝߘߏ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߴߊ߬ ߕߐ߯ ߞߏ ߘߐ߫ ، ߛߋߚߋ߫ ߏ߬ ߟߎ߬ ߓߍߣߊ߫ ߛߊ߬ߙߴߊ߬ߟߎ߬ ߗߋߥߊߟߌ ߟߎ߬ ߟߊ߫
ߕߐ߯ ߢߌߡߊ ߜߊ߲߬ߛߊ߲ ߠߋ߬ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫߸ ߊߟߎ߫ ߦߴߊ߬ ߞߟߌ߫ ߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊ߫߸ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߕߏ߫ ߦߋ߲߬ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߡߊ߬ߝߘߏ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߴߊ߬ ߕߐ߯ߞߏ ߘߐ߫߸ ߏ߬ ߟߎ߫ ߛߙߊ߬ߕߐ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߗߋߥߊߟߌ ߟߎ߫ ߡߊ߬

Bengali

Ara allahara jan'ya'i rayeche sundara sundara nama. Ata'eba tomara tamke sesaba name'i daka [1]; ara yara tamra nama bikrta kare taderake barjana kara [2]; tadera krtakarmera phala acire'i taderake deya habe
Āra āllāhara jan'ya'i raẏēchē sundara sundara nāma. Ata'ēba tōmarā tām̐kē sēsaba nāmē'i ḍāka [1]; āra yārā tām̐ra nāma bikr̥ta karē tādērakē barjana kara [2]; tādēra kr̥takarmēra phala acirē'i tādērakē dēẏā habē
আর আল্লাহর জন্যই রয়েছে সুন্দর সুন্দর নাম। অতএব তোমরা তাঁকে সেসব নামেই ডাক [১]; আর যারা তাঁর নাম বিকৃত করে তাদেরকে বর্জন কর [২]; তাদের কৃতকর্মের ফল অচিরেই তাদেরকে দেয়া হবে।
Ara allahara jan'ya rayeche saba uttama nama. Kaje'i se nama dhare'i tamke daka. Ara taderake barjana kara, yara tamra namera byapare bamka pathe cale. Tara nijedera krtakarmera phala sighra'i pabe.
Āra āllāhara jan'ya raẏēchē saba uttama nāma. Kājē'i sē nāma dharē'i tām̐kē ḍāka. Āra tādērakē barjana kara, yārā tām̐ra nāmēra byāpārē bām̐kā pathē calē. Tārā nijēdēra kr̥takarmēra phala śīghra'i pābē.
আর আল্লাহর জন্য রয়েছে সব উত্তম নাম। কাজেই সে নাম ধরেই তাঁকে ডাক। আর তাদেরকে বর্জন কর, যারা তাঁর নামের ব্যাপারে বাঁকা পথে চলে। তারা নিজেদের কৃতকর্মের ফল শীঘ্রই পাবে।
Ara allah‌ra'i hacche sabaca'ite bhalo namabali, kaje'i tamke dako se'i sabera dbara, ara tadera chere da'o yara tamra namabali niye bikrti kare. Acire'i tadera pratiphala deya habe tara ya kare yacche tara jan'ya.
Āra āllāh‌ra'i hacchē sabacā'itē bhālō nāmābalī, kājē'i tām̐kē ḍākō sē'i sabēra dbārā, āra tādēra chēṛē dā'ō yārā tām̐ra nāmābalī niẏē bikr̥ti karē. Acirē'i tādēra pratiphala dēẏā habē tārā yā karē yācchē tāra jan'ya.
আর আল্লাহ্‌রই হচ্ছে সবচাইতে ভালো নামাবলী, কাজেই তাঁকে ডাকো সেই সবের দ্বারা, আর তাদের ছেড়ে দাও যারা তাঁর নামাবলী নিয়ে বিকৃতি করে। অচিরেই তাদের প্রতিফল দেয়া হবে তারা যা করে যাচ্ছে তার জন্য।

Berber

I Oebbi, ismawen uuam. Naaoet eP, yissen. Veoofet seg wid issexsaoen ismawen iS. Ad ppuqeiiin $ef wayen xeddmen
I Öebbi, ismawen ûûam. Naâôet eP, yissen. Veôôfet seg wid issexsaôen ismawen iS. Ad ppuqeîîin $ef wayen xeddmen

Bosnian

Allah ima najljepsa imena i vi Ga zovite njima, a klonite se onih koji iskrecu Njegova imena – kako budu radili, onako ce biti kaznjeni
Allah ima najljepša imena i vi Ga zovite njima, a klonite se onih koji iskreću Njegova imena – kako budu radili, onako će biti kažnjeni
Allah ima najljepsa imena i vi Ga zovite njima, a klonite se onih koji iskrecu Njegova imena - kako budu radili, onako ce biti kaznjeni
Allah ima najljepša imena i vi Ga zovite njima, a klonite se onih koji iskreću Njegova imena - kako budu radili, onako će biti kažnjeni
Allah ima najljepsa imena i vi Ga zovite tim imenima, a klonite se onih koji iskrecu Njegova imena; kako budu radili, onako ce biti kaznjeni
Allah ima najljepša imena i vi Ga zovite tim imenima, a klonite se onih koji iskreću Njegova imena; kako budu radili, onako će biti kažnjeni
A Allahova imena su najljepsa - zato Ga zovite njima. I ostavite one koji skrnave imena Njegova. Platit ce im se sta rade
A Allahova imena su najljepša - zato Ga zovite njima. I ostavite one koji skrnave imena Njegova. Platit će im se šta rade
WE LILLEHIL-’ESMA’UL-HUSNA FAD’UHU BIHA WE DHERUL-LEDHINE JULHIDUNE FI ‘ESMA’IHI SEJUXHZEWNE MA KANU JA’MELUNE
Allah ima najljepsa imena i vi Ga zovite tim imenima, a klonite se onih koji iskrecu Njegova imena; kako budu radili, onako ce biti kaznjeni
Allah ima najljepša imena i vi Ga zovite tim imenima, a klonite se onih koji iskreću Njegova imena; kako budu radili, onako će biti kažnjeni

Bulgarian

Allakh ima Nai-prekrasnite imena. Zovete Go s tyakh i ostavete onezi, koito bogokhulstvat s Negovite imena! Shte im se vuzdade za onova, koeto vurshat
Allakh ima Naĭ-prekrasnite imena. Zovete Go s tyakh i ostavete onezi, koito bogokhulstvat s Negovite imena! Shte im se vŭzdade za onova, koeto vŭrshat
Аллах има Най-прекрасните имена. Зовете Го с тях и оставете онези, които богохулстват с Неговите имена! Ще им се въздаде за онова, което вършат

Burmese

ပကတိပြည့်စုံကောင်းမြတ်သော နာမတော်၊ ဂုဏ်တော်ဟူသမျှသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သာလျှင် ပိုင်ဆိုင်တော်မူပြီး အရှင်မြတ်နှင့်သာ ထိုက်တန်တော်မူသောကြောင့် ထို (နာမတော်၊ဂုဏ်တော်များ) အား ဖြင့် အရှင်မြတ်ကို တသဆုတောင်းကြလော့။ (အရှင်မြတ်၏နာမတော်ဂုဏ်တော်များကို အဖက်မလုပ်ဘဲ အလွဲသုံးစားလုပ်လျက် ကျိန်ဆိုခြင်း၊ လိုရာဆွဲ၍ မမှန်မကန်ပြောဆိုခြင်းစသော) အရှင့်ဂုဏ်တော်များအား ပကတိအနှစ် သာရကင်းမဲ့စေရန် တလွဲတချော် လိမ်လည်တင်ပြကြသူတို့ကို ကြဉ်ရှောင်ကြလော့။ သူတို့သည် မကြာမီ သူတို့ပြုမူကျင့်ကြံသမျှအတွက် (အကျိုးဆက်ကို) အစားပေးခြင်း ခံကြရလိမ့်မည်။
၁၈ဝ။ အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်၏ နာမတော်များသည် အလှပဆုံးသောနာမည်များဖြစ်ကြ၏။ သင်တို့သည် အသျှင်မြတ်အား ထိုနာမတော်များဖြင့် တောင်းတကြလော့။ ဆုတောင်းကြလော့။ ထိုနာမတော်များကို မထီလေးစား မရိုသေသူတို့နှင့် မပေါင်းဖော်ကြလင့်။ သူတို့သည် မိမိတို့ပြုကျင့်မှုများကြောင့် ဒဏ်ပေး လက်စားချေခြင်းကို ခံကြရလိမ့်မည်။
စင်စစ်သော်ကား အလ္လာဟ် အရှင်မြတ်၌ကောင်း မြတ်သောနာမံတော် (ဂုဏ်တော်)များ ရှိကြပေသည်။သို့ဖြစ်ပေရာ အသင်တို့သည် ထိုအရှင်မြတ်အား ယင်းနာမံတော်များဖြင့်သာ တသကြလေကုန်။ [(တစ်နည်း) ဆုတောင်းပတ္ထနာ ပြုကြလေကုန်။ ၎င်းပြင် အသင်တို့သည် ထိုအရှင်မြတ်၏နာမံတော်များနှင့်စပ်လျဉ်း၍ ချွတ်ချော်တိမ်းပါး ပြစ်မှားသူတို့ကို ပစ်ပယ်စွန့်ပစ်၍ထားကြလေကုန်။] ၎င်းတို့သည် မကြာမြင့်မီကာလတွင် မိမိတို့၏အပြုအမူများနှင့်စပ်လျဉ်း၍ အစားပေးခြင်းကိုခံကြရလတ္တံ။(တစ်နည်း)၎င်းပြင် ကောင်းမွန်မြင့်မြတ်သော(သီးသန့်)နာမံတော်များသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၌(သီးခြား)ရှိသည်။သို့ဖြစ်ရာ အသင်တို့သည် ထိုနာမံတော်များနှင့် ထိုအရှင်မြတ်ကိုသာလျှင် တသကြကုန်။ (ထိုနာမံတော်များဖြင့် သူတစ်ပါးတို့ကိုမခေါ်ဝေါ်ကြကုန်လင့်။) ၎င်းပြင် အသင်တို့သည် ထိုအရှင်မြတ်၏ နာမံတော်များနှင့်ပတ်သက်၍ တိမ်းစောင်းရွေ့ပါး ပြစ်မှားသူတို့ကို စွန့်ပယ်ထားကြကုန်။ ၎င်းတို့သည် မကြာမီအတွင်းမိမိတို့၏ အပြုအမူများနှင့်စပ်လျဉ်း၍ အပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းခံကြရလိမ့်မည်။
ထို့ပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်တွင် ‌ကောင်းမြတ်‌သော (ဂုဏ်)နာမ‌တော်များရှိသည်။ သို့ဖြစ်ရာ အသင်တို့သည် အရှင်မြတ်အား ထိုနာမ‌တော်များဖြင့် (‌ခေါ်၍)တသကြပါ။* ထို့ပြင် အသင်တို့သည် အရှင်မြတ်၏နာမ‌တော်များနှင့်ပတ်သက်၍ တိမ်း‌ချော်‌စေသူများအား စွန့်ပယ်ထားကြပါ။ သူတို့သည် မကြာမီ သူတို့၏ အပြုအမူများနှင့်ပတ်သက်၍ အစား‌ပေးခြင်းခံကြရမည်။

Catalan

Al·la posseix els Noms Mes Bells. Empra'ls, doncs, per a invocar-li i aparta't de qui els profanin, que seran retribuits conformement a les seves obres
Al·là posseïx els Noms Més Bells. Empra'ls, doncs, per a invocar-li i aparta't de qui els profanin, que seran retribuïts conformement a les seves obres

Chichewa

Mulungu ali ndi mayina abwino kwambiri. Motero muitaneni pa mayina amenewo ndipo asiyeni iwo amene amaononga ulemerero wa mayina ake. Iwo adzalangidwa chifukwa cha zimene adali kuchita
“Ndipo Allah ali nawo maina abwino. Choncho, muitaneni ndi mainawo. Alekeni amene akupotoza maina Ake posachedwapa alipidwa zomwe akhala akuchita

Chinese(simplified)

Zhenzhu you xuduo ji mei de ming hao, gu nimen yao yong naxie ming hao huyu ta. Wang yong zhenzhu de ming hao zhe, nimen keyi zhizhibuli, tamen jiang shou ziji xingwei de baochou.
Zhēnzhǔ yǒu xǔduō jí měi de míng hào, gù nǐmen yào yòng nàxiē míng hào hūyù tā. Wàng yòng zhēnzhǔ de míng hào zhě, nǐmen kěyǐ zhìzhībùlǐ, tāmen jiāng shòu zìjǐ xíngwéi de bàochóu.
真主有许多极美的名号,故你们要用那些名号呼吁他。妄用真主的名号者, 你们可以置之不理,他们将受自己行为的报酬。
An la you xuduo ji meide zun ming [zhu], nimen keyong zhexie zun mingcheng hu ta, nimen buyao licai naxie xiedu [huo fouren] ta de zun ming zhe. Tamen jiang shou ziji suo zuo [zui'e] de huan bao.
Ān lā yǒu xǔduō jí měide zūn míng [zhù], nǐmen kěyòng zhèxiē zūn míngchēng hu tā, nǐmen bùyào lǐcǎi nàxiē xièdú [huò fǒurèn] tā de zūn míng zhě. Tāmen jiāng shòu zìjǐ suǒ zuò [zuì'è] de huán bào.
安拉有许多极美的尊名[注],你们可用这些尊名称呼他,你们不要理睬那些亵渎[或否认]他的尊名者。他们将受自己所做[罪恶]的还报。
An la you xuduo ji meide ming hao, gu nimen yao yong naxie ming hao huyu ta. Wang yong an la de ming hao zhe, nimen keyi zhizhibuli, tamen jiang shou ziji xingwei de baochou
Ān lā yǒu xǔduō jí měide míng hào, gù nǐmen yào yòng nàxiē míng hào hūyù tā. Wàng yòng ān lā de míng hào zhě, nǐmen kěyǐ zhìzhībùlǐ, tāmen jiāng shòu zìjǐ xíngwéi de bàochóu
安拉有许多极美的名号,故你们要用那些名号呼吁他。妄用安拉的名号者,你们可以置之不理,他们将受自己行为的报酬。

Chinese(traditional)

Zhenzhu you xuduo ji meide ming hao, gu nimen yao yong naxie ming hao huyu ta. Wang yong zhenzhu de ming hao zhe, nimen keyi zhizhibuli, tamen jiang shou ziji xingwei de baochou
Zhēnzhǔ yǒu xǔduō jí měide míng hào, gù nǐmen yào yòng nàxiē míng hào hūyù tā. Wàng yòng zhēnzhǔ de míng hào zhě, nǐmen kěyǐ zhìzhībùlǐ, tāmen jiāng shòu zìjǐ xíngwéi de bàochóu
真主有许多极美的名号,故你们要用 那些名号呼吁他。妄用真主的名号者,你们可以置之不 理,他们将受自己行为的报酬。
Zhenzhu you xuduo ji mei de minghao, gu nimen yao yong naxie minghao huyu ta. Wang yong zhenzhu de minghao zhe, nimen keyi zhizhibuli, tamen jiang shou ziji xingwei de baochou.
Zhēnzhǔ yǒu xǔduō jí měi de mínghào, gù nǐmen yào yòng nàxiē mínghào hūyù tā. Wàng yòng zhēnzhǔ de mínghào zhě, nǐmen kěyǐ zhìzhībùlǐ, tāmen jiāng shòu zìjǐ xíngwéi de bàochóu.
真主有許多極美的名號,故你們要用那些名號呼籲他。妄用真主的名號者,你們可以置之不理,他們將受自己行為的報酬。

Croatian

A Allahova imena su najljepsa - zato Ga zovite njima. I ostavite one koji skrnave imena Njegova. Platit ce im se ono sta rade
A Allahova imena su najljepša - zato Ga zovite njima. I ostavite one koji skrnave imena Njegova. Platit će im se ono šta rade

Czech

Nejkrasnejsi jmena patri Bohu: temito volejte jej a strante se tech, kdoz prekrucuji jmena jeho: ti odmeneni budou za skutky sve
Nejkrásnější jména patří Bohu: těmito volejte jej a straňte se těch, kdož překrucují jména jeho: ti odměněni budou za skutky své
S BUH patrit nejvetsi krasny pojmenovat; hovor Jemu vtom nedbat ty zkrivit Svem uvest! Oni oplatit jejich hrich
S BUH patrit nejvetší krásný pojmenovat; hovor Jemu vtom nedbat ty zkrivit Svém uvést! Oni oplatit jejich hrích
Bohu nalezi jmena nejkrasnejsi; vzyvejte Jej tedy jimi a nechte byt ty, kdoz jmena Jeho prekrucuji - ti budou odmeneni za to, co cinili
Bohu náleží jména nejkrásnější; vzývejte Jej tedy jimi a nechte být ty, kdož jména Jeho překrucují - ti budou odměněni za to, co činili

Dagbani

Yaha! Naawuni malila yuvεla, dinzuɣu, bolimi ya O ni dina, ka chεn ya ninvuɣu shεba ban ŋmalgiri Naawuni yuya ka chεri di yɛlimaŋli. 1 Ni baalim, bɛ ni ti yoba samli ni bɛ ni daa tumdi shɛli

Danish

Til GUD belongs mest smukke navngir; benævne Ham therewith disregard de forvrænger Hans navne! De requited deres synder
Aan Allah behoren alle goede eigenschappen. Roept Hem daarbij aan. En laat degenen, die ten opzichte van Zijn eigenschappen van de rechte weg afwijken, met rust. Hun zal worden vergolden naar hetgeen zij hebben bedreven

Dari

و تنها الله دارای زیباترین و نیکوترین نام‌ها است، پس او را به آن نام‌ها بخوانید، و بگذارید آنانی را که در نام‌های الله کج روی می‌کنند (و آن را تحریف می‌کنند)، به زودی سزای آنچه را که می‌کردند، خواهند دید

Divehi

އެންމެރިވެތި ނަންފުޅުތައް ملك ވެގެންވަނީ، اللّه އަށެވެ. ފަހެ، އެ ނަންފުޅުތަކުން ތިޔަބައިމީހުން އެކަލާނގެ حضرة އަށް دعاء ކުރާށެވެ! އަދި އެކަލާނގެ ނަންފުޅުތަކާމެދު، حق މަގުން އެއްކިބާވެ އުޅޭމީހުން، ތިޔަބައިމީހުން ދޫކޮށްލާށެވެ! އެއުރެން ކޮށްއުޅުނު ކަންތަކަށް އެއުރެންނަށް ޖަޒާ ދެއްވާހުށްޓެވެ

Dutch

God komen de mooiste namen toe. Roept Hem daarmee aan en laat hen maar die Zijn namen misbruiken; aan hen zal worden vergolden wat zij deden
De schoonste namen komen God toe; noem hem dus daarbij en verwijder u van hen, die deze zondig mochten gebruiken. Zij zullen het loon ontvangen voor hetgeen zij hebben bedreven
En aan Allah behoren de Schone Namen, roept Hem daarmee aan en verlaat degenen die misbruik van Zijn Namen maken; zij zullen worden vergolden vooir wat zij plachten te doen
Aan Allah behoren alle goede eigenschappen. Roept Hem daarbij aan. En laat degenen, die ten opzichte van Zijn eigenschappen van de rechte weg afwijken, met rust. Hun zal worden vergolden naar hetgeen zij hebben bedreven

English

The Most Excellent Names belong to God: use them to call on Him, and keep away from those who abuse them- they will be requited for what they do
And Allah has the excellent names (over 99 attributes), so call Him by them, and leave (company) of those who distort (in) His names. They will be requited for what they used to do
The most beautiful names belong to Allah: so call on him by them; but shun such men as use profanity in his names: for what they do, they will soon be requited
Allah's are the excellent names; so call on Him thereby; and leave alone those who profane His names. Anon will they be requitcd for that which they were wont to work
Allah has the most excellent names. So call on Him by His names and shun those who distort them. They shall soon be requited for their deeds
All the names of God are beautiful, so call Him by them; and leave those alone who act profanely towards His names: They will be retributed for their deeds
To Allah belong the Most Beautiful Names, so call on Him by them and abandon those who desecrate His Names. They will be repaid for what they did
To God belong the Names Most Beautiful; so call Him by them, and leave those who blaspheme His Names -- they shall assuredly be recompensed for the things they did
The most beautiful names belong to God, so call on Him by them, and caution people who use profanity in His names, and that for what they do, they will soon be rewarded
And the good names (and attributes) belong to God, so call on Him by them, and leave those who altercate about His names, they are going to be punished for what they were doing
To Allah belong the Best Names, so supplicate Him by them, and abandon those who commit sacrilege in His names. Soon they shall be requited for what they used to do
To Allah belong the Best Names, so supplicate Him by them, and abandon those who commit sacrilege in His names. Soon they shall be requited for what they used to do
To God belong the All-Beautiful Names so call and pray to Him by them. And keep aloof from those who blaspheme (and distort the meaning of) His Names. They will be recompensed for what they are doing
To Allah belong all the Commendable attributes you people may use when invoking Him under any circumstance, and disregard those who use them profanely. They shall be requited with what is commensurate with their profanity
And belong to Allah the very beautiful Attributes, so invoke Him through these and detach from those who introduce impurity in His Attributes (by invocking others through them); soon they would be rewarded for what they used to do
To God belongs the Fairer Names, so call to Him by them. And forsake those who blaspheme His Names. They will be given recompense for what they had been doing
Allah´s are the most beautiful names (and attributes). Invoke Him by those names, and part company with those who deny (or mock) His names (and attributes). They will soon be punished for what they are doing
But God's are the good names; call on Him then thereby, and leave those who pervert His names; they shall be rewarded for that which they have done
Allah has the most excellent names (over ninety-nine attributes); call on Him by them ; and shun those people who use profanity in His Names, such people shall be requited for their misdeeds
And to God alone belong all perfect attributes. So call on Him by these attributes. And leave alone those who deviate from the right way with respect to His attributes. They shall be requited for what they do
But Allah belong the most beautiful names; call on Him then thereby, and leave those who pervert (profane or blaspheme against) His names. They shall be rewarded for that which they have done
Most excellent titles hath God: by these call ye on Him, and stand aloof from those who pervert his titles. For what they have done shall they be repaid
And to God (are) the good names, so call Him by it, and leave those who deviate/insult and defame God/argue in His names, they will be reimbursed what they were making/doing
Allah has the most excellent names. So call on Him by His names and shun those who distort them. They shall soon be requited for their deeds
And Allah's are the best names, so pray to Him thereby and leave alone those who are perverted regarding His names, they will be rewarded for what they did
And God's are the best names, so pray to Him thereby and leave alone those who are perverted regarding His names, they will be rewarded for what they did
And Allah's are the best names, therefore call on Him thereby, and leave alone those who violate the sanctity of His names; they shall be recompensed for what they did
And Allah has the best of names, for you to call on Him wherewith. And keep away from those who violate the sanctity of His names. They shall be punished for what they did
Allah's are the fairest names. Invoke Him by them. And leave the company of those who blaspheme His names. They will be requited what they do
For Allah there are the most beautiful names. So, call Him by them, and leave those who deviate in (the matter of) His names. They shall be recompensed for what they have been doing
AND GOD'S [alone] are the attributes of perfection; invoke Him, then, by these, and stand aloof from all who distort the meaning of His attributes: they shall be requited for all that they were wont to do
And to Allah (belong) the Fairest Names, so invoke Him by them, and leave behind the ones who blaspheme His Names; they will soon be recompensed (for) whatever they were doing
God has the most blessed Names. You should address Him in your worship by these Names and keep away from those who pervert them. They will be recompensed for their (evil) deeds
And (all) the Most Beautiful Names belong to Allah, so call on Him by them, and leave the company of those who belie or deny (or utter impious speech against) His Names. They will be requited for what they used to do
For Allah there are the most beautiful names. So, call Him by them, and leave those who deviate in (the matter of) His names. They shall be recompensed for what they have been doing
Allah has the Most Beautiful Names. So call upon Him by them, and keep away from those who abuse His Names. They will be punished for what they used to do
God has the Most Beautiful Names. So call upon Him by them, and keep away from those who abuse His Names. They will be punished for what they used to do
God has the Most Excellent Names; call on Him by them and keep away from those that pervert them; they shall receive their due for what they did
Allah has the Most Beautiful Names, so call upon Him by them, and leave those who profane His Names. They will be recompensed for what they used to do
The Most Beautiful Names belong to God: use them to call on Him and avoid those who take His name in vain. They will be punished for all that they do
And (all) the Most Beautiful Names belong to Allah, so call on Him by them, and leave the company of those who belie His Names. They will be requited for what they used to do
All Names of Allah are the fairest names. You can invoke Him by any of them. Be mindful not to over-emphasize a single attribute of His. (For example, the Merciful God is also a Just God). Disregard those who distort His Names or the meaning of His Attributes (like calling Him, father, son, the man upstairs, the destroyer etc.) Be assured that all of you will be rewarded according to your doings, and by no other criterion
The Most Beautiful Names belong to Allah: So call on Him by them; And keep away from such men who use vulgarity (blasphemy) in His names: For what they do, they will be soon punished
To God belong the Most Beautiful Names, so call Him by them, and disregard those who blaspheme His names. They will be repaid for what they used to do
To God belong the Most Beautiful Names, so call Him by them, and disregard those who blaspheme His names. They will be repaid for what they used to do
God has the Finest Names, so appeal to Him by name and leave those who blaspheme against His names alone; they will be rewarded for whatever they have been doing
And to God belong the beautiful names, so call Him by them; and ignore those who blaspheme in His names. They will be punished for what they used to do
And to God belong the most beautiful names, so call Him by them; and leave alone those who deviate His names. They will be punished for what they used to do
Unto God belong the Most Beautiful Names; so call Him by them, and leave those who deviate with regard to His Names. Soon they shall be recompensed for that which they used to do
And to Allah belong the best names, so invoke Him by them. And leave [the company of] those who practice deviation concerning His names. They will be recompensed for what they have been doing
God has the Most Excellent Names. Call on Him by His Names and keep away from those who distort them. They shall be requited for what they do
The most beautiful names belong to God: so call on him by them; but shun such men as use profanity in his names: for what they do, they will soon be requited

Esperanto

Al DI aparten plej bel nom; vok Him therewith disregard those distort His nom! Ili requited their pek

Filipino

At (ang lahat) ng Pinakamagagandang Pangalan ay angkin ni Allah, kaya’t Siya ay tawagin ninyo sa mga Pangalang yaon, at iwan ninyo ang mga pangkat ng nagpapabulaan o nagkakaila (o umuusal ng walang galang na salita) sa Kanyang Pangalan. Sila ay gagantihan sa kanilang mga ginawa
Taglay ni Allāh ang mga pangalang napakagaganda kaya dumalangin kayo sa Kanya sa pamamagitan ng mga ito. Hayaan ninyo ang mga sumisinsay sa mga pangalan Niya; gagantihan sila sa dati nilang ginagawa

Finnish

Ja Jumalan ovat kaikkein jaloimmat nimet (ominaisuudet). Sentahden rukoilkaa Hanta niilla ja karttakaa niita, jotka vaarinkayttavat Hanen nimiaan! Kylla he saavat palkan ansioittensa mukaan
Ja Jumalan ovat kaikkein jaloimmat nimet (ominaisuudet). Sentähden rukoilkaa Häntä niillä ja karttakaa niitä, jotka väärinkäyttävät Hänen nimiään! Kyllä he saavat palkan ansioittensa mukaan

French

C’est a Allah qu’appartiennent les plus Beaux Noms. Servez-vous en pour L’invoquer, et laissez ceux qui en alterent le sens. Ils recevront la retribution de ce qu’ils faisaient
C’est à Allah qu’appartiennent les plus Beaux Noms. Servez-vous en pour L’invoquer, et laissez ceux qui en altèrent le sens. Ils recevront la rétribution de ce qu’ils faisaient
C’est a Allah qu’appartiennent les plus beaux Noms. Invoquez-Le par ces Noms et laissez ceux qui profanent Ses noms: ils seront retribues pour ce qu’ils ont fait
C’est à Allah qu’appartiennent les plus beaux Noms. Invoquez-Le par ces Noms et laissez ceux qui profanent Ses noms: ils seront rétribués pour ce qu’ils ont fait
C'est a Allah qu'appartiennent les noms les plus beaux. Invoquez-Le par ces noms et laissez ceux qui profanent Ses noms: ils seront retribues pour ce qu'ils ont fait
C'est à Allah qu'appartiennent les noms les plus beaux. Invoquez-Le par ces noms et laissez ceux qui profanent Ses noms: ils seront rétribués pour ce qu'ils ont fait
C’est Allah qui possede les noms les plus sublimes. Invoquez-Le donc par ces noms et laissez ceux qui s’emploient a les profaner. Ils recevront la retribution meritee de leurs œuvres
C’est Allah qui possède les noms les plus sublimes. Invoquez-Le donc par ces noms et laissez ceux qui s’emploient à les profaner. Ils recevront la rétribution méritée de leurs œuvres
C’est a Dieu qu’appartiennent les plus beaux Noms. Invoquez-Le par ces Noms ! Eloignez-vous de ceux qui proferent a leur sujet des propos blasphematoires. Ils seront retribues pour prix de leurs actes
C’est à Dieu qu’appartiennent les plus beaux Noms. Invoquez-Le par ces Noms ! Éloignez-vous de ceux qui profèrent à leur sujet des propos blasphématoires. Ils seront rétribués pour prix de leurs actes

Fulah

Ko Alla woodani inɗe ɓurɗe moƴƴude ɗen. Noddiree Mo ɗe, tertoɗon ɓen ooñotooɓe ka inɗe Makko : arma ɓe yoɓoyee ko ɓe gollaynoo

Ganda

Era Katonda alina amannya amalungi, kale mugamusabise, era muve kw’abo abakyusakyusa amannyage, balisasulwa ebyo bye baakola

German

Und Allahs sind die Schonsten Namen; so ruft Ihn mit ihnen an. Und lasset jene sein, die hinsichtlich Seiner Namen eine abwegige Haltung einnehmen. Ihnen wird das vergolten werden, was sie getan haben
Und Allahs sind die Schönsten Namen; so ruft Ihn mit ihnen an. Und lasset jene sein, die hinsichtlich Seiner Namen eine abwegige Haltung einnehmen. Ihnen wird das vergolten werden, was sie getan haben
Gott gehoren die schonsten Namen. So ruft Ihn damit an und laßt die stehen, die uber seine Namen abwegig denken. Ihnen wird vergolten fur das, was sie taten
Gott gehören die schönsten Namen. So ruft Ihn damit an und laßt die stehen, die über seine Namen abwegig denken. Ihnen wird vergolten für das, was sie taten
Und ALLAH hat die schonsten/besten Namen, so benennt Ihn damit. Und laßt ab von denjenigen, die Seine Namen entstellen. Ihnen wird das vergolten, was sie zu tun pflegten
Und ALLAH hat die schönsten/besten Namen, so benennt Ihn damit. Und laßt ab von denjenigen, die Seine Namen entstellen. Ihnen wird das vergolten, was sie zu tun pflegten
Allahs sind die schonsten Namen; so ruft Ihn damit an und laßt diejenigen, die mit Seinen Namen abwegig umgehen. Ihnen wird das vergolten, was sie zu tun pflegten
Allahs sind die schönsten Namen; so ruft Ihn damit an und laßt diejenigen, die mit Seinen Namen abwegig umgehen. Ihnen wird das vergolten, was sie zu tun pflegten
Allahs sind die schonsten Namen; so ruft Ihn damit an und laßt diejenigen, die mit Seinen Namen abwegig umgehen. Ihnen wird das vergolten, was sie zu tun pflegten
Allahs sind die schönsten Namen; so ruft Ihn damit an und laßt diejenigen, die mit Seinen Namen abwegig umgehen. Ihnen wird das vergolten, was sie zu tun pflegten

Gujarati

ane sara nama allaha mate ja che, to te namo vade ja allahane pokaro ane eva loko sathe sambandha pana na rakho je'o tena namamam khami sodhe che, te lokone temana karyoni jarura saja malase
anē sārā nāma allāha māṭē ja chē, tō tē nāmō vaḍē ja allāhanē pōkārō anē ēvā lōkō sāthē sambandha paṇa na rākhō jē'ō tēnā nāmamāṁ khāmī śōdhē chē, tē lōkōnē tēmanā kāryōnī jarūra sajā maḷaśē
અને સારા નામ અલ્લાહ માટે જ છે, તો તે નામો વડે જ અલ્લાહને પોકારો અને એવા લોકો સાથે સંબંધ પણ ન રાખો જેઓ તેના નામમાં ખામી શોધે છે, તે લોકોને તેમના કાર્યોની જરૂર સજા મળશે

Hausa

Kuma Allah Yana da sunaye masu kyau.* Sai ku roƙe shi da su, kuma ku bar waɗanda suke yin ilhadi a cikin sunayenSa: za a saka musu abin da suka kasance suna aikatawa
Kuma Allah Yanã da sũnãye mãsu kyau.* Sai ku rõƙe shi da su, kuma ku bar waɗanda suke yin ilhãdi a cikin sũnãyenSa: zã a sãka musu abin da suka kasance sunã aikatãwa
Kuma Allah Yana da sunaye masu kyau. Sai ku roƙe shi da su, kuma ku bar waɗanda suke yin ilhadi a cikin sunayenSa: za a saka musu abin da suka kasance suna aikatawa
Kuma Allah Yanã da sũnãye mãsu kyau. Sai ku rõƙe shi da su, kuma ku bar waɗanda suke yin ilhãdi a cikin sũnãyenSa: zã a sãka musu abin da suka kasance sunã aikatãwa

Hebrew

ולאללה שייכים שמות התארים היפים, על כן קראו לו בהם, ועזבו את אלה המסלפים את השמות היפים. הם אכן יקבלו את העונש המתאים למעשיהם
ולאלוהים שייכים שמות התארים היפים, על כן קראו לו בהם, ועזבו את אלה המסלפים את שמותיו היפים . הם אכן יקבלו את העונש המתאים למעשיהם

Hindi

aur allaah hee ke shubh naam hain, atah use unheen ke dvaara pukaaro aur unhen chhod do, jo usake naamon mein parivartan[1] karate hain, unhen sheeghr hee unake kukarmon ka kuphal de diya jaayega
और अल्लाह ही के शुभ नाम हैं, अतः उसे उन्हीं के द्वारा पुकारो और उन्हें छोड़ दो, जो उसके नामों में परिवर्तन[1] करते हैं, उन्हें शीघ्र ही उनके कुकर्मों का कुफल दे दिया जायेगा।
achchhe naam allaah hee ke hai. to tum unheen ke dvaara use pukaaro aur un logon ko chhodo jo usake naamon ke sambandh mein kutilata grahan karate hai. jo kuchh ve karate hai, usaka badala ve paakar rahenge
अच्छे नाम अल्लाह ही के है। तो तुम उन्हीं के द्वारा उसे पुकारो और उन लोगों को छोड़ो जो उसके नामों के सम्बन्ध में कुटिलता ग्रहण करते है। जो कुछ वे करते है, उसका बदला वे पाकर रहेंगे
aur achchhe (achchhe) naam khuda hee ke khaas hain to use unheen naamon mein pukaaro aur jo log usake naamon mein kuphr karate hain unhen (unake haal par) chhod do aur vah bahut jald apane karatoot kee sazaen paengen
और अच्छे (अच्छे) नाम ख़ुदा ही के ख़ास हैं तो उसे उन्हीं नामों में पुकारो और जो लोग उसके नामों में कुफ्र करते हैं उन्हें (उनके हाल पर) छोड़ दो और वह बहुत जल्द अपने करतूत की सज़ाएं पाएंगें

Hungarian

Allah-ot illetik a Szep Nevek, czek altal fohaszkodjatok Hozza! Es hagyjatok azokat, akik istenkaromlast kovetnek el az O Neveivel! Meg fogjak kapni a jutalmukat azert, amit tettek
Allah-ot illetik a Szép Nevek, czek által fohászkodjatok Hozzá! És hagyjátok azokat, akik istenkáromlást követnek el az Ő Neveivel! Meg fogják kapni a jutalmukat azért, amit tettek

Indonesian

Dan Allah memiliki Asmāul Ḥusnā (nama-nama yang terbaik), maka bermohonlah kepada-Nya dengan menyebut Asmāul Ḥusnā itu dan tinggalkanlah orang-orang yang menyalahartikan nama-nama-Nya351) Mereka kelak akan mendapat balasan terhadap apa yang telah mereka kerjakan
(Allah mempunyai asma-asma yang baik) yang sembilan puluh sembilan, demikianlah telah disebutkan oleh hadis. Al-husna adalah bentuk muannats dari al-ahsan (maka bermohonlah kepada-Nya) sebutkanlah Dia olehmu (dengan menyebut nama-nama-Nya itu dan tinggalkanlah) maksudnya biarkanlah (orang-orang yang menyimpang dari kebenaran) berasal dan kata alhada dan lahada, yang artinya mereka menyimpang dari perkara yang hak (dalam menyebut nama-nama-Nya) artinya mereka mengambil nama-nama tersebut untuk disebutkan kepada sesembahan-sesembahan mereka, seperti nama Latta yang berakar dari lafal Allah, dan Uzzaa yang berakar dari kata Al-Aziiz, dan Manaat yang berakar dari kata Al-Mannaan (nanti mereka akan mendapat balasan) kelak di akhirat sebagai pembalasannya (terhadap apa yang telah mereka kerjakan) ketentuan ini sebelum turunnya ayat perintah berperang
Hanya milik Allah Asmā`ul ῌusnā585, maka bermohonlah kepada-Nya dengan menyebut Asmā`ul ῌusnā itu dan tinggalkanlah orang-orang yang menyimpang dari kebenaran dalam (menyebut) nama-nama-Nya586. Nanti mereka akan mendapat balasan terhadap apa yang telah mereka kerjakan
Dan Allah, tidak yang lain-Nya, memiliki nama-nama yang menunjuki kemahasempurnaan-Nya. Maka lakukanlah doa, serulah dan gelarilah Allah dengan nama-nama itu. Dan waspadalah terhadap orang-orang yang cenderung menyematkan sesuatu yang tidak layak bagi zat Allah yang Mahaagung. Sesungguhnya perlakuan orang-orang seperti itu akan diberi balasan
Dan Allah memiliki Asmā’ul Ḥusnā (nama-nama yang terbaik), maka bermohonlah kepada-Nya dengan menyebut Asmā’ul Ḥusnā itu dan tinggalkanlah orang-orang yang menyalahartikan nama-nama-Nya.*(351) Mereka kelak akan mendapat balasan terhadap apa yang telah mereka kerjakan
Dan Allah memiliki Asma'ul-Husna (nama-nama yang terbaik), maka bermohonlah kepada-Nya dengan menyebutnya Asma'ul-Husna itu dan tinggalkanlah orang-orang yang menyalahartikan nama-nama-Nya. Mereka kelak akan mendapat balasan terhadap apa yang telah mereka kerjakan

Iranun

Na ruk o Allah so manga ngaran a manga Pipiya: Na Buthon niyo Ron noto; na Ganati niyo so siran a Puphamakasila-in niran so manga ngaran Niyan: Ka imbadal kiran ndun so Pinggolaola iran

Italian

Ad Allah appartengono i nomi piu belli: invocateLo con quelli e allontanatevi da coloro che profanano i nomi Suoi: presto saranno compensati per quello che hanno fatto
Ad Allah appartengono i nomi più belli: invocateLo con quelli e allontanatevi da coloro che profanano i nomi Suoi: presto saranno compensati per quello che hanno fatto

Japanese

Mo utsukushi subete no gyomei wa arra ni zokusuru. Sorede korera (no gyomei) de, kare o yobi nasai. Kare no gyomei o botoku suru mono wa hanatte oki nasai. Kare-ra wa sono okonatta koto ni yori mukui rarerudearou
Mo utsukushī subete no gyomei wa arrā ni zokusuru. Sorede korera (no gyomei) de, kare o yobi nasai. Kare no gyomei o bōtoku suru mono wa hanatte oki nasai. Kare-ra wa sono okonatta koto ni yori mukui rarerudearou
も美しい凡ての御名はアッラーに属する。それでこれら(の御名)で,かれを呼びなさい。かれの御名を冒瀆するものは放っておきなさい。かれらはその行ったことにより報いられるであろう。

Javanese

Lan kagunganing Allah asma-asma minulya iku, mulane padha nyunyuwuna Panjenengane kalawan iku lan padha ninggala para kang padha anerak kasucia- ning asma-asma-Ne; dheweke bakal padha winales apa kang wus padha dilakoni
Lan kagunganing Allah asma-asma minulya iku, mulané padha nyunyuwuna Panjenengané kalawan iku lan padha ninggala para kang padha anerak kasucia- ning asma-asma-Né; dhèwèké bakal padha winales apa kang wus padha dilakoni

Kannada

navu srstisiruva ondu samudayavide. Avaru (janarige) satyadondige margadarsana maduttare mattu adara adharadalle n'yayapalane maduttare
nāvu sr̥ṣṭisiruva ondu samudāyavide. Avaru (janarige) satyadondige mārgadarśana māḍuttāre mattu adara ādhāradallē n'yāyapālane māḍuttāre
ನಾವು ಸೃಷ್ಟಿಸಿರುವ ಒಂದು ಸಮುದಾಯವಿದೆ. ಅವರು (ಜನರಿಗೆ) ಸತ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅದರ ಆಧಾರದಲ್ಲೇ ನ್ಯಾಯಪಾಲನೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ

Kazakh

En jaqsı atawlar Allaga tan. Ogan sol attarmen jalbarınındar. Allanın atında qigastıq isteytinderdi qoyıp- qoyındar. Olar istegenderinin sazayın tartadı
Eñ jaqsı atawlar Allağa tän. Oğan sol attarmen jalbarınıñdar. Allanıñ atında qïğaştıq isteytinderdi qoyıp- qoyıñdar. Olar istegenderiniñ sazayın tartadı
Ең жақсы атаулар Аллаға тән. Оған сол аттармен жалбарыныңдар. Алланың атында қиғаштық істейтіндерді қойып- қойыңдар. Олар істегендерінің сазайын тартады
En korkem esimder - Allahtiki. Sol esimderi arqılı Odan tilender. Onın esimderine qatıstı awıtqıgandardı qaldırıp, tark etinder. Jaqında olarga istep otken amaldarının qaytarımı beriledi
Eñ körkem esimder - Allahtiki. Sol esimderi arqılı Odan tileñder. Onıñ esimderine qatıstı awıtqığandardı qaldırıp, tärk etiñder. Jaqında olarğa istep ötken amaldarınıñ qaytarımı beriledi
Ең көркем есімдер - Аллаһтікі. Сол есімдері арқылы Одан тілеңдер. Оның есімдеріне қатысты ауытқығандарды қалдырып, тәрк етіңдер. Жақында оларға істеп өткен амалдарының қайтарымы беріледі

Kendayan

Man Allah nang ngampu’i asma ul husna (dama-dama nang edo’) maka bapinta’lah ka’ Ia mang nyabutatn asma ul husna koa man tingalatnlahlah urakng-urakng nyalahan ratiatn dama-dama-Nya 351. Iaka’koa ana tatap namu balasatn ka’ ahe nang udah iaka’koa karajaatn

Khmer

haey banda chhmoh da laobrapei chea kammosetthi robsa a l laoh . dau che neah chaur puok anak buongsuong som trong tamory chhmoh teang noh choh . haey chaur puok anak baohbngchaol puok del kebre banda chhmoh robsa trong . puokke nung trauv ke tabasnang nouv avei del puokke ban br pru td
ហើយបណ្ដាឈ្មោះដ៏ល្អប្រពៃជាកម្មសិទ្ធិរបស់ អល់ឡោះ។ ដូចេ្នះ ចូរពួកអ្នកបួងសួងសុំទ្រង់តាមរយៈឈ្មោះទាំង នោះចុះ។ ហើយចូរពួកអ្នកបោះបង់ចោលពួកដែលកែប្រែបណ្ដា ឈ្មោះរបស់ទ្រង់។ ពួកគេនឹងត្រូវគេតបស្នងនូវអ្វីដែលពួកគេបាន ប្រព្រឹត្ដ។

Kinyarwanda

Kandiamazina meza yose ni aya Allah, bityo mujye muyifashisha mumusaba, kandi munitandukanye na babandi bakerensa amazina ye 55 . Bazahanirwa ibyo bakoraga
Kandi Allah afite amazina meza, bityo mujye muyifashisha mumusaba, kandi munitandukanye na ba bandi bakerensa (bubahuka ubutagatifu bw’) amazina ye. Bazahanirwa ibyo bakoraga

Kirghiz

Allaһtın eŋ sonun ısımdarı bar. Aga osolor menen duba kılgıla! Jana Allaһtın ısımdarında (buzuktukka) oogon adamdardı tastagıla! Alar tez arada kılmısına jarasa jazalanısat
Allaһtın eŋ sonun ısımdarı bar. Aga oşolor menen duba kılgıla! Jana Allaһtın ısımdarında (buzuktukka) oogon adamdardı taştagıla! Alar tez arada kılmışına jaraşa jazalanışat
Аллаһтын эң сонун ысымдары бар. Ага ошолор менен дуба кылгыла! Жана Аллаһтын ысымдарында (бузуктукка) оогон адамдарды таштагыла! Алар тез арада кылмышына жараша жазаланышат

Korean

gajang aleumdaun ileum-i ha nanimkke iss-euni geugeosdeullo geubun-eul buleula geuleona geubun-ui ileum-eul deo leobhineun jadeul-eul pihala geudeul-eun geu deul-i haenghaneun geos-eulo beol-eul bad-euli la
가장 아름다운 이름이 하 나님께 있으니 그것들로 그분을 부르라 그러나 그분의 이름을 더 럽히는 자들을 피하라 그들은 그 들이 행하는 것으로 벌을 받으리 라
gajang aleumdaun ileum-i ha nanimkke iss-euni geugeosdeullo geubun-eul buleula geuleona geubun-ui ileum-eul deo leobhineun jadeul-eul pihala geudeul-eun geu deul-i haenghaneun geos-eulo beol-eul bad-euli la
가장 아름다운 이름이 하 나님께 있으니 그것들로 그분을 부르라 그러나 그분의 이름을 더 럽히는 자들을 피하라 그들은 그 들이 행하는 것으로 벌을 받으리 라

Kurdish

هه‌ر بۆ خوایه هه‌موو ناوه جوان و پیرۆزه‌کان، جا (ئه‌ی ئیمانداران) به‌و ناوانه دۆعا و نزا بکه‌ن و هاناو هاوار بۆ ئه‌و زاته به‌رن، واز بهێنن له‌وانه‌ی که له ناوه پیرۆزه‌کانی خوادا لادان ده‌که‌ن و (سیفه‌ت و ناوه‌کانی خوا به‌کارده‌هێنن بۆ غه‌یری خوا)، له ئاینده‌دا پاداشتی ئه‌و کارو کرده‌وانه‌یان وه‌رده‌گرن که ئه‌نجامیان ده‌دا
ھەر بۆ خوایە جوانترین و چاکترینی ناوەکان جا ئێوەش بەو ناوانە بانگ و ھاواری لێ بکەن واز بھێنن و نرخ دامەنێن بۆ ئەوانەی کە لەناوەکانی (خوا) دا گۆڕان و لادان دەکەن (دەیکەنە ناو بۆ بتەکانیان) بەزوویی تۆڵەی ئەوەی دەیانکرد لێیان دەسەنرێت

Kurmanji

Ciqa naven rind hene! Ewan ji bona Yezdan ra nin, idi hun bi qence navan gazi wi bikin u hun dest ji wane, ku ewan (bi we ra) di nave wi da tekosine dikin berdin. Ewanane di nezik da bi wan kirine xwe bene celatkirine
Çiqa navên rind hene! Ewan ji bona Yezdan ra nin, îdî hûn bi qencê navan gazî wî bikin û hûn dest ji wanê, ku ewan (bi we ra) di navê wî da tekoşînê dikin berdin. Ewananê di nêzîk da bi wan kirinê xwe bêne celatkirinê

Latin

To DEUS belongs the multus beautiful cognomen; alias Eum ut disregard those distort His cognomen! They requited their sins

Lingala

Mpe Allah nde azali na ba nkombo kitoko. Bobenga ye na yango. Kasi botika baye bazali kosakana na ba nkombo naye, bako futama na maye bazalaki kosala

Luyia

Ne Nyasaye ali nende amera amalayi kho mukekhonyele okhumusaba. Ne muleshe balia banyasinjia oluyali lwa amera keke. Hambi ano betsa okhurungwa kalia akabakholanga

Macedonian

На Аллах Му припаѓаат најубавите имиња и повикувајте Го со нив, и тргнете се од тие што ги искривуваат Неговите имиња - како ќе прават, така ќе бидат казнети
Najubavite iminja se - Allahovite! I so niv molete Mu se! Ostavete gi onie sto gi prenebregnuvaat iminjata Negovi. Ke bidat kazneti za ona sto go rabotea
Najubavite iminja se - Allahovite! I so niv molete Mu se! Ostavete gi onie što gi prenebregnuvaat iminjata Negovi. Ke bidat kazneti za ona što go rabotea
Најубавите имиња се - Аллаховите! И со нив молете Му се! Оставете ги оние што ги пренебрегнуваат имињата Негови. Ке бидат казнети за она што го работеа

Malay

Dan Allah mempunyai nama-nama yang baik (yang mulia), maka serulah (dan berdoalah) kepadaNya dengan menyebut nama-nama itu, dan pulaukanlah orang-orang yang berpaling dari kebenaran dalam masa menggunakan nama-namaNya. Mereka akan mendapat balasan mengenai apa yang mereka telah kerjakan

Malayalam

allahuvin erravum nalla perukalunt‌. atinal a perukalil avane ninnal viliccukealluka, avanre perukalil krtrimam kanikkunnavare ninnal vittukalayuka. avar ceytu varunnatinre phalam avarkku valiye nalkappetum
allāhuvin ēṟṟavuṁ nalla pērukaḷuṇṭ‌. atināl ā pērukaḷil avane niṅṅaḷ viḷiccukeāḷḷuka, avanṟe pērukaḷil kr̥trimaṁ kāṇikkunnavare niṅṅaḷ viṭṭukaḷayuka. avar ceytu varunnatinṟe phalaṁ avarkku vaḻiye nalkappeṭuṁ
അല്ലാഹുവിന് ഏറ്റവും നല്ല പേരുകളുണ്ട്‌. അതിനാല്‍ ആ പേരുകളില്‍ അവനെ നിങ്ങള്‍ വിളിച്ചുകൊള്ളുക, അവന്‍റെ പേരുകളില്‍ കൃത്രിമം കാണിക്കുന്നവരെ നിങ്ങള്‍ വിട്ടുകളയുക. അവര്‍ ചെയ്തു വരുന്നതിന്‍റെ ഫലം അവര്‍ക്കു വഴിയെ നല്‍കപ്പെടും
allahuvin erravum nalla perukalunt‌. atinal a perukalil avane ninnal viliccukealluka, avanre perukalil krtrimam kanikkunnavare ninnal vittukalayuka. avar ceytu varunnatinre phalam avarkku valiye nalkappetum
allāhuvin ēṟṟavuṁ nalla pērukaḷuṇṭ‌. atināl ā pērukaḷil avane niṅṅaḷ viḷiccukeāḷḷuka, avanṟe pērukaḷil kr̥trimaṁ kāṇikkunnavare niṅṅaḷ viṭṭukaḷayuka. avar ceytu varunnatinṟe phalaṁ avarkku vaḻiye nalkappeṭuṁ
അല്ലാഹുവിന് ഏറ്റവും നല്ല പേരുകളുണ്ട്‌. അതിനാല്‍ ആ പേരുകളില്‍ അവനെ നിങ്ങള്‍ വിളിച്ചുകൊള്ളുക, അവന്‍റെ പേരുകളില്‍ കൃത്രിമം കാണിക്കുന്നവരെ നിങ്ങള്‍ വിട്ടുകളയുക. അവര്‍ ചെയ്തു വരുന്നതിന്‍റെ ഫലം അവര്‍ക്കു വഴിയെ നല്‍കപ്പെടും
allahuvin atyulkrstamaya anekam namannalunt. a namannalil tanne ninnalavane viliccu prarthikkuka. avanre namannalil krtrimam kanikkunnavare avaganikkuka. sansayam venta. avar pravartticcukeantirikkunnatinre phalam avarkk kittuka tanne ceyyum
allāhuvin atyulkr̥ṣṭamāya anēkaṁ nāmaṅṅaḷuṇṭ. ā nāmaṅṅaḷil tanne niṅṅaḷavane viḷiccu prārthikkuka. avanṟe nāmaṅṅaḷil kr̥trimaṁ kāṇikkunnavare avagaṇikkuka. sanśayaṁ vēṇṭa. avar pravartticcukeāṇṭirikkunnatinṟe phalaṁ avarkk kiṭṭuka tanne ceyyuṁ
അല്ലാഹുവിന് അത്യുല്‍കൃഷ്ടമായ അനേകം നാമങ്ങളുണ്ട്. ആ നാമങ്ങളില്‍ തന്നെ നിങ്ങളവനെ വിളിച്ചു പ്രാര്‍ഥിക്കുക. അവന്റെ നാമങ്ങളില്‍ കൃത്രിമം കാണിക്കുന്നവരെ അവഗണിക്കുക. സംശയം വേണ്ട. അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നതിന്റെ ഫലം അവര്‍ക്ക് കിട്ടുക തന്നെ ചെയ്യും

Maltese

Ta' Alla huma l-isbaħ ismijieti'' Mela sejħulu bihom, u itilqu lil-dawk li jzebilħu l-ismijiet tiegħu. Huma għad jitħallsu talli kienu jagħmlu
Ta' Alla huma l-isbaħ ismijieti'' Mela sejħulu bihom, u itilqu lil-dawk li jżebilħu l-ismijiet tiegħu. Huma għad jitħallsu talli kienu jagħmlu

Maranao

Na rk o Allah so manga ngaran a manga pipiya: Na bthon iyo Ron oto; na ganati niyo so siran a pphamakasilayn iran so manga ngaran Iyan, ka imbadal kiran dn so pinggolawla iran

Marathi

Ani uttamottama nave allahakaritaca aheta. Yastava ya navanni allahala pukarita ja ani asa lokansi sambandhahi thevu naka, je tyacya navammadhye tedhanirmana karatata. Tya lokanna tyancya krta karmaci siksa avasya milela
Āṇi uttamōttama nāvē allāhakaritāca āhēta. Yāstava yā nāvānnī allāhalā pukārīta jā āṇi aśā lōkānśī sambandhahī ṭhēvū nakā, jē tyācyā nāvāmmadhyē tēḍhanirmāṇa karatāta. Tyā lōkānnā tyān̄cyā kr̥ta karmācī śikṣā avaśya miḷēla
१८०. आणि उत्तमोत्तम नावे अल्लाहकरिताच आहेत. यास्तव या नावांनी अल्लाहला पुकारीत जा आणि अशा लोकांशी संबंधही ठेवू नका, जे त्याच्या नावांमध्ये तेढनिर्माण करतात. त्या लोकांना त्यांच्या कृत कर्माची शिक्षा अवश्य मिळेल

Nepali

Ra ramra–ramra nama allahakai lagi hun. Yasartha ti namaharudvara nai usala'i pukara ra yasta manisasita sambandha pani narakha jo usako namako sambandhama kutilata garchan. Yiniharu yasaka nimti avasya nai danda pa'unechan
Ra rāmrā–rāmrā nāma allāhakai lāgi hun. Yasartha tī nāmaharūdvārā nai usalā'ī pukāra ra yastā mānisasita sambandha pani narākha jō usakō nāmakō sambandhamā kuṭilatā garchan. Yinīharū yasakā nimti avaśya nai daṇḍa pā'unēchan
र राम्रा–राम्रा नाम अल्लाहकै लागि हुन् । यसर्थ ती नामहरूद्वारा नै उसलाई पुकार र यस्ता मानिससित सम्बन्ध पनि नराख जो उसको नामको सम्बन्धमा कुटिलता गर्छन् । यिनीहरू यसका निम्ति अवश्य नै दण्ड पाउनेछन् ।

Norwegian

Gud har de skjønneste navn. Pakall Ham ved dem. La slike være som misbruker Hans navn. De skal visselig fa belønning for det de gjør
Gud har de skjønneste navn. Påkall Ham ved dem. La slike være som misbruker Hans navn. De skal visselig få belønning for det de gjør

Oromo

Rabbiif maqaalee gaariitu jiruIsheedhaan Isa kadhaaWarra maqaalee Isaa jallisanis dhiisaaWaan dalagaa turan fuulduratti mindeffamu

Panjabi

Ate sare cage nama alaha la'i jo usa de navam nu vigarade hana. Uha apane karamam da fala pa'unage
Atē sārē cagē nāma alāha la'ī jō usa dē nāvāṁ nū vigāṛadē hana. Uha āpaṇē karamāṁ dā fala pā'uṇagē
ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਚੰਗੇ ਨਾਮ ਅੱਲਾਹ ਲਈ ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਵਿਗਾੜਦੇ ਹਨ। ਉਹ ਆਪਣੇ ਕਰਮਾਂ ਦਾ ਫ਼ਲ ਪਾਉਣਗੇ।

Persian

از آن خداوند است نيكوترين نامها. بدان نامهايش بخوانيد. آنها را كه به نامهاى خدا الحاد مى‌ورزند واگذاريد. اينان به كيفر اعمال خود خواهند رسيد
و زيباترين نام‌ها به خداوند تعلق دارد، پس او را بدانها بخوانيد، و كسانى را كه در نام‌هاى او بى‌راهه مى‌روند واگذاريد كه به زودى به سزاى آنچه مى‌كردند خواهند رسيد
و خدای را نامهای نیکوست، پس او را با آنها بخوانید، و کسانی را که در نامهای او کجروی می‌کنند، واگذارید، به زودی به جزای کار و کردار خویش می‌رسند
و برای خدا، نام‌های نیک است، پس به آن (نام‌ها) او را بخوانید، و کسانی را که در نام‌هایش تحریف (و کجروی) می‌کنند، رها کنید، بزودی آن‌ها کیفر آنچه را می‌کردند، داده خواهند شد
و نیکوترین نام ها [به لحاظ معانی] ویژه خداست، پس او را با آن نام ها بخوانید؛ و آنان که در نام های خدا به انحراف می گرایند [و او را با نام هایی که نشان دهنده کاستی و نقص است، می خوانند] رها کنید؛ آنان به زودی به همان اعمالی که همواره انجام می دادند، جزا داده می شوند
و الله زیباترین نام‌ها را دارد؛ پس او را به آن [نام‌ها] بخوانید و کسانی را که در [مورد] نام‌هایش بيراهه می‌روند [و آنها را تحریف می‌کنند] رها کنید. آنان به [سزاى‌] آنچه مى‌کردند، مجازات خواهند شد
و خدا را نیکوترین نامهاست، بدانها خدا را بخوانید، و آنان را که در نامهای او به انحراف می‌گرایند به خود واگذارید، که به زودی کردار بدشان را مجازات خواهند دید
و خدا را است نامهای نکو پس بخوانیدش بدانها و بگذارید آنان را که کجروی کنند در نامهای او بزودی پاداش داده شوند آنچه را بودند می‌کردند
و نامهاى نيكو به خدا اختصاص دارد، پس او را با آنها بخوانيد، و كسانى را كه در مورد نامهاى او به كژى مى‌گرايند رها كنيد. زودا كه به [سزاى‌] آنچه انجام مى‌دادند كيفر خواهند يافت
و نیکوترین نام‌ها ویژه‌ی خداست. پس او را با آنها بخوانید و کسانی را که در مورد نام‌های او به ژرفای کژی می‌گرایند رها کنید. زودا (که) به (سزای) آنچه انجام می‌داده‌اند کیفر خواهند یافت
و نیکوترینِ نام‌ها براى خداوند است، پس خداوند را با آنها بخوانید. و کسانى را که در نام‌هاى خدا کژاندیشی می­کنند [و آنها را بر غیر او مى‌نهند]، رها کنید. آنان به زودى به کیفر آنچه مى‌کردند، خواهند رسید
خدا دارای زیباترین نامها است (که بر بهترین معانی و کاملترین صفات دلالت می‌نمایند. پس به هنگام ستایش یزدان و درخواست حاجات خویش از خدای سبحان) او را بدان نامها فریاد دارید و بخوانید، و به ترک کسانی بگوئید که در نامهای خدا به تحریف دست می‌یازند (و واژه‌هائی به کار می‌برند که از نظر لفظ یا معنی، منافی ذات یا صفات خدا است)، آنان کیفر کار خود را خواهند دید
و برای خدا، نامهای نیک است؛ خدا را به آن (نامها) بخوانید! و کسانی را که در اسماء خدا تحریف می‌کنند (و بر غیر او می‌نهند، و شریک برایش قائل می‌شوند)، رها سازید! آنها بزودی جزای اعمالی را که انجام می‌دادند، می‌بینند
و نيكوترين نامها خداى راست، پس او را بدانها بخوانيد و كسانى را كه در باره نامهاى او به كژى ميل مى‌كنند- يا به گفتگو و ستيزه مى‌پردازند- واگذاريد. بزودى [به سزاى‌] آنچه مى‌كردند كيفر داده شوند
وبرای خدا, نامهای نیک است, پس به آن (نامها) اورا بخوانید, وکسانی را که در نامهایش تحریف (وکجروی) می کنند, رها کنید, بزودی آنها کیفر آنچه را می کردند, خواهند دهد

Polish

Do Boga naleza imiona najpiekniejsze! Wzywajcie Go wiec nimi, a pozostawcie tych, ktorzy bluznia Jego imionom! Oni niebawem otrzymaja zapłate za to, co czynili
Do Boga należą imiona najpiękniejsze! Wzywajcie Go więc nimi, a pozostawcie tych, którzy bluźnią Jego imionom! Oni niebawem otrzymają zapłatę za to, co czynili

Portuguese

E de Allah sao os mais belos nomes: entao, invocai-O com eles, e deixai os que profanam Seus nomes. Serao recompensados pelo que faziam
E de Allah são os mais belos nomes: então, invocai-O com eles, e deixai os que profanam Seus nomes. Serão recompensados pelo que faziam
Os mais sublimes atributos pertencem a Deus; invocai-O, pois, e evitai aqueles que profanam os Seus atributos, porqueserao castigados pelo que tiverem cometido
Os mais sublimes atributos pertencem a Deus; invocai-O, pois, e evitai aqueles que profanam os Seus atributos, porqueserão castigados pelo que tiverem cometido

Pushto

او خاص د الله لپاره ترټولو ښكلي نومونه دي، نو تاسو دى په دغو (نومونو) سره بلئ او هغه كسان پرېږدئ چې د هغه (الله) په نومونو كې الحاد (كوږوالى) كوي، ژر به دوى ته د هغو عملونو سزا وركړى شي چې دوى به كول
او خاص د الله لپاره تر ټولو ښكلي نومونه دي، نو تاسو الله په دغو (نومونو) سره بلئ او هغه كسان پرېږدئ چې د هغهٔ په نومونو كې الحاد (كوږوالى) كوي، ژر به هغوى ته د هغو عملونو بدله (سزا) وركړى شي چې هغوى به كول

Romanian

Ale lui Dumnezeu sunt cele mai frumoase nume! Cheama-L pe numele Sale! Indepartati-va de cei care intineaza aceste nume. Ei vor fi rasplatiti pentru ceea ce au facut
Ale lui Dumnezeu sunt cele mai frumoase nume! Cheamă-L pe numele Sale! Îndepărtaţi-vă de cei care întinează aceste nume. Ei vor fi răsplătiţi pentru ceea ce au făcut
Catre DUMNEZEU belongs a multi(multe) frumos numi; chemare Him therewith neglija ala deforma His nume! Ei rasplati their pacat
Ale lui Allah sunt numele cele mai frumoase ! Chemaþi-L cu ele ºi departaþi-va de aceia care schimonosesc numele Lui ! Ei vor fi rasplatiþi dupa ceea ce fac
Ale lui Allah sunt numele cele mai frumoase ! Chemaþi-L cu ele ºi depãrtaþi-vã de aceia care schimonosesc numele Lui ! Ei vor fi rãsplãtiþi dupã ceea ce fac

Rundi

N’Imana ifise amazina meza meza rero nimuyisabe kuri ayo mazina yayo kandi mubareke bamwe bonona ubutagatifu bw’amazina yayo, ubu vuba bazohembwa impembo kuvyo bahora bagira

Russian

Ale lui Dumnezeu sunt cele mai frumoase nume! Cheama-L pe numele Sale! Indepartati-va de cei care intineaza aceste nume. Ei vor fi rasplatiti pentru ceea ce au facut
И у Аллаха (есть) прекраснейшие имена; молите же Его посредством их [этих имен] и оставьте тех, которые отрицают [искажают] Его имена. Будет им воздано за то, что они делают
U Allakha - samyye prekrasnyye imena. Posemu vzyvayte k Nemu posredstvom ikh i ostav'te tekh, kotoryye uklonyayutsya ot istiny v otnoshenii Yego imen. Oni nepremenno poluchat vozdayaniye za to, chto sovershali
У Аллаха - самые прекрасные имена. Посему взывайте к Нему посредством их и оставьте тех, которые уклоняются от истины в отношении Его имен. Они непременно получат воздаяние за то, что совершали
Bogu yest' prekrasnyye imena: imi prizyvayte Yego, i ostav'te tekh, kotoryye sporyat o imenakh Yego; im vozdastsya za to, chto oni delali
Богу есть прекрасные имена: ими призывайте Его, и оставьте тех, которые спорят о именах Его; им воздастся за то, что они делали
U Allakha prekrasnyye imena; zovite Yego po nim i ostav'te tekh, kotoryye raskol'nichayut o Yego imenakh. Budet im vozdano za to, chto oni delayut
У Аллаха прекрасные имена; зовите Его по ним и оставьте тех, которые раскольничают о Его именах. Будет им воздано за то, что они делают
Allakh nazvan prekrasnymi imenami. Tak zovite zhe yego etimi imenami i ne vodites' s temi, kto vpadayet v yeres' [, iskazhaya] Yego imena
Аллах назван прекрасными именами. Так зовите же его этими именами и не водитесь с теми, кто впадает в ересь [, искажая] Его имена
U Allakha mnogo imon, otrazhayushchikh Yego prekrasnyye kachestva. Tak zovite zhe Yego, molites' Yemu, obrashchaytes' k Nemu, nazyvaya Yego etimi prekrasnymi imenami. Ostav'te tekh, kotoryye iskazhayut i oskvernyayut Yego imena. Budet im vozdano za to, chto oni delayut
У Аллаха много имён, отражающих Его прекрасные качества. Так зовите же Его, молитесь Ему, обращайтесь к Нему, называя Его этими прекрасными именами. Оставьте тех, которые искажают и оскверняют Его имена. Будет им воздано за то, что они делают
I vse prekrasneyshiye imena prinadlezhat Allakhu. Yego vy imi prizyvayte I izbegayte tekh, kto oskvernyayet eti imena, - Vozdastsya im za to, chto delayut oni
И все прекраснейшие имена принадлежат Аллаху. Его вы ими призывайте И избегайте тех, кто оскверняет эти имена, - Воздастся им за то, что делают они

Serbian

Аллах има најлепша имена и ви Га зовите тим именима, а клоните се оних који искрећу Његова имена; како буду радили, онако ће да буду кажњени

Shona

Uye Allah ndivo vane mazita akanaka, naizvozvo vadaidzei nawo, uye mosiyana neavo vanoramba mazita avo. Vachapiwa mubairo wezvavaiita

Sindhi

۽ الله جا چڱا نالا آھن انھن نالن سان کيس سڏيو، ۽ جيڪي سندس نالن ۾ ڏنگائي ھلندا آھن تن کي ڇڏي ڏيو، (۽) جيڪي ڪندا آھن تنھنجي سگھو سزا ڏبين

Sinhala

allahtama itamat alamkaravat suddha vu namayan ayatya. ebævin eva maginma oba ohuva aradhana karanu. ohuge suddha vu namayangen væradi karannanva athæra damanu. ovun tama aparadhayanta sarilana phalavipaka itamat ikmanin at kara ganu æta
allāhṭama itāmat alaṁkāravat śuddha vū nāmayan ayatya. ebævin ēvā maginma oba ohuva ārādhanā karanu. ohugē śuddha vū nāmayangen væradi karannanva athæra damanu. ovun tama aparādhayanṭa sarilana phalavipāka itāmat ikmanin at kara ganu æta
අල්ලාහ්ටම ඉතාමත් අලංකාරවත් ශුද්ධ වූ නාමයන් අයත්ය. එබැවින් ඒවා මගින්ම ඔබ ඔහුව ආරාධනා කරනු. ඔහුගේ ශුද්ධ වූ නාමයන්ගෙන් වැරදි කරන්නන්ව අත්හැර දමනු. ඔවුන් තම අපරාධයන්ට සරිලන ඵලවිපාක ඉතාමත් ඉක්මනින් අත් කර ගනු ඇත
vadat alamkara namayan allahta himiya. eheyin numbala eva magin ohuta ærayum karanu. tavada ohu (allah) ge namayan vikrti karanneda ovun atahæra damanu. ovun karamin siti dæ sandaha ovunata pratiphala denu labanu æta
vaḍāt alaṁkāra nāmayan allāhṭa himiya. eheyin num̆balā ēvā magin ohuṭa ærayum karanu. tavada ohu (allāh) gē nāmayan vikṛti karannēda ovun atahæra damanu. ovun karamin siṭi dǣ san̆dahā ovunaṭa pratiphala denu labanu æta
වඩාත් අලංකාර නාමයන් අල්ලාහ්ට හිමිය. එහෙයින් නුඹලා ඒවා මගින් ඔහුට ඇරයුම් කරනු. තවද ඔහු (අල්ලාහ්) ගේ නාමයන් විකෘති කරන්නේද ඔවුන් අතහැර දමනු. ඔවුන් කරමින් සිටි දෑ සඳහා ඔවුනට ප්‍රතිඵල දෙනු ලබනු ඇත

Slovak

Do GOD belongs the vela dobry vola; sa; vola sa Him therewith disregard those distort Jeho vola sa They requited ich zhresit

Somali

Oo Allaah baa iska leh Magacyada wanaagga badan. Ee ku barya, oo iskaga taga kuwa leexsha ee ku xadguba xurmadda Magacyadiisa9. Waa laga abaal marin doonaa, waxay faleen
Eebe waxaa u Sugnaaday Magacyo Wanaag badan, ee ku Barya, Iskagana taga kuwa leexin Magacyadiisa, waxaannu ka abaal marin waxay Camal falayeen
Eebe waxaa u Sugnaaday Magacyo Wanaag badan, ee ku Barya, Iskagana taga kuwa leexin Magacyadiisa, waxaannu ka abaal marin waxay Camal falayeen

Sotho

Mabitso ohle a matle ka ho fetisisa a loketse Allah. Le ‘mitse ka ona. Empa le tlohe har’a mokhopi oa ba buoang hampe ka mabitso a Hae. Ba tla phetetsoa ka tseo ba li etsang

Spanish

A Allah pertenecen los nombres [y atributos] mas sublimes, invocadle pues con ellos. Y apartaos de quienes blasfeman con ellos y los niegan; estos seran castigados por lo que hicieron
A Allah pertenecen los nombres [y atributos] más sublimes, invocadle pues con ellos. Y apartaos de quienes blasfeman con ellos y los niegan; éstos serán castigados por lo que hicieron
Y a Al-lah pertenecen los nombres[266] mas sublimes; invocadlo, pues, a traves de ellos. Y alejaos de quienes alteran Sus nombres y niegan (su significado[267]); esos seran castigados por lo que solian hacer
Y a Al-lah pertenecen los nombres[266] más sublimes; invocadlo, pues, a través de ellos. Y alejaos de quienes alteran Sus nombres y niegan (su significado[267]); esos serán castigados por lo que solían hacer
Y a Al-lah pertenecen los nombres[266] mas sublimes; invoquenlo, pues, a traves de ellos. Y alejense de quienes alteran Sus nombres y niegan (su significado[267]); esos seran castigados por lo que solian hacer
Y a Al-lah pertenecen los nombres[266] más sublimes; invóquenlo, pues, a través de ellos. Y aléjense de quienes alteran Sus nombres y niegan (su significado[267]); esos serán castigados por lo que solían hacer
Ala posee los nombres mas bellos. Emplealos, pues, para invocarle y apartate de quienes los profanen, que seran retribuidos con arreglo a sus obras
Alá posee los nombres más bellos. Empléalos, pues, para invocarle y apártate de quienes los profanen, que serán retribuidos con arreglo a sus obras
Y [SOLO] de Dios son los atributos de perfeccion; asi pues, invocadle por medio de ellos y alejaos de aquellos que desvirtuan el significado de Sus atributos: ¡seran retribuidos por todo lo que solian hacer
Y [SOLO] de Dios son los atributos de perfección; así pues, invocadle por medio de ellos y alejaos de aquellos que desvirtúan el significado de Sus atributos: ¡serán retribuidos por todo lo que solían hacer
A Dios pertenecen los nombres mas sublimes, invocalo a traves de ellos, y apartate de quienes los niegan. Seran castigados por lo que hicieron
A Dios pertenecen los nombres más sublimes, invócalo a través de ellos, y apártate de quienes los niegan. Serán castigados por lo que hicieron
A Dios pertenecen los nombres mejores, asi pues, invocale con ellos y apartate de quienes hacen mal uso de Sus nombres. Pronto les retribuiremos por lo que han hecho
A Dios pertenecen los nombres mejores, así pues, invócale con ellos y apártate de quienes hacen mal uso de Sus nombres. Pronto les retribuiremos por lo que han hecho

Swahili

Na Mwenyezi Mungu, kutakata na sifa za upungufu ni Kwake na kutukuka ni Kwake, Ana Majina Mazuri yanayoonyesha ukamilifu wa uwezo Wake, na majina Yake yote ni mazuri. Basi ombeni kutoka Kwake, kwa majina Yake, mnachotaka na muwaacheni wale wanaogeuza majina Yake kwa kuzidisha na kupunguza au kupotoa, kama kumuita kwa majina hayo asiyeyastahiki, kama vile washirikina wanavyowaita, kwa majina hayo, waungu wao, au ayape majina hayo maana ambayo Mwenyezi Mungu Hakuyataka wala Mtume Wake. Basi watapata malipo ya matendo yao mabaya waliokuwa wakiyafanya ulimwenguni ya kumkanusha Mwenyezi Mungu, kuyapotoa majina Yake na kuwafanya warongo Mitume Wake
Na Mwenyezi Mungu ana majina mazuri kabisa, basi muombeni kwa hayo. Na waacheni wale wanao haribu utakatifu wa majina yake. Hao watakuja lipwa waliyo kuwa wakiyatenda

Swedish

GUDS ar fullkomlighetens skona namn; anropa Honom alltsa med dessa [namn] och hall er pa avstand fran dem som missbrukar dem. De skall fa den lon som deras handlingar [fortjanar]
GUDS är fullkomlighetens sköna namn; anropa Honom alltså med dessa [namn] och håll er på avstånd från dem som missbrukar dem. De skall få den lön som deras handlingar [förtjänar]

Tajik

Az oni Xudovand ast nekutarin nomho. Ba on nomhojas ʙixoned. Onhoro, ki ʙa nomhoi Xudo kacravi mevarzand, ʙiguzored. Inho ʙa cazoi a'moli xud xohand rasid
Az oni Xudovand ast nekūtarin nomho. Ba on nomhojaş ʙixoned. Onhoro, ki ʙa nomhoi Xudo kaçravī mevarzand, ʙiguzored. Inho ʙa çazoi a'moli xud xohand rasid
Аз они Худованд аст некӯтарин номҳо. Ба он номҳояш бихонед. Онҳоро, ки ба номҳои Худо каҷравӣ меварзанд, бигузоред. Инҳо ба ҷазои аъмоли худ хоҳанд расид
Az oni Alloh ast, nekutarin nomho, ki dalolat ʙar kamoli azamati U hast. Ba on nomhojas nido kuned, on ciro ki iroda mekuned. Va tark kuned onhoero, ki ʙa nomhoi Alloh kacravi mekunand. Ba zudi cazoi on ciro ki mekunand, xohand did
Az oni Alloh ast, nekūtarin nomho, ki dalolat ʙar kamoli azamati Ū hast. Ba on nomhojaş nido kuned, on ciro ki iroda mekuned. Va tark kuned onhoero, ki ʙa nomhoi Alloh kaçravī mekunand. Ba zudī çazoi on ciro ki mekunand, xohand did
Аз они Аллоҳ аст, некӯтарин номҳо, ки далолат бар камоли азамати Ӯ ҳаст. Ба он номҳояш нидо кунед, он чиро ки ирода мекунед. Ва тарк кунед онҳоеро, ки ба номҳои Аллоҳ каҷравӣ мекунанд. Ба зудӣ ҷазои он чиро ки мекунанд, хоҳанд дид
Va zeʙotarin nomho ʙaroi Alloh taolo ast, pas, Uro ʙa on [nomho] ʙixoned va kasonero, ki dar [mavridi] nomhojas ʙa inhirof meravand [va onhoro ta'vilu tahrif mekunand] raho kuned. Onon ʙa [sazoi] onci mekardand, mucozot xohand sud
Va zeʙotarin nomho ʙaroi Alloh taolo ast, pas, Ūro ʙa on [nomho] ʙixoned va kasonero, ki dar [mavridi] nomhojaş ʙa inhirof meravand [va onhoro ta'vilu tahrif mekunand] raho kuned. Onon ʙa [sazoi] onci mekardand, muçozot xohand şud
Ва зеботарин номҳо барои Аллоҳ таоло аст, пас, Ӯро ба он [номҳо] бихонед ва касонеро, ки дар [мавриди] номҳояш ба инҳироф мераванд [ва онҳоро таъвилу таҳриф мекунанд] раҳо кунед. Онон ба [сазои] ончи мекарданд, муҷозот хоҳанд шуд

Tamil

allahvukku mika alakana tiruppeyarkal irukkinrana. Akave, avarraik konte ninkal avanai alaiyunkal. (Avanitam tu'a kelunkal.) Avanutaiya tiruppeyarkalil tavarilaippavarkalai ninkal vittu vitunkal; ivarkal tankal ceyalukkut takka kuliyai viraivil kotukkappatuvarkal
allāhvukku mika aḻakāṉa tiruppeyarkaḷ irukkiṉṟaṉa. Ākavē, avaṟṟaik koṇṭē nīṅkaḷ avaṉai aḻaiyuṅkaḷ. (Avaṉiṭam tu'ā kēḷuṅkaḷ.) Avaṉuṭaiya tiruppeyarkaḷil tavaṟiḻaippavarkaḷai nīṅkaḷ viṭṭu viṭuṅkaḷ; ivarkaḷ taṅkaḷ ceyalukkut takka kūliyai viraivil koṭukkappaṭuvārkaḷ
அல்லாஹ்வுக்கு மிக அழகான திருப்பெயர்கள் இருக்கின்றன. ஆகவே, அவற்றைக் கொண்டே நீங்கள் அவனை அழையுங்கள். (அவனிடம் துஆ கேளுங்கள்.) அவனுடைய திருப்பெயர்களில் தவறிழைப்பவர்களை நீங்கள் விட்டு விடுங்கள்; இவர்கள் தங்கள் செயலுக்குத் தக்க கூலியை விரைவில் கொடுக்கப்படுவார்கள்
allahvukku alakiya tirunamankal irukkinran avarraik konte ninkal avanaip pirarttiyunkal, avanutaiya tirunamankalai tavaraka payanpatuttuvorkalai (purakkanittu) vittu vitunkal - avarkalutaiya ceyalkalukkaka avarkal (takka) kuli kotukkappatuvarkal
allāhvukku aḻakiya tirunāmaṅkaḷ irukkiṉṟaṉ avaṟṟaik koṇṭē nīṅkaḷ avaṉaip pirārttiyuṅkaḷ, avaṉuṭaiya tirunāmaṅkaḷai tavaṟāka payaṉpaṭuttuvōrkaḷai (puṟakkaṇittu) viṭṭu viṭuṅkaḷ - avarkaḷuṭaiya ceyalkaḷukkāka avarkaḷ (takka) kūli koṭukkappaṭuvārkaḷ
அல்லாஹ்வுக்கு அழகிய திருநாமங்கள் இருக்கின்றன் அவற்றைக் கொண்டே நீங்கள் அவனைப் பிரார்த்தியுங்கள், அவனுடைய திருநாமங்களை தவறாக பயன்படுத்துவோர்களை (புறக்கணித்து) விட்டு விடுங்கள் - அவர்களுடைய செயல்களுக்காக அவர்கள் (தக்க) கூலி கொடுக்கப்படுவார்கள்

Tatar

Аллаһуның күркәм исемнәре бар, шул исемнәр белән дога кылыгыз! Әмма Аллаһуга тиешсез исем бирүчеләрдән качыгыз! Аллаһуга тиешсез исем биргәннәре өчен җәза кылынырлар

Telugu

mariyu allah perlu! Anni atyuttamamainave; kavuna miru vatito ayananu prarthincandi. Mariyu ayana perla visayanlo satyam nundi vaidolagina varini visarjincandi. Varu tama karmalaku pratiphalam pondagalaru
mariyu allāh pērlu! Annī atyuttamamainavē; kāvuna mīru vāṭitō āyananu prārthin̄caṇḍi. Mariyu āyana pērla viṣayanlō satyaṁ nuṇḍi vaidolagina vārini visarjin̄caṇḍi. Vāru tama karmalaku pratiphalaṁ pondagalaru
మరియు అల్లాహ్ పేర్లు! అన్నీ అత్యుత్తమమైనవే; కావున మీరు వాటితో ఆయనను ప్రార్థించండి. మరియు ఆయన పేర్ల విషయంలో సత్యం నుండి వైదొలగిన వారిని విసర్జించండి. వారు తమ కర్మలకు ప్రతిఫలం పొందగలరు
అల్లాహ్‌కు మంచి మంచి పేర్లున్నాయి. కాబట్టి మీరు ఆ పేర్లతో ఆయన్నే పిలవండి. ఆయన పేర్ల విషయంలో వక్రంగా వాదించే వారిని వదలిపెట్టండి. వారు చేస్తూ ఉండినదానికి వారు తప్పకుండా శిక్షించబడతారు

Thai

læa xallxhˌ nan mi brrda phranam xan swyngam dangnan phwk cea cng reiyk ha phraxngkh dwy phranam hela nan theid læa cng plxy brrda phu thi thahı che nı brrda phranam khxng phraxngkh theid phwk khea nan ca thuk txbthæn nı sing thi phwk khea kratha
læa xạllxḥˌ nận mī brrdā phranām xạn s̄wyngām dạngnận phwk cêā cng reīyk h̄ā phraxngkh̒ d̂wy phranām h̄el̀ā nận t̄heid læa cng pl̀xy brrdā p̄hū̂ thī̀ thảh̄ı̂ c̄he nı brrdā phranām k̄hxng phraxngkh̒ t̄heid phwk k̄heā nận ca t̄hūk txbthæn nı s̄ìng thī̀ phwk k̄heā krathả
และอัลลอฮฺนั้นมีบรรดาพระนามอันสวยงาม ดังนั้นพวกเจ้าจงเรียกหา พระองค์ด้วยพระนามเหล่านั้นเถิด และจงปล่อยบรรดาผู้ที่ทำให้เฉในบรรดาพระนามของพระองค์เถิด พวกเขานั้นจะถูกตอบแทนในสิ่งที่พวกเขากระทำ
“læa xallxh nan mi brrda phranam xan swyngam dangnan phwk cea cng reiyk hak phraxngkh dwy phranam hela nan theid læa cng plxy brrda phu thi thahı che nı brrda phranam khxng phraxngkh theid phwk khea nan ca thuk txbthæn nı sing thi phwk khea kratha
“læa xạllxḥ̒ nận mī brrdā phranām xạn s̄wyngām dạngnận phwk cêā cng reīyk h̄āk phraxngkh̒ d̂wy phranām h̄el̀ā nận t̄heid læa cng pl̀xy brrdā p̄hū̂ thī̀ thảh̄ı̂ c̄he nı brrdā phranām k̄hxng phraxngkh̒ t̄heid phwk k̄heā nận ca t̄hūk txbthæn nı s̄ìng thī̀ phwk k̄heā krathả
“และอัลลอฮ์นั้นมีบรรดาพระนามอันสวยงาม ดังนั้นพวกเจ้าจงเรียกหาก พระองค์ด้วยพระนามเหล่านั้นเถิด และจงปล่อยบรรดาผู้ที่ทำให้เฉ ในบรรดาพระนามของพระองค์เถิด พวกเขานั้นจะถูกตอบแทนในสิ่งที่พวกเขากระทำ

Turkish

Guzel adlar, Allah'ındır, o adlarla dua edin ona ve onun adlarını baska anlamlara cekenleri, o adları baskalarına verenleri, onu, ona layık olmayan adlarla cagıranları bırakın, onlar, yaptıklarının cezasını gorecekler
Güzel adlar, Allah'ındır, o adlarla dua edin ona ve onun adlarını başka anlamlara çekenleri, o adları başkalarına verenleri, onu, ona layık olmayan adlarla çağıranları bırakın, onlar, yaptıklarının cezasını görecekler
En guzel isimler (el-esmau´l-husna) Allah´ındır. O halde O´na o guzel isimlerle dua edin. Onun isimleri hakkında egri yola gidenleri bırakın. Onlar yapmakta olduklarının cezasına carptırılacaklardır
En güzel isimler (el-esmâü´l-hüsnâ) Allah´ındır. O halde O´na o güzel isimlerle dua edin. Onun isimleri hakkında eğri yola gidenleri bırakın. Onlar yapmakta olduklarının cezasına çarptırılacaklardır
Isimlerin en guzeli Allah'ındır. Oyleyse O'na bunlarla dua edin. O'nun isimlerinde 'aykırılıga (ve inkara) sapanları' bırakın. Yapmakta oldukları dolayısıyla yakında cezalandırılacaklardır
İsimlerin en güzeli Allah'ındır. Öyleyse O'na bunlarla dua edin. O'nun isimlerinde 'aykırılığa (ve inkara) sapanları' bırakın. Yapmakta oldukları dolayısıyla yakında cezalandırılacaklardır
En guzel isimler (Esma-i Husna), Allah’ındır. O halde Allah’a bu isimlerle dua edin. Onun isimlerinde (Aziz’den, putları icin Uzza kelimesini cıkararak) sapıklık edenleri terk edin. Yarın kıyamette onlar, yaptıklarının cezasını cekeceklerdir
En güzel isimler (Esmâ-i Hüsna), Allah’ındır. O halde Allah’a bu isimlerle dua edin. Onun isimlerinde (Aziz’den, putları için Uzza kelimesini çıkararak) sapıklık edenleri terk edin. Yarın kıyamette onlar, yaptıklarının cezasını çekeceklerdir
En guzel isimler Allah´ındır. O halde siz O´nu o guzel isimleriyle cagırın (dua ve ibadet edin); O´nun isimleri hakkında sapıtıp yanlıs yolu secenleri bırakın, ileride onlar yapageldiklerinin cezasını goreceklerdir
En güzel isimler Allah´ındır. O halde siz O´nu o güzel isimleriyle çağırın (duâ ve ibâdet edin); O´nun isimleri hakkında sapıtıp yanlış yolu seçenleri bırakın, ileride onlar yapageldiklerinin cezasını göreceklerdir
En guzel isimler Allah'ındır, O'na o isimlerle dua edin, O'nun isimleri konusunda egrilige sapanları bırakın. Onlar yaptıklarının cezasını goreceklerdir
En güzel isimler Allah'ındır, O'na o isimlerle dua edin, O'nun isimleri konusunda eğriliğe sapanları bırakın. Onlar yaptıklarının cezasını göreceklerdir
Oysa en guzel isimler Allah'indir. Bundan dolayi Allah'a onlarla dua edin. Onun isimlerinde sapiklik eden mulhidleri (inkarcilari) terkedin. Onlar yakinda yaptiklarinin cezasini cekecekler
Oysa en güzel isimler Allah'indir. Bundan dolayi Allah'a onlarla dua edin. Onun isimlerinde sapiklik eden mülhidleri (inkârcilari) terkedin. Onlar yakinda yaptiklarinin cezasini çekecekler
En guzel isimler (el-esmau'l-husna) Allah'ındır. O halde O'na o guzel isimlerle dua edin. Onun isimleri hakkında egri yola gidenleri bırakın. Onlar yapmakta olduklarının cezasına carptırılacaklardır
En güzel isimler (el-esmaü'l-hüsna) Allah'ındır. O halde O'na o güzel isimlerle dua edin. Onun isimleri hakkında eğri yola gidenleri bırakın. Onlar yapmakta olduklarının cezasına çarptırılacaklardır
En guzel isimler ALLAH'ındır; oyleyse O'nu onlarla cagırın. O'nun isimlerini tahrif edenleri bırakın; yaptıklarının cezasını cekeceklerdir
En güzel isimler ALLAH'ındır; öyleyse O'nu onlarla çağırın. O'nun isimlerini tahrif edenleri bırakın; yaptıklarının cezasını çekeceklerdir
Oysa en guzel isimler Allah'ındır. Bundan dolayı Allah'a onlarla dua edin. Onun isimlerinde sapıklık eden mulhidleri (inkarcıları) terkedin. Onlar yakında yaptıklarının cezasını cekecekler
Oysa en güzel isimler Allah'ındır. Bundan dolayı Allah'a onlarla dua edin. Onun isimlerinde sapıklık eden mülhidleri (inkârcıları) terkedin. Onlar yakında yaptıklarının cezasını çekecekler
Oysa en guzel isimler Allah´ındır. Onun icin siz O´nu onlarla cagırın ve O´nun isimlerinde sapıklık eden mulhidleri bırakın. Yarın onlar yaptıklarının cezasını cekeceklerdir
Oysa en güzel isimler Allah´ındır. Onun için siz O´nu onlarla çağırın ve O´nun isimlerinde sapıklık eden mülhidleri bırakın. Yarın onlar yaptıklarının cezasını çekeceklerdir
Oysa en guzel isimler Allah´ındır. Bundan dolayı Allah´a onlarla dua edin. Onun isimlerinde sapıklık eden mulhidleri (inkarcıları) terkedin. Onlar yakında yaptıklarının cezasını cekecekler
Oysa en güzel isimler Allah´ındır. Bundan dolayı Allah´a onlarla dua edin. Onun isimlerinde sapıklık eden mülhidleri (inkârcıları) terkedin. Onlar yakında yaptıklarının cezasını çekecekler
En guzel isimler Allah´ınkilerdir. O´na o isimler ile dua ediniz. O´nun isimleri konusunda egrilige sapanları sapıklıkları ile basbasa bırakınız. Onlar yaptıklarının cezasını ilerde cekeceklerdir
En güzel isimler Allah´ınkilerdir. O´na o isimler ile dua ediniz. O´nun isimleri konusunda eğriliğe sapanları sapıklıkları ile başbaşa bırakınız. Onlar yaptıklarının cezasını ilerde çekeceklerdir
Isimlerin en guzeli Tanrı´nındır. Oyleyse O´na bunlarla dua edin. O´nun isimlerinde ´aykırılıgı (ve inkara) sapanları´ bırakın. Yapmakta oldukları dolayısıyla yakında cezalandırılacaklardır
İsimlerin en güzeli Tanrı´nındır. Öyleyse O´na bunlarla dua edin. O´nun isimlerinde ´aykırılığı (ve inkara) sapanları´ bırakın. Yapmakta oldukları dolayısıyla yakında cezalandırılacaklardır
En guzel isimler Allahındır. O halde Ona bunlarla dua edin. Onun isimlerinden egri (ve aykırı) yola gidenleri bırakın. Onlar, yapmakda olduklarının cezasına ugratılacaklardır
En güzel isimler Allahındır. O halde Ona bunlarla düâ edin. Onun isimlerinden eğri (ve aykırı) yola gidenleri bırakın. Onlar, yapmakda olduklarının cezasına uğratılacaklardır
En guzel isimler Allah´ındır. Oyleyse O´na bunlarla dua edin. O´nun isimleri konusunda egrilige sapanları bırakın. Onlar, yaptıklarının cezalarını goreceklerdir
En güzel isimler Allah´ındır. Öyleyse O´na bunlarla dua edin. O´nun isimleri konusunda eğriliğe sapanları bırakın. Onlar, yaptıklarının cezalarını göreceklerdir
En guzel isimler Allah´ındır, artık O´na onunla (esmaları ile) dua ediniz! Allah´ın isimlerini (manasını) saptıranları terket! Yapmıs oldukları seyden dolayı yakında cezalandırılacaklar
En güzel isimler Allah´ındır, artık O´na onunla (esmaları ile) dua ediniz! Allah´ın isimlerini (mânâsını) saptıranları terket! Yapmış oldukları şeyden dolayı yakında cezalandırılacaklar
Ve lillahil esmaul husna fed´uhu biha ve zerullezıne yulhıdune fı esmail seyuczevne ma kanu ya´melun
Ve lillahil esmaül husna fed´uhü biha ve zerullezıne yülhıdune fı esmail seyüczevne ma kanu ya´melun
Ve lillahil esmaul husna fed’uhu biha ve zerullezine yulhıdune fi esmaih(esmaihi), se yuczevne ma kanu ya’melun(ya’melune)
Ve lillâhil esmâul husnâ fed’uhu bihâ ve zerûllezîne yulhıdûne fî esmâih(esmâihî), se yuczevne mâ kânû ya’melûn(ya’melûne)
Yetkinlik ve kusursuzluga dair nitelikler (yalnızca) Allaha aittir. Oyleyse, bu niteliklerle artık yalnız Allahı cagırın. Ve Onun niteliklerinin anlamını egip buken kimselerden uzak durun: Boyleleri yapıp ettiklerinden oturu er gec cezalandırılacaklardır
Yetkinlik ve kusursuzluğa dair nitelikler (yalnızca) Allaha aittir. Öyleyse, bu niteliklerle artık yalnız Allahı çağırın. Ve Onun niteliklerinin anlamını eğip büken kimselerden uzak durun: Böyleleri yapıp ettiklerinden ötürü er geç cezalandırılacaklardır
velillahi-l'esmau-lhusna fed`uhu biha. vezeru-llezine yulhidune fi esmaih. seyuczevne ma kanu ya`melun
velillâhi-l'esmâü-lḥusnâ fed`ûhü bihâ. veẕerü-lleẕîne yülḥidûne fî esmâih. seyüczevne mâ kânû ya`melûn
En guzel isimler (el-Esmau'l Husna) Allah’ındır. O halde O'na o guzel isimlerle dua edin. Onun isimleri hakkında egri yola gidenleri bırakın. Onlar yapmakta olduklarının cezasına carptırılacaklardır
En güzel isimler (el-Esmâü'l Hüsnâ) Allah’ındır. O halde O'na o güzel isimlerle dua edin. Onun isimleri hakkında eğri yola gidenleri bırakın. Onlar yapmakta olduklarının cezasına çarptırılacaklardır
En guzel isimler Allah’ındır. O’na o isimleri ile dua edin. O’nun isimleri konusunda sapanları bırakın. Onlar yaptıklarının cezasını goreceklerdir
En güzel isimler Allah’ındır. O’na o isimleri ile dua edin. O’nun isimleri konusunda sapanları bırakın. Onlar yaptıklarının cezasını göreceklerdir
Iste onlar gafillerdir. En guzel isimler Allah’ındır. O’na o isimleri ile dua edin. O’nun isimleri konusunda sapanları terk edin. Onlar yaptıklarının karsılıgını goreceklerdir
İşte onlar gafillerdir. En güzel isimler Allah’ındır. O’na o isimleri ile dua edin. O’nun isimleri konusunda sapanları terk edin. Onlar yaptıklarının karşılığını göreceklerdir
En guzel isimler Allah'ındır, o halde bu isimlerle O’na dua edin. O’nun isimleri konusunda haktan sapanları terk edin. Onlar islediklerinin cezasını cekeceklerdir
En güzel isimler Allah'ındır, o halde bu isimlerle O’na dua edin. O’nun isimleri konusunda haktan sapanları terk edin. Onlar işlediklerinin cezasını çekeceklerdir
En guzel isimler Allah'ındır. O halde O'na o (guzel isim)lerle du'a edin ve O'nun isimleri hakkında egrilige sapanları bırakın; onlar yaptıklarının cezasını cekeceklerdir
En güzel isimler Allah'ındır. O halde O'na o (güzel isim)lerle du'a edin ve O'nun isimleri hakkında eğriliğe sapanları bırakın; onlar yaptıklarının cezasını çekeceklerdir
Isimlerin en guzeli Allah´ındır. Oyleyse O´na bunlarla dua edin. O´nun isimlerinde ´aykırılıga (ve inkara) sapanları´ bırakın. Yapmakta oldukları dolayısıyla yakında cezalandırılacaklardır
İsimlerin en güzeli Allah´ındır. Öyleyse O´na bunlarla dua edin. O´nun isimlerinde ´aykırılığa (ve inkâra) sapanları´ bırakın. Yapmakta oldukları dolayısıyla yakında cezalandırılacaklardır
En guzel isimler Allah’ındır. O halde O’na bunlarla dua edin. O’nun isimlerinde egrilige sapanları terk edin. Onlar yapmakta olduklarının cezasını goreceklerdir
En güzel isimler Allah’ındır. O halde O’na bunlarla dua edin. O’nun isimlerinde eğriliğe sapanları terk edin. Onlar yapmakta olduklarının cezasını göreceklerdir
En guzel isimler/Esmaul Husna Allah'ındır; O'na onlarla dua edin. O'nun isimlerinde ters bir tutum izleyenleri bırakın. Yapıp ettikleinin cezasını cekeceklerdir
En güzel isimler/Esmâül Hüsna Allah'ındır; O'na onlarla dua edin. O'nun isimlerinde ters bir tutum izleyenleri bırakın. Yapıp ettikleinin cezasını çekeceklerdir
En guzel isimler Allah´ındır; O´na onlarla dua edin. O´nun isimlerinde ters bir tutum izleyenleri bırakın. Yapıp ettiklerinin cezasını cekeceklerdir
En güzel isimler Allah´ındır; O´na onlarla dua edin. O´nun isimlerinde ters bir tutum izleyenleri bırakın. Yapıp ettiklerinin cezasını çekeceklerdir
En guzel isimler/Esmaul Husna Allah´ındır; O´na onlarla dua edin. O´nun isimlerinde ters bir tutum izleyenleri bırakın. Yapıp ettikleinin cezasını cekeceklerdir
En güzel isimler/Esmâül Hüsna Allah´ındır; O´na onlarla dua edin. O´nun isimlerinde ters bir tutum izleyenleri bırakın. Yapıp ettikleinin cezasını çekeceklerdir

Twi

Nyankopͻn na Ɔwͻ Abodin pa, enti monfa εno nsu mfrε no, na monyae wͻn a wamane anaa wato mmra wͻ N’abodin no ho no. Yε’betua wͻn deε wͻ’yͻeε no so ka

Uighur

اﷲ نىڭ گۈزەل ئىسىملىرى بار، اﷲ نى شۇ (گۈزەل ئىسىملىرى) بىلەن ئاتاڭلار، اﷲ نىڭ ئىسىملىرىنى كەلسە - كەلمەس قوللىنىدىغانلارنى تەرك ئېتىڭلار، ئۇلار (ئاخىرەتتە) قىلمىشلىرىنىڭ جازاسىنى تارتىدۇ
ئاللاھنىڭ گۈزەل ئىسىملىرى بار، ئاللاھنى شۇ (گۈزەل ئىسىملىرى) بىلەن ئاتاڭلار، ئاللاھنىڭ ئىسىملىرىنى كەلسە ـ كەلمەس قوللىنىدىغانلارنى تەرك ئېتىڭلار، ئۇلار (ئاخىرەتتە) قىلمىشلىرىنىڭ جازاسىنى تارتىدۇ

Ukrainian

Аллагу належать прекрасні імена. Тож кличте Його ними й залиште тих, які спотворюють імена Його. Їх винагородять за те, що вони робили
Do BOHA nalezhytʹ naybilʹshym krasyvym nazvam; zaklykayte na Yoho therewith, ta disregard tsey khto vykryvlyayutʹ Yoho nazvy. Vony budutʹ requited dlya yikhnikh hrikhiv
До БОГА належить найбільшим красивим назвам; закликайте на Його therewith, та disregard цей хто викривляють Його назви. Вони будуть requited для їхніх гріхів
Allahu nalezhatʹ prekrasni imena. Tozh klychte Yoho nymy y zalyshte tykh, yaki spotvoryuyutʹ imena Yoho. Yikh vynahorodyatʹ za te, shcho vony robyly
Аллагу належать прекрасні імена. Тож кличте Його ними й залиште тих, які спотворюють імена Його. Їх винагородять за те, що вони робили
Allahu nalezhatʹ prekrasni imena. Tozh klychte Yoho nymy y zalyshte tykh, yaki spotvoryuyutʹ imena Yoho. Yikh vynahorodyatʹ za te, shcho vony robyly
Аллагу належать прекрасні імена. Тож кличте Його ними й залиште тих, які спотворюють імена Його. Їх винагородять за те, що вони робили

Urdu

Allah acchey naamo ka mustahiq hai. Usko acchey hi naamo se pukaro, aur un logon ko chodh do jo uske naam rakhne mein raasti se munharif ho jatey hain. Jo kuch woh karte rahey hain uska badla woh paa kar rahenge
اللہ اچھے ناموں کا مستحق ہے، اس کو اچھے ہی ناموں سے پکارو اور اُن لوگوں کو چھوڑ دو جو اس کے نام رکھنے میں راستی سے منحرف ہو جاتے ہیں جو کچھ وہ کرتے رہے ہیں اس کا بدلہ وہ پاکر رہیں گے
اور سب اچھے نام الله ہی کے لیے ہیں سو اسے انہیں نامو ں سے پکارو اور چھوڑ دو ان کو جو الله کے نامو ں میں کجروی اختیار کرتے ہیں وہ اپنے کیے کی سزا پا کر رہیں گے
اور خدا کے سب نام اچھے ہی اچھے ہیں۔ تو اس کو اس کے ناموں سے پکارا کرو اور جو لوگ اس کے ناموں میں کجی اختیار کرتے ہیں ان کو چھوڑ دو۔ وہ جو کچھ کر رہے ہیں عنقریب اس کی سزا پائیں گے
اور اللہ کےلئے ہیں سب نام اچھے سو اسکو پکارو وہی نام کہہ کر اور چھوڑ دو انکو جو کج راہ چلتے ہیں اس کے ناموں میں وہ بدلہ پا رہیں گے اپنے کئے کا [۲۲۱]
اور اللہ ہی کے لیے اچھے اچھے نام ہیں اسے انہی کے ذریعہ سے پکارو اور ان لوگوں کو چھوڑ دو جو اس کے ناموں میں کجروی کرتے ہیں۔ عنقریب انہیں ان کے کئے کا بدلہ مل جائے گا۔
Aur achay achay naam Allah hi kay liye hain so unn naamon say Allah hi ko mossom kiya kero aur aisay logon say talluq bhi na rakho jo uss kay naamon mein kuj ravi kertay hain unn logon ko unn kay kiye ki zaroor saza milay gi
اور اچھے اچھے نام اللہ ہی کے لیے ہیں سو ان ناموں سے اللہ ہی کو موسوم کیا کرو اور ایسے لوگوں سے تعلق بھی نہ رکھو جو اس کے ناموں میں کج روی کرتے ہیں، ان لوگوں کو ان کے کئے کی ضرور سزا ملے گی
aur acche acche naam Allah hee ke liye hai, so un naamo se Allah hee ko mausoom kiya karo, aur aise logo se taalluq bhi na rakho jo us ke naamo mein kaj ravi karte hai, un logo ko, un ke kiye zaroor saza milegi
اور اللہ ہی کے لیے ہیں نام اچھے اچھے سو پکارو اسے انھیں ناموں سے اور چھوڑ دو انھیں جو کجروی کرتے ہیں اس کے ناموں میں انھیں سزا دی جائے گی جو کچھ وہ کیا کرتے تھے۔
اور اسمائے حسنی (اچھے اچھے نام) اللہ ہی کے ہیں۔ لہذا اس کو انہی ناموں سے پکارو۔ اور ان لوگوں کو چھوڑ دو جو اس کے ناموں میں ٹیڑھا راستہ اختیار کرتے ہیں۔ وہ جو کچھ کر رہے ہیں، اس کا بدلہ انہیں دیا جائے گا۔
اور اللہ ہی کے لئے بہترین نام ہیں لہذا اسے ان ہی کے ذریعہ پکارو اور ان لوگوں کو چھوڑ دو جو اس کے ناموں میں بے دینی سے کام لیتے ہیں عنقریب انہیں ان کے اعمال کا بدلہ دیا جائے گا

Uzbek

Аллоҳнинг гўзал исмлари бордир. Бас, Унга ўша (исм)лар ила дуо қилинг ва Унинг исмларидан оғадиганларни тек қўйинг. Яқинда қилган амалларига яраша жазоланурлар
Аллоҳнинг гўзал исмлари бордир. Бас, Уни ўша исмлар билан чорланглар (ёд этинглар). Унинг исмларида ҳақдан оғиб (ноўрин жойларда уларни қўллайдиган мушрик) кимсаларни тарк қилинглар. Улар яқинда қилиб ўтган амалларига яраша жазоланурлар
Аллоҳнинг гўзал исмлари бордир. Бас, Унга ўша(исм)лар ила дуо қилинг ва Унинг исмларидан оғадиганларни тек қўйинг. Яқинда қилган амалларига яраша жазоланурлар. (Аллоҳнинг барча исмлари гўзалдир. Мўмин-мусулмон банда Аллоҳга дуо қилганида, ўша гўзал исмлар ила дуо қилмоғи лозим. Имоми Бухорий ва имом Муслимлар Абу Ҳурайрадан (р. а.) ривоят қилган ҳадиси шарифда Пайғамбаримиз (с. а. в.): «Аллоҳнинг тўқсон тўққизта, бир кам юзта исми бордир. Ким уларни санаб чиқса, жаннатга киради. Аллоҳ тоқдир, тоқни яхши кўради», деганлар

Vietnamese

Allah co cac ten goi tot đep nhat; do đo hay cau xin Ngai bang cac ten goi đo. Va hay lanh xa nhung ke bop meo ten goi cua Ngai. Ho se lanh đu ve toi cua ho
Allah có các tên gọi tốt đẹp nhất; do đó hãy cầu xin Ngài bằng các tên gọi đó. Và hãy lánh xa những kẻ bóp méo tên gọi của Ngài. Họ sẽ lãnh đủ về tội của họ
Allah co cac ten goi tot đep nhat, boi the, cac nguoi hay cau nguyen Ngai voi nhung ten goi đo. Cac nguoi hay mac ke nhung ke bop meo cac ten goi cua Ngai, roi đay chung se nhan lay hau qua cho nhung đieu chung lam
Allah có các tên gọi tốt đẹp nhất, bởi thế, các ngươi hãy cầu nguyện Ngài với những tên gọi đó. Các ngươi hãy mặc kệ những kẻ bóp méo các tên gọi của Ngài, rồi đây chúng sẽ nhận lấy hậu quả cho những điều chúng làm

Xhosa

(Onke) amagama amahle ngaka-Allâh, ke kaloku bizani kuYe ngawo, nizikhwebule kwiimbutho zabo baphika amagama aKhe. Bona baza kubuyekezwa ngoko bakwenzayo

Yau

Soni Allah jukwete mena gambone nnope, basi mum’bombani nago, ni mwaleche awala waakugapombotasya mena Gakwe, chachilipidwa pa yawaliji nkupanganya
Soni Allah jukwete mena gambone nnope, basi mum’bombani nago, ni mwaleche aŵala ŵaakugapombotasya mena Gakwe, chachilipidwa pa yaŵaliji nkupanganya

Yoruba

Ti Allahu ni awon oruko t’o dara julo. Nitori naa, e fi pe E. Ki e si pa awon t’o n ye kuro nibi awon oruko Re ti. A oo san won ni esan ohun ti won n se nise
Ti Allāhu ni àwọn orúkọ t’ó dára jùlọ. Nítorí náà, ẹ fi pè É. Kí ẹ sì pa àwọn t’ó ń yẹ̀ kúrò níbi àwọn orúkọ Rẹ̀ tì. A óò san wọ́n ní ẹ̀san ohun tí wọ́n ń ṣe níṣẹ́

Zulu

Futhi angawaMvelinqangi amagama amahle ngakho-ke mubizeni ngawo nibayeke labo abaphika amagama akhe, bayonikwa umvuzo ngalokho ababekwenza