Achinese
Jeuheut that mise kaom nyang salah Jipeugah sulet dum ayat Kamoe Jielanya droe keubit that leupah
Afar
Manxu Qaxuma ceelallooy Yallih inkittinaane tascasse Astooti dirabboyseeh sinni Nafsi Adlamuk suge marih ceelallo
Afrikaans
Boos is die volk wat Ons tekens verloën en hulle eie siele skade aandoen
Albanian
Njerezit te cilet nuk pranojne argumentet tona jane shembull i keq, pra ata bejne krim ndaj vetvetes
Njerëzit të cilët nuk pranojnë argumentet tona janë shembull i keq, pra ata bëjnë krim ndaj vetvetes
I shemtuar eshte shembulli i njerezve qe i konsiderojne genjeshtra argumentet Tona dhe i bejne vetvetes zullum
I shëmtuar është shembulli i njerëzve që i konsiderojnë gënjeshtra argumentet Tona dhe i bëjnë vetvetes zullum
I shemtuar eshte shembulli i njerezve qe i mohojne shpalljet Tona dhe i bejne keq vetvetes
I shëmtuar është shembulli i njerëzve që i mohojnë shpalljet Tona dhe i bëjnë keq vetvetes
Shembulli i keq eshte populli, qe pergenjeshtroi faktet Tona dhe e demtoi vetveten
Shembulli i keq është populli, që përgenjeshtroi faktet Tona dhe e dëmtoi vetveten
Shembull i keq eshte populli qe i pergenjeshtroi faktet Tona dhe e demtoi vetveten
Shembull i keq është populli që i përgënjeshtroi faktet Tona dhe e dëmtoi vetveten
Amharic
ye’ineziya be’anik’ets’ochachini yasitebabelutina nefisochachewini yibedilu yeneberuti sewochi misale kefa
ye’inezīya be’ānik’ets’ochachini yasitebabelutina nefisochachewini yibedilu yeneberuti sewochi misalē kefa
የእነዚያ በአንቀጾቻችን ያስተባበሉትና ነፍሶቻቸውን ይበድሉ የነበሩት ሰዎች ምሳሌ ከፋ
Arabic
«ساء» بئس «مثلا القوم» أي مثل القوم «الذين كذَّبوا بآياتنا وأنفسهم كانوا يظلمون» بالتكذيب
qabuh mathalaan mthl alqawm aladhin kdhdhabu bhjj allah wadlth, fjhdwha, wa'anfusahum kanuu yzlmwnha; bsbb tkdhybhm bhdhh alhujaj waladlt
قَبُحَ مثلا مثلُ القوم الذين كذَّبوا بحجج الله وأدلته، فجحدوها، وأنفسهم كانوا يظلمونها؛ بسبب تكذيبهم بهذه الحجج والأدلة
Saa mathalan alqawmu allatheena kaththaboo biayatina waanfusahum kanoo yathlimoona
Saaa'a masalanil qawmul lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa wa anfusahum kaanoo yazlimoon
Saa mathalan alqawmu allatheenakaththaboo bi-ayatina waanfusahum kanooyathlimoon
Saa mathalan alqawmu allatheena kaththaboo bi-ayatina waanfusahum kanoo yathlimoona
saa mathalan l-qawmu alladhina kadhabu biayatina wa-anfusahum kanu yazlimuna
saa mathalan l-qawmu alladhina kadhabu biayatina wa-anfusahum kanu yazlimuna
sāa mathalan l-qawmu alladhīna kadhabū biāyātinā wa-anfusahum kānū yaẓlimūna
سَاۤءَ مَثَلًا ٱلۡقَوۡمُ ٱلَّذِینَ كَذَّبُوا۟ بِءَایَـٰتِنَا وَأَنفُسَهُمۡ كَانُوا۟ یَظۡلِمُونَ
سَآءَ مَثَلًا ٱلۡقَوۡمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَأَنفُسَهُمُۥ كَانُواْ يَظۡلِمُونَ
سَآءَ مَثَلًا اِ۬لۡقَوۡمُ اُ۬لَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَأَنفُسَهُمۡ كَانُواْ يَظۡلِمُونَ
سَآءَ مَثَلًا اِ۬لۡقَوۡمُ اُ۬لَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَأَنفُسَهُمۡ كَانُواْ يَظۡلِمُونَ
سَآءَ مَثَلَا اِۨلۡقَوۡمُ الَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا وَاَنۡفُسَهُمۡ كَانُوۡا يَظۡلِمُوۡنَ
سَاۤءَ مَثَلًا ٱلۡقَوۡمُ ٱلَّذِینَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔایَـٰتِنَا وَأَنفُسَهُمۡ كَانُوا۟ یَظۡلِمُونَ
سَآءَ مَثَلَا اِۨلۡقَوۡمُ الَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا وَاَنۡفُسَهُمۡ كَانُوۡا يَظۡلِمُوۡنَ ١٧٧
Sa'a Mathalaan Al-Qawmu Al-Ladhina Kadhabu Bi'ayatina Wa 'Anfusahum Kanu Yazlimuna
Sā'a Mathalāan Al-Qawmu Al-Ladhīna Kadhabū Bi'āyātinā Wa 'Anfusahum Kānū Yažlimūna
سَآءَ مَثَلاً اِ۬لْقَوْمُ اُ۬لذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَأَنفُسَهُمْ كَانُواْ يَظْلِمُونَۖ
سَآءَ مَثَلًا ٱلۡقَوۡمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَأَنفُسَهُمُۥ كَانُواْ يَظۡلِمُونَ
سَآءَ مَثَلًا ٱلۡقَوۡمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَأَنفُسَهُمۡ كَانُواْ يَظۡلِمُونَ
سَاءَ مَثَلًا الْقَوْمُ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَأَنْفُسَهُمْ كَانُوا يَظْلِمُونَ
سَآءَ مَثَلًا اِ۬لۡقَوۡمُ اُ۬لَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَأَنفُسَهُمۡ كَانُواْ يَظۡلِمُونَ
سَآءَ مَثَلًا اِ۬لۡقَوۡمُ اُ۬لَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَأَنفُسَهُمۡ كَانُواْ يَظۡلِمُونَ
سَآءَ مَثَلًا ٱلۡقَوۡمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَأَنفُسَهُمۡ كَانُواْ يَظۡلِمُونَ
سَآءَ مَثَلًا ٱلۡقَوۡمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَأَنفُسَهُمۡ كَانُواْ يَظۡلِمُونَ
ساء مثلا القوم الذين كذبوا بايتنا وانفسهم كانوا يظلمون
سَآءَ مَثَلاً اِ۬لْقَوْمُ اُ۬لذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَأَنفُسَهُمْ كَانُواْ يَظْلِمُونَۖ
سَآءَ مَثَلًا ٱلۡقَوۡمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَأَنفُسَهُمۡ كَانُواْ يَظۡلِمُونَ (سَاءَ: قَبُحَ)
ساء مثلا القوم الذين كذبوا بايتنا وانفسهم كانوا يظلمون (ساء: قبح)
Assamese
Se'i sampradayara upama kimana ye nikrsta! Yisakale amara ayatasamuhaka asbikara karaiche, arau sihamte nijara pratihe an'yaya karaichila
Sē'i sampradāẏara upamā kimāna yē nikr̥ṣṭa! Yisakalē āmāra āẏātasamūhaka asbīkāra karaichē, ārau siham̐tē nijara pratihē an'yāẏa karaichila
সেই সম্প্ৰদায়ৰ উপমা কিমান যে নিকৃষ্ট! যিসকলে আমাৰ আয়াতসমূহক অস্বীকাৰ কৰিছে, আৰু সিহঁতে নিজৰ প্ৰতিহে অন্যায় কৰিছিল।
Azerbaijani
Ayələrimizi yalan sayıb ozlərinə zulm edən adamlar barəsindəki məsəl necə də pisdir
Ayələrimizi yalan sayıb özlərinə zülm edən adamlar barəsindəki məsəl necə də pisdir
Ayələrimizi yalan sayıb ozlərinə zulm edən adamlar barəsindəki məsəl necə də pisdir
Ayələrimizi yalan sayıb özlərinə zülm edən adamlar barəsindəki məsəl necə də pisdir
Ayələrimizi yalan hesab edib ozlərinə zulm edənlər barəsində cəkilən məsəl necə də pisdir
Ayələrimizi yalan hesab edib özlərinə zülm edənlər barəsində çəkilən məsəl necə də pisdir
Bambara
ߟߊߒߡߊ߫ ߖߎ߯ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߏ߬ ߘߌ߫ ߘߋ߬، ߓߊߏ߬ ߊ߬ߟߎ߫ ߕߍ߬ߘߍ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߖߍ߬ߘߍ߫ ߟߋ߫ ߕߐ߬ߢߍ߰ ߟߊ߫
ߟߊߒߡߊ߫ ߖߎ߯ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߏ߬ ߘߌ߫ ߞߟߋ߫ ، ߓߊߏ߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߫ ߖߍ߬ߘߍ߫ ߟߋ߫ ߕߐ߬ߢߍ߰ ߟߊ߫
ߟߊߒߡߊ߫ ߖߎ߯ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߏ߬ ߘߌ߫ ߘߋ߬، ߓߊߏ߬ ߊ߬ߟߎ߫ ߕߎ߲߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߫ ߖߍ߬ߘߍ߫ ߟߋ߫ ߕߐ߬ߢߍ߰ ߟߊ߫
Bengali
Se sampradayera drstanta kata manda! Yara amadera nidarsanasamuhe mithyaropa kare. Ara tara nijadera prati'i yuluma karata
Sē sampradāẏēra dr̥ṣṭānta kata manda! Yārā āmādēra nidarśanasamūhē mithyārōpa karē. Āra tārā nijadēra prati'i yuluma karata
সে সম্প্রদায়ের দৃষ্টান্ত কত মন্দ! যারা আমাদের নিদর্শনসমূহে মিথ্যারোপ করে। আর তারা নিজদের প্রতিই যুলুম করত।
Tadera udaharana ati nikrsta, yara mithya pratipanna kareche amara ayata samuhake ebam tara nijedera'i ksati sadhana kareche.
Tādēra udāharaṇa ati nikr̥ṣṭa, yārā mithyā pratipanna karēchē āmāra āẏāta samūhakē ēbaṁ tārā nijēdēra'i kṣati sādhana karēchē.
তাদের উদাহরণ অতি নিকৃষ্ট, যারা মিথ্যা প্রতিপন্ন করেছে আমার আয়াত সমূহকে এবং তারা নিজেদেরই ক্ষতি সাধন করেছে।
Mandera drstanta se'i lokera yara amadera banisamuhe mithyaropa kare, ara tadera antaratmara prati'i tara atyacara kare cale
Mandēra dr̥ṣṭānta sē'i lōkērā yārā āmādēra bāṇīsamūhē mithyārōpa karē, āra tādēra antarātmāra prati'i tārā atyācāra karē calē
মন্দের দৃষ্টান্ত সেই লোকেরা যারা আমাদের বাণীসমূহে মিথ্যারোপ করে, আর তাদের অন্তরাত্মার প্রতিই তারা অত্যাচার করে চলে
Berber
Agdud iskaddben issekniyen nne£, d yir amedya. Pddennisen iman nnsen
Agdud iskaddben issekniyen nne£, d yir amedya. Pddennisen iman nnsen
Bosnian
Los su primjer ljudi koji ne priznaju Nase dokaze, oni zlo cine sami sebi
Loš su primjer ljudi koji ne priznaju Naše dokaze, oni zlo čine sami sebi
Los su primjer ljudi koji ne priznaju Nase dokaze, oni zlo cine sami sebi
Loš su primjer ljudi koji ne priznaju Naše dokaze, oni zlo čine sami sebi
Los su primjer ljudi koji ne priznaju Nase dokaze, oni zulum cine sami sebi
Loš su primjer ljudi koji ne priznaju Naše dokaze, oni zulum čine sami sebi
Los je primjer ljudi koji poricu ajete Nase, a dusama svojim cine zulm
Loš je primjer ljudi koji poriču ajete Naše, a dušama svojim čine zulm
SA’E METHELÆNL-KAWMUL-LEDHINE KEDHDHEBU BI’AJATINA WE ‘ENFUSEHUM KANU JEDHLIMUNE
Los su primjer ljudi koji ne priznaju Nase dokaze, oni zulum cine sami sebi
Loš su primjer ljudi koji ne priznaju Naše dokaze, oni zulum čine sami sebi
Bulgarian
Kolko losh primer sa khorata, koito vzimat za luzha Nashite znameniya i ugnetyavat sebe si
Kolko losh primer sa khorata, koito vzimat za lŭzha Nashite znameniya i ugnetyavat sebe si
Колко лош пример са хората, които взимат за лъжа Нашите знамения и угнетяват себе си
Burmese
ငါအရှင်မြတ်၏အာယာသ်သက်သေလက္ခဏာတော်များကို မဟုတ်မမှန်လိမ်လည်စွပ်စွဲ၍ ငြင်းပယ်ကြ သော လူမျိုး၏ပမာသည်ကား အလွန်ပင် ဆိုးဝါးနိမ့်ကျလှပေ၏။ ထို့ပြင် (မကောင်းမှုအကုသိုလ်လုပ်ခြင်းဖြင့်) သူတို့သည် သူတို့၏နဖ်စ် (ခေါ် မျိုးရိုးဗီဇထဲ၌ ထည့် ပေးတော်မူထားသော ဉာဉ်စဉ်စရိုက်၊ ပင်ကိုယ်အရည်အသွေး၊ စွမ်းရည်အစွမ်းအစနှင့်စိတ်ဆန္ဒများကို အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်အညီဖြစ်စေ၊ သို့မဟုတ် စိတ်အလို ဆန္ဒနှင့်အညီဖြစ်စေ၊ ရှာဖွေသုံးစွဲနိုင်ရန် အသုံးချနိုင်သောစိတ် ဝိဉာဉ်) ကို (စိတ်အလိုဆန္ဒနှင့်အညီသာ အသုံးချ၍ သူတို့ကိုယ်တိုင်) အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်အား ချိုးဖောက်လျက် မမှန်မကန် မတော်မတရား ပြုလုပ်နေကြ၏။
၁၇၇။ အကြင်သူတို့သည် ငါ၏ကျမ်းတော်ကို မယုံကြည်ဖယ်ရှား၍ မိမိကိုယ်ကိုမိမိတို့ ပြစ်မှားလေ့ရှိကြ၏။ ထိုသူတို့၏ဥပမာပုံသည် ဆိုးဝါးယုတ်ညံ့သောဥပမာဖြစ်၏။
အကြင်သူတို့၏ ဥပမာကား ဆိုးယုတ်လှပေ၏။ထိုသူတို့သည် ငါအရှင်မြတ်၏ သက်သေ လက္ခဏာတော်များကိုမဟုတ်မမှန်ဟု ငြင်းပယ်ကြကုန်၏။ ၎င်းပြင် ထိုသူတို့သည်မိမိ တို့ကိုယ်ကို သာလျှင် မိမိတို့နှိပ်စက်ညှဉ်းပန်းလျက် ရှိခဲ့ကြကုန်၏။
အကြင်သူတို့၏ပမာသည် ဆိုးယုတ်လှသည်။ ထိုသူများသည် ငါအရှင်မြတ်၏ သက်သေလက္ခဏာများကို မဟုတ်မမှန်ဟု ငြင်းပယ်ကြသည်။ ၎င်းပြင် သူတို့သည် သူတို့ကိုယ်သူတို့ပင် နှိပ်စက်ညှဉ်းပန်းနေခဲ့ကြသည်။
Catalan
Quines mal exemple dona la gent que desmenteix Els nostres signes i es injusta amb si mateixa
Quines mal exemple dóna la gent que desmenteix Els nostres signes i és injusta amb si mateixa
Chichewa
Choipa ndicho chifanizo cha anthu amene amakana chivumbulutso chathu, ndipo iwo amachimwira mizimu yawo yomwe
“Taonani kuipa fanizo la anthu omwe atsutsa zizindikiro Zathu ndi kudzichitira okha zoipa
Chinese(simplified)
Fouren wo de jixiang, erqie zi qi de minzhong, qi piyu zhen elie!
Fǒurèn wǒ de jīxiàng, érqiě zì qī de mínzhòng, qí pìyù zhēn èliè!
否认我的迹象,而且自欺的民众,其譬喻真恶劣!
Fouren wo de jixiang de minzhong de qingkuang zhen elie! Tamen yi shi ziji shou sun.
Fǒurèn wǒ de jīxiàng de mínzhòng de qíngkuàng zhēn èliè! Tāmen yǐ shǐ zìjǐ shòu sǔn.
否认我的迹象的民众的情况真恶劣!他们已使自己受损。
Fouren wo de jixiang, erqie zi qi de minzhong, qi piyu zhen elie
Fǒurèn wǒ de jīxiàng, érqiě zì qī de mínzhòng, qí pìyù zhēn èliè
否认我的迹象,而且自欺的民众,其譬喻真恶劣!
Chinese(traditional)
Fouren wo de jixiang, erqie zi qi de minzhong, qi piyu zhen elie
Fǒurèn wǒ de jīxiàng, érqiě zì qī de mínzhòng, qí pìyù zhēn èliè
否认我的迹象,而且自欺的民众,其譬喻 真恶劣!
Fouren wo de jixiang, erqie zi qi de minzhong, qi piyu zhen elie!
Fǒurèn wǒ de jīxiàng, érqiě zì qī de mínzhòng, qí pìyù zhēn èliè!
否認我的蹟象,而且自欺的民眾,其譬喻真惡劣!
Croatian
Los je primjer ljudi koji poricu ajete Nase, a dusama svojim cine zulm
Loš je primjer ljudi koji poriču ajete Naše, a dušama svojim čine zulm
Czech
Spatne jest podobenstvi tech, kteri lzi nazyvaji znameni nase a sami proti sobe se prohresuji
Špatné jest podobenství těch, kteří lží nazývají znamení naše a sami proti sobě se prohřešují
spatny vskutku byl priklad lide vyradit nas zkouska; jsem jen jejich uznat duse oni spatne
špatný vskutku byl príklad lidé vyradit náš zkouška; jsem jen jejich uznat duše oni špatne
Jak hnusny je obraz lidi, kteri znameni Nase za lez prohlasili - sami sobe tim ukrivdili
Jak hnusný je obraz lidí, kteří znamení Naše za lež prohlásili - sami sobě tím ukřivdili
Dagbani
Ninvuɣu shεba ban labsi Ti (Tinim’ Naawuni) aayanim’ ʒiri maa kotomsi nyɛla din be, bɛ mi maŋ’ ka bɛ daa diri zualinsi
Danish
ond indeed er eksemplet folk forkaster vore proofs er kun deres egen sjæle de forkert
Slecht is de toestand van een volk dat Onze tekenen verloochent, het handelt onjuist tegen zichzelf
Dari
بد است مثل مردمی که آیات ما را دروغ شمردند و (لكن) به خود ظلم میکردند
Divehi
ތިމަންރަސްކަލާނގެ آية ތައް ދޮގުކޮށް، އަދި ހަމަ އެއުރެންގެ އަމިއްލަ نفس ތަކަށް އަނިޔާވެރިވެ އުޅުނުމީހުން، މިސާލެއްގެ ގޮތުން ނުބައިކަމާއެވެ
Dutch
Een slecht voorbeeld zijn de mensen die Onze tekenen loochenden en die zichzelf onrecht aandeden
De overeenkomst is slecht van hen, die onze teekens van valschheid beschuldigen en hunne eigene zielen beleedigen
Slecht is de gelijkenis van het volk dat Onze Verzen loochent en zij plachten zichzelf onrecht aan te doen
Slecht is de toestand van een volk dat Onze tekenen verloochent, het handelt onjuist tegen zichzelf
English
How foul is the image of those who reject Our signs! It is themselves they wrong
Evil is the example of the people who reject Our Verses and they used to wrong themselves
Evil as an example are people who reject Our signs and wrong their own souls
Vile is the likeness of the people who belie Our signs, and their own souls they are wont to wrong
Evil is the example of the people who reject Our signs as false and perpetrate wrong against their own selves
Evil is the case of those who deny Our signs and wrong themselves
How evil is the metaphor of those who deny Our Signs. It is themselves that they have badly wronged
An evil likeness is the likeness of the people who cried lies to Our signs, and themselves were wronging
Terrible for a similitude are the people who reject Our signs and wrong their own souls
The example of the people who denied Our signs and were wrong to themselves is awful
Evil is the parable of the people who deny Our signs and wrong themselves
Evil is the parable of the people who deny Our signs and wrong themselves
How evil an example are the people who deny Our signs and Revelations, and (in so doing) are ever wronging themselves
Evil indeed is the similitude of those who denied Our signs and refused to recognize Our revelations and were unreasonable and unjust to themselves
Bad is the example of the nation of those who belied Our Ayaat, and (to) their ownselves they used to do injustice
How evil is the parable of the folk who denied Our signs! And they had been doing wrong to themselves
Despicable is the parable of the people who reject Our revelations, and thereby wrong themselves
Evil is the likeness of a people who say our signs are lies; themselves it is they wrong
Very bad is the example of those people who deny Our revelations and wrong their own souls
Evil is the case of the people who treat Our Signs as lies. And it was their ownselves that they wronged
Evil is the likeness of a people who deny Our revelations (or Signs) and wrong their own souls
Evil the likeness of those who treat our signs as lies! and it is themselves they injure
It became bad/evil an example/proverb (of) the nation those who lied/denied/falsified with Our verses/evidences, and were causing injustice/oppression (to) themselves
Evil is the example of the people who reject Our signs as false and perpetrate wrong against their own selves
Evil is the likeness of the people who denied Our signs and were (thus) unjust to themselves
Evil is the likeness of the people who denied Our signs and were (thus) unjust to themselves
Evil is the likeness of the people who reject Our communications and are unjust to their own souls
Evil is the example of people who reject Our Verses/signs, and are unjust to their own souls
Evil as an example are the folk who denied Our revelations, and were wont to wrong themselves
Evil is the example of those who have rejected Our signs and have been doing wrong to themselves
Evil is the example of people who are bent on giving the lie to Our messages: for it is against their own selves that they are sinning
An odious likeness (is the likeness) of the people who have cried lies to Our signs, and to themselves they were doing injustice
How terrible is the example of those who have rejected Our revelations and have done injustice only to themselves
Evil is the likeness of the people who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses and signs, etc.), and used to wrong their ownselves
Evil is the example of those who have rejected Our signs and have been doing wrong to themselves
What an evil example of those who denied Our signs! They ˹only˺ wronged their own souls
What an evil example of those who denied Our signs! They ˹only˺ wronged their own souls
Evil is the tale of those that denied Our revelations and were unjust to their own souls
How evil is the likeness of people who rejected Our verses, and it is themselves that they have wronged
The people who reject Our messages are an example of evil, for It is against themselves that they are sinning
Evil is the parable of the people who rejected Our Ayat, and used to wrong themselves
Indeed, pitiable is the example of those who reject Our Verses, since they hurt their own "Self
Evil is the example of people who reject Our Signs and (they) used to wrong themselves
Evil is the metaphor of the people who reject Our signs and wrong themselves
Evil is the metaphor of the people who reject Our signs and wrong themselves
How evil is the comparison of folk who reject Our signs; it is their own souls they hurt
Miserable is the example of the people who denied Our revelations, and it was their souls that they had wronged
Miserable is the example of the people who denied Our revelations, and it was their souls that they had wronged
Evil is the parable of the people who denied Our signs and wronged themselves
How evil an example [is that of] the people who denied Our signs and used to wrong themselves
How evil is the case of those who deny Our signs. They only wrong themselves
Evil as an example are people who reject Our signs and wrong their own souls
Esperanto
mav ja est ekzempl popol reject our proofs est nur their own anim ili wrong
Filipino
Kasamaan ang kahalintulad ng mga tao na nagtatakwil sa Aming Ayat (mga katibayan, kapahayagan, aral, tanda, atbp.), at nagtataboy sa kanilang sarili sa kamalian
Kay sagwa bilang paghahalintulad ang mga taong nagpasinungaling sa mga tanda Namin, at sa mga sarili nila sila noon ay lumalabag sa katarungan
Finnish
Kurja on niiden ihmisten laita, jotka pitavat tunnusmerkkejamme vaiheena ja tekevat vaaryytta sieluilleen
Kurja on niiden ihmisten laita, jotka pitävät tunnusmerkkejämme vaiheena ja tekevät vääryyttä sieluilleen
French
Bien mauvais exemple est celui des gens qui ont traite Nos Signes de mensonges, alors qu’ils ne faisaient que se leser eux-memes
Bien mauvais exemple est celui des gens qui ont traité Nos Signes de mensonges, alors qu’ils ne faisaient que se léser eux-mêmes
Quel mauvais exemple que ces gens qui traitent de mensonges Nos signes, cependant que c’est a eux-memes qu’ils font de tort
Quel mauvais exemple que ces gens qui traitent de mensonges Nos signes, cependant que c’est à eux-mêmes qu’ils font de tort
Quel mauvais exemple que ces gens qui traitent de mensonges Nos signes, cependant que c'est a eux-memes qu'ils font du tort
Quel mauvais exemple que ces gens qui traitent de mensonges Nos signes, cependant que c'est à eux-mêmes qu'ils font du tort
Quel odieux exemple que celui offert par ces hommes qui se lesent eux-memes en reniant Nos signes
Quel odieux exemple que celui offert par ces hommes qui se lèsent eux-mêmes en reniant Nos signes
L’exemple offert par ceux qui nient Nos signes est infame. Ils n’ont, en realite, fait du tort qu’a eux-memes
L’exemple offert par ceux qui nient Nos signes est infâme. Ils n’ont, en réalité, fait du tort qu’à eux-mêmes
Fulah
[Alaa ko ɓuri] bonnde misal ɓen yimɓe fennuɓe Aayeeje Amen ɗen, ko wonkiiji maɓɓe woni ko ɓe tooñaynoo
Ganda
Kifaananyi kibi eky’a bantu abaalimbisa e bigambo byaffe, ate nga ekituufu kiri nti emyoyo gyabwe gye baayisanga obubi
German
Schlimm ist das Beispiel der Leute, die Unsere Zeichen leugnen und gegen sich selbst gesundigt haben
Schlimm ist das Beispiel der Leute, die Unsere Zeichen leugnen und gegen sich selbst gesündigt haben
Schlimm ist es mit den Leuten, die unsere Zeichen fur Luge erklaren und sich selbst Unrecht tun
Schlimm ist es mit den Leuten, die unsere Zeichen für Lüge erklären und sich selbst Unrecht tun
Erbarmlich ist das Gleichnis der Menschen, die Unsere Ayat ableugneten, und sich selbst Unrecht anzutun pflegten
Erbärmlich ist das Gleichnis der Menschen, die Unsere Ayat ableugneten, und sich selbst Unrecht anzutun pflegten
Wie bose ist das Gleichnis der Leute, die Unsere Zeichen fur Luge erklarten und sich selbst Unrecht zu tun pflegten
Wie böse ist das Gleichnis der Leute, die Unsere Zeichen für Lüge erklärten und sich selbst Unrecht zu tun pflegten
Wie bose ist das Gleichnis der Leute, die Unsere Zeichen fur Luge erklarten und sich selbst Unrecht zu tun pflegten
Wie böse ist das Gleichnis der Leute, die Unsere Zeichen für Lüge erklärten und sich selbst Unrecht zu tun pflegten
Gujarati
te lokoni dasa pana kharaba che, je'o amari ayatone juthalave che ane te'o potanum ja nukasana kare che
tē lōkōnī daśā paṇa kharāba chē, jē'ō amārī āyatōnē juṭhalāvē chē anē tē'ō pōtānuṁ ja nukasāna karē chē
તે લોકોની દશા પણ ખરાબ છે, જેઓ અમારી આયતોને જુઠલાવે છે અને તેઓ પોતાનું જ નુકસાન કરે છે
Hausa
Tir da zama misali, mutanen da suka ƙaryata game da ayoyinMu, kuma kansu suka kasance suna zalunta
Tir da zama misãli, mutãnen da suka ƙaryata game da ãyõyinMu, kuma kansu suka kasance sunã zãlunta
Tir da zama misali, mutanen da suka ƙaryata game da ayoyinMu, kuma kansu suka kasance suna zalunta
Tir da zama misãli, mutãnen da suka ƙaryata game da ãyõyinMu, kuma kansu suka kasance sunã zãlunta
Hebrew
מה רע המשל של אלה שהתכחשו לאותותינו, ואולם רק את עצמם יקפחו
מה רע המשל של אלה שהתכחשו לאותותינו, ואולם רק את עצמם יקפחו
Hindi
unakee upama kitanee buree hai, jin logon ne hamaaree aayaton ko jhuthala diya! aur ve apane hee oopar atyaachaar[1] kar rahe the
उनकी उपमा कितनी बुरी है, जिन लोगों ने हमारी आयतों को झुठला दिया! और वे अपने ही ऊपर अत्याचार[1] कर रहे थे।
bure hai misaal kee drshti se ve log, jinhonne hamaaree aayaton ko jhuthalaaya aur ve svayan apane hee oopar atyaachaar karate rahe
बुरे है मिसाल की दृष्टि से वे लोग, जिन्होंने हमारी आयतों को झुठलाया और वे स्वयं अपने ही ऊपर अत्याचार करते रहे
jin logon ne hamaaree aayaton ko jhuthalaaya hai unakee bhee kya buree masal hai aur apanee hee jaanon par sitam dhaate rahe
जिन लोगों ने हमारी आयतों को झुठलाया है उनकी भी क्या बुरी मसल है और अपनी ही जानों पर सितम ढाते रहे
Hungarian
Milyen rossz a peldaja annak a nepnek, akik meghazudtoltak a Mi Jeleinket es sajat maguk ellen vetkeztek
Milyen rossz a példája annak a népnek, akik meghazudtolták a Mi Jeleinket és saját maguk ellen vétkeztek
Indonesian
Sangat buruk perumpamaan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami; mereka menzalimi diri sendiri
(Amat buruklah) amat jeleklah (perumpamaan suatu kaum) yaitu perumpamaan kaum itu (yaitu orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami dan kepada diri mereka sendirilah mereka berbuat lalim) dengan mendustakan ayat-ayat itu
Amat buruklah perumpamaan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami dan kepada diri mereka sendirilah mereka berbuat zalim
Sangat buruklah keadaan orang-orang yang menentang ayat-ayat Kami. Dengan mengingkari kebenaran, mereka sebenarnya tidak lain telah menganiaya diri mereka sendiri
Sangat buruk perumpamaan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami; mereka menzalimi diri sendiri
Sangat buruk perumpamaan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami; mereka menzhalimi diri sendiri
Iranun
Miyakaratarata a ibarat o pagtao a so Piyakambokhag iran so manga Ayat Ami go so manga ginawa iran i Bininasa iran
Italian
Che cattivo esempio, quello del popolo che taccia di menzogna i Nostri segni e fa torto a se stesso
Che cattivo esempio, quello del popolo che taccia di menzogna i Nostri segni e fa torto a se stesso
Japanese
Warui no wa (kono) rei no yo ni, waga shirushi o itsuwaridearu to shi, mizukara no tamashi o son tte iru-sha-tachidearu
Warui no wa (kono) rei no yō ni, waga shirushi o itsuwaridearu to shi, mizukara no tamashī o son tte iru-sha-tachidearu
悪いのは(この)例のように,わが印を偽りであるとし,自らの魂を損っている者たちである。
Javanese
Ala sanepane wong kang padha anggorohake marang tim- balan-timbalan-Ingsun lan kang padha atindak dudu marang jiwane dhewe
Ala sanépané wong kang padha anggorohaké marang tim- balan-timbalan-Ingsun lan kang padha atindak dudu marang jiwané dhéwé
Kannada
Allahanu yarige dari toridano avane saridariyalliruttane. Avanu yarannu darigedisidano avare nasta anubhavisuvavaragiddare
Allāhanu yārige dāri tōridanō avanē saridāriyalliruttāne. Avanu yārannu dārigeḍisidanō avarē naṣṭa anubhavisuvavarāgiddāre
ಅಲ್ಲಾಹನು ಯಾರಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿದನೋ ಅವನೇ ಸರಿದಾರಿಯಲ್ಲಿರುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ಯಾರನ್ನು ದಾರಿಗೆಡಿಸಿದನೋ ಅವರೇ ನಷ್ಟ ಅನುಭವಿಸುವವರಾಗಿದ್ದಾರೆ
Kazakh
Sonday ayattarımızdı jasınga sıgarıp, ozderine zulımdıq etken eldin sınayı nendey jaman
Sonday ayattarımızdı jasınğa şığarıp, özderine zulımdıq etken eldiñ sıñayı nendey jaman
Сондай аяттарымызды жасынға шығарып, өздеріне зұлымдық еткен елдің сыңайы нендей жаман
Ayat-belgilerimizdi otirik sanagan jane ozderine-ozderi adiletsizdik etken adamdardın mısalı qanday jaman
Ayat-belgilerimizdi ötirik sanağan jäne özderine-özderi ädiletsizdik etken adamdardıñ mısalı qanday jaman
Аят-белгілерімізді өтірік санаған және өздеріне-өздері әділетсіздік еткен адамдардың мысалы қандай жаман
Kendayan
Sidi miah buruknya parumpama’an urakng- urakng nang nana’ pucaya’ ka’ ayat-ayat Kami; iaka’koalah nang marusak diri’nya babaro
Khmer
karobriebthieb krom del ban bdeseth nung ayeat robsa yeung haey puokke thleab ban bampean leu khluoneng noh ku akrak bamphot
ការប្រៀបធៀបក្រុមដែលបានបដិសេធនឹងអាយ៉ាត់ៗ របស់យើង ហើយពួកគេធ្លាប់បានបំពានលើខ្លួនឯងនោះគឺអាក្រក់ បំផុត។
Kinyarwanda
Mbega urugero rubi rw’abantu bahinyuraga amagambo yacu, kandi bakabikora bihemukira
Mbega urugero rubi rw’abantu bahinyuraga amagambo yacu, kandi bakabikora bihemukira
Kirghiz
Bizdin ayattarıbızdı jalganga cıgarıp, ozdoruno zulum kılgan adamdardın misalı kanday jaman
Bizdin ayattarıbızdı jalganga çıgarıp, özdörünö zulum kılgan adamdardın misalı kanday jaman
Биздин аяттарыбызды жалганга чыгарып, өздөрүнө зулум кылган адамдардын мисалы кандай жаман
Korean
hananim-ui malsseum-eul geoyeoghan baegseongdeul-ege saagham-i iss-eulila i neun god geudeul-ui yeonghon-eul ulonghan geos-e bulgwahanila
하나님의 말씀을 거역한 백성들에게 사악함이 있으리라 이 는 곧 그들의 영혼을 우롱한 것에 불과하니라
hananim-ui malsseum-eul geoyeoghan baegseongdeul-ege saagham-i iss-eulila i neun god geudeul-ui yeonghon-eul ulonghan geos-e bulgwahanila
하나님의 말씀을 거역한 백성들에게 사악함이 있으리라 이 는 곧 그들의 영혼을 우롱한 것에 불과하니라
Kurdish
ئای که چهنده نموونهیهکی ناشرینه، نموونهی ئهو کهسانهی که بهڵگهو فهرمانهکانی ئێمهیان بهدرۆ زانیوهو بڕوایان پێ نهکردوه، ئهوانه ههر ستهمیان له خۆیان دهکرد
بەدو خراپە وێنە و (چیرۆکی) ئەو کەسانەی کە نیشانەکانی ئێمەیان بەدرۆ دانا ئەوانە ھەمیشە ستەمیان لە خۆیان دەکرد
Kurmanji
Temtela wi komale ku bi berateyen me derewan dikin ciqa sike! Ewan bi xweber li xwe cewr dikiribune
Temtêla wî komalê ku bi berateyên me derewan dikin çiqa sike! Ewan bi xweber li xwe cewr dikiribûne
Latin
malus indeed est example people reject noster proofs est unus their suus anima they wrong
Lingala
Ndakisa nini ya mabe ya lolenge wana, ya baye baboyaki kondima na bilembo bia biso, mpe babubaki milimo mia bango moko
Luyia
Ni obubii buliburie buno ifwani ya balia abaingasinjia ebimanyisio biefu, ne ni emioyo chiabu abeene nichio echabakholelanga obubii
Macedonian
Лош пример се луѓето кои не ги признаваат Нашите докази, тие самите себеси си прават насилство
samo kolku e los primerot na onie koi gi smetaa za lazni znamenijata Nasi! Samite sebesi zulum si napravija
samo kolku e loš primerot na onie koi gi smetaa za lažni znamenijata Naši! Samite sebesi zulum si napravija
само колку е лош примерот на оние кои ги сметаа за лажни знаменијата Наши! Самите себеси зулум си направија
Malay
Amatlah buruknya bandingan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami, dan mereka pula berlaku zalim kepada diri merela sendiri
Malayalam
nam'mute drstantannale nisedhicc tallukayum, svadehannalkk tanne dreaham varuttikkeantirikkukayum ceyta alukalute upama valare citta tanne
nam'muṭe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷe niṣēdhicc taḷḷukayuṁ, svadēhaṅṅaḷkk tanne drēāhaṁ varuttikkeāṇṭirikkukayuṁ ceyta āḷukaḷuṭe upama vaḷare cītta tanne
നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ നിഷേധിച്ച് തള്ളുകയും, സ്വദേഹങ്ങള്ക്ക് തന്നെ ദ്രോഹം വരുത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുകയും ചെയ്ത ആളുകളുടെ ഉപമ വളരെ ചീത്ത തന്നെ
nam'mute drstantannale nisedhicc tallukayum, svadehannalkk tanne dreaham varuttikkeantirikkukayum ceyta alukalute upama valare citta tanne
nam'muṭe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷe niṣēdhicc taḷḷukayuṁ, svadēhaṅṅaḷkk tanne drēāhaṁ varuttikkeāṇṭirikkukayuṁ ceyta āḷukaḷuṭe upama vaḷare cītta tanne
നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ നിഷേധിച്ച് തള്ളുകയും, സ്വദേഹങ്ങള്ക്ക് തന്നെ ദ്രോഹം വരുത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുകയും ചെയ്ത ആളുകളുടെ ഉപമ വളരെ ചീത്ത തന്നെ
nam'mute vacanannale tallipparayukayum tannalkkutanne dreaham varuttivekkukayum ceyyunnavarute upama valare citta tanne
nam'muṭe vacanaṅṅaḷe taḷḷippaṟayukayuṁ taṅṅaḷkkutanne drēāhaṁ varuttivekkukayuṁ ceyyunnavaruṭe upama vaḷare cītta tanne
നമ്മുടെ വചനങ്ങളെ തള്ളിപ്പറയുകയും തങ്ങള്ക്കുതന്നെ ദ്രോഹം വരുത്തിവെക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരുടെ ഉപമ വളരെ ചീത്ത തന്നെ
Maltese
Huma ta' ezempju ħazin in-nies li jgiddbu s-sinjali tagħna, u kienu qegħdin jonqsu lejhom infushom
Huma ta' eżempju ħażin in-nies li jgiddbu s-sinjali tagħna, u kienu qegħdin jonqsu lejhom infushom
Maranao
Miyakaratarata a ibarat o pagtaw a so piyakambokhag iran so manga ayat Ami go so manga ginawa iran i bininasa iran
Marathi
Tya lokanci avasthadekhila mothi va'ita avastha ahe, je amacya ayatinna khote manatata, ani apale nukasana karuna ghetata
Tyā lōkān̄cī avasthādēkhīla mōṭhī vā'īṭa avasthā āhē, jē āmacyā āyatīnnā khōṭē mānatāta, āṇi āpalē nukasāna karūna ghētāta
१७७. त्या लोकांची अवस्थादेखील मोठी वाईट अवस्था आहे, जे आमच्या आयतींना खोटे मानतात, आणि आपले नुकसान करून घेतात
Nepali
Uniharuko udaharana pani naramro cha, jasale hamra ayataharula'i (slokaharurla'i) jhutho thandachan ra tiniharu aphno noksani nai gardachan
Unīharūkō udāharaṇa pani narāmrō cha, jasalē hāmrā āyataharūlā'ī (ślōkaharūrlā'i) jhūṭhō ṭhāndachan ra tinīharū āphnō nōksānī nai gardachan
उनीहरूको उदाहरण पनि नराम्रो छ, जसले हाम्रा आयतहरूलाई (श्लोकहरूर्लाइ) झूठो ठान्दछन् र तिनीहरू आफ्नो नोक्सानी नै गर्दछन् ।
Norwegian
Det star ille til med det folk som forkastet Vart ord, og gjorde urett som rammet dem selv
Det står ille til med det folk som forkastet Vårt ord, og gjorde urett som rammet dem selv
Oromo
Fakkeenyi ummata keeyyattoota keenya kijibsiisaniifi Lubbuu isaanii kan miidhan ta’anii waa fokkate
Panjabi
Kini buri misala hai unham lokam di, jinham ne sadi'am nisani'am tom inakara kita ate uha apana hi nukasana karade rahe
Kinī būrī misāla hai unhāṁ lōkāṁ dī, jinhāṁ nē sāḍī'āṁ niśānī'āṁ tōṁ inakāra kītā atē uha āpaṇā hī nukasāna karadē rahē
ਕਿੰਨੀ ਬੂਰੀ ਮਿਸਾਲ ਹੈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੀ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਾਡੀਆਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣਾ ਹੀ ਨੁਕਸਾਨ ਕਰਦੇ ਰਹੇ।
Persian
بد است مثَل مردمى كه آيات ما را دروغ انگاشتند و به خود ستم روا مىداشتند
زشت است حكايت قومى كه آيات ما را تكذيب نمودند و به خود ستم مىكردند
دروغانگاران آیات ما بد سرانجامی داشتند و بر خود ستم میکردند
چه بد مثلی دارند، گروهی که آیات ما را تکذیب کردند، و آنها بر خویشتن ستم میکردند
بد است داستان گروهی که آیات ما را تکذیب کردند وهمواره به خود ستم روا می داشتند
چه زشت است داستان گروهى كه آیات ما را تکذیب کردند و به خویش ستم نمودند
مثل حال گروهی که آیات ما را تکذیب کردند و به خویش ستم میکردند بسیار بد مثلی است
چه زشت است مثَل قومی که تکذیب کردند آیتهای ما و بودند خویشتن را ستم میکردند
چه زشت است داستان گروهى كه آيات ما را تكذيب و به خود ستم مىنمودند
چه زشت است داستان گروهی که با آیات ما (همانها و ما را) تکذیب و به خود ستم مینمودهاند
چه بد مَثَلى دارند کسانى که آیات ما را تکذیب کردند. و آنان تنها به خودشان ستم مىکردند
چه بد مثَلی دارند کسانی که آیات ما را تکذیب میکنند. آنان (با این انحراف و انکار، به ما ستم نمیرسانند، بلکه) به خود ستم میکنند (چرا که خویشتن را از سعادت اخروی محروم میسازند)
چه بد مثلی دارند گروهی که آیات ما را تکذیب کردند؛ و آنها تنها به خودشان ستم مینمودند
بد نمونهاى هستند گروهى كه آيات ما را دروغ شمردند و به خويشتن ستم مىكردند
چه بد مثلی دارند, گروهی که آیات ما را تکذیب کردند, وآنها بر خویشتن ستم می کردند
Polish
Zły jest przykład tych ludzi, ktorzy za kłamstwo uznali Nasze znaki: oni dla samych siebie byli niesprawiedliwi
Zły jest przykład tych ludzi, którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki: oni dla samych siebie byli niesprawiedliwi
Portuguese
Que vil, como exemplo, o povo que desmente Nossos sinais e e injusto com si mesmo
Que vil, como exemplo, o povo que desmente Nossos sinais e é injusto com si mesmo
Que pessimo e o exemplo daqueles que desmentem os Nossos versiculos! Em verdade, com isso se condenam
Que péssimo é o exemplo daqueles que desmentem os Nossos versículos! Em verdade, com isso se condenam
Pushto
د مثال له مخې هغه قوم بد دى چې زمونږ د ایتونوتكذیب يې كړى دى او دوى به خاص په خپلو ځانونو ظلم كاوه
د مثال له مخې هغه قوم بد دى چې زمونږ د ایتونو تكذیب يې كړى دى او دوى به خاص پر خپلو ځانونو ظلم كاوه
Romanian
Ce pilda rea dau oamenii care socot semnele Noastre minciuni! Ei se nedreptatesc pe ei insisi
Ce pildă rea dau oamenii care socot semnele Noastre minciuni! Ei se nedreptăţesc pe ei înşişi
urât într-adevar exista example popor respinge nostru dovada; exista doar their propiu suflet ei gresi
Rea pilda este [aceasta] a neamului celor care au luat semneleNoastre drept minciuni ºi impotriva lor inºiºi au savarºit einedreptatea
Rea pildã este [aceasta] a neamului celor care au luat semneleNoastre drept minciuni ºi împotriva lor înºiºi au sãvârºit einedreptatea
Rundi
N’ububisha bumeze gute bw’akarorero kabahakanye amajambo yacu matagatifu, nuguhemukira imitima yabo
Russian
Ce pilda rea dau oamenii care socot semnele Noastre minciuni! Ei se nedreptatesc pe ei insisi
Как плохи по примеру те люди, которые отвергли Наши знамения: самим себе они причинили зло
Skverna pritcha o tekh, kotoryye schitayut lozh'yu Nashi znameniya i postupayut nespravedlivo po otnosheniyu k sebe
Скверна притча о тех, которые считают ложью Наши знамения и поступают несправедливо по отношению к себе
Skol' nizkomu upodoblyayutsya eti lyudi, schitayushchiye nashi znameniya lozhnymi! Sami sebe oni delayut zlo
Сколь низкому уподобляются эти люди, считающие наши знамения ложными! Сами себе они делают зло
Plokh primer tekh lyudey, kotoryye schitali lozh'yu Nashi znameniya: samikh sebya oni obideli
Плох пример тех людей, которые считали ложью Наши знамения: самих себя они обидели
Podayut durnoy primer te, kotoryye otvergayut Nashi ayaty. [Etim] oni vredyat tol'ko samim sebe
Подают дурной пример те, которые отвергают Наши аяты. [Этим] они вредят только самим себе
Plokh primer tekh lyudey, kotoryye otvergali Nashi znameniya, schitaya ikh lozh'yu. Etim oni vredyat tol'ko samim sebe
Плох пример тех людей, которые отвергали Наши знамения, считая их ложью. Этим они вредят только самим себе
Durnym primerom sluzhat te, Kto lozh'yu Nashi otkroveniya schitayet I (etim) gubit sobstvennuyu dushu
Дурным примером служат те, Кто ложью Наши откровения считает И (этим) губит собственную душу
Serbian
Лош су пример људи који не признају Наше доказе, они неправду чине сами себи
Shona
Wakaipa muenzaniso weavo vanoramba humboo hwedu, uye pachavo vaive vanhu vanozvikanganisa (vanozvitadzira)
Sindhi
جن ماڻھن اسان جي آيتن کي ڪوڙ ڄاتو تن جو حال بڇڙو آھي ۽ اُنھن پاڻ تي ئي ظلم ڪيو
Sinhala
apage ayavan boru kala janatavage mema udaharanaya itamat napuruya. ovun tamanta tamanma haniyak kara gatha
apagē āyāvan boru kaḷa janatāvagē mema udāharaṇaya itāmat napuruya. ovun tamanṭa tamanma hāniyak kara gatha
අපගේ ආයාවන් බොරු කළ ජනතාවගේ මෙම උදාහරණය ඉතාමත් නපුරුය. ඔවුන් තමන්ට තමන්ම හානියක් කර ගත්හ
apage vadan boru kota tamantama asadharanakam karamin siti pirisakage upamavan napuru viya
apagē vadan boru koṭa tamanṭama āsādhāraṇakam karamin siṭi pirisakagē upamāvan napuru viya
අපගේ වදන් බොරු කොට තමන්ටම ආසාධාරණකම් කරමින් සිටි පිරිසකගේ උපමාවන් නපුරු විය
Slovak
zly indeed je vzor ludia zamietnut our proofs bol len ich own souls they zlo
Somali
Xumaa mataalka dadka beeniya Aayadahayaga, oo ah kuwa u gefa nafahooda
Waxaa Tusaale u Xun Qoomkii Beeniyey Aayaadkanaga, Naftoodana waxay ahaayeen kuwo Dulmiya
Waxaa Tusaale u Xun Qoomkii Beeniyey Aayaadkanaga, Naftoodana waxay ahaayeen kuwo Dulmiya
Sotho
Mohlala o fosahetseng ke oa batho ba latotseng lits’enolo tsa Rona, ba fosetsa meea ea bona
Spanish
¡Que pesimo es el ejemplo de quienes desmienten Nuestros signos, y son injustos con ellos mismos
¡Qué pésimo es el ejemplo de quienes desmienten Nuestros signos, y son injustos con ellos mismos
¡Que malo es el ejemplo de quienes niegan Nuestras pruebas y son injustos consigo mismos
¡Qué malo es el ejemplo de quienes niegan Nuestras pruebas y son injustos consigo mismos
¡Que malo es el ejemplo de quienes niegan Nuestras pruebas y son injustos consigo mismos
¡Qué malo es el ejemplo de quienes niegan Nuestras pruebas y son injustos consigo mismos
¡Que mal ejemplo da la gente que desmiente Nuestros signos y es injusta consigo misma
¡Qué mal ejemplo da la gente que desmiente Nuestros signos y es injusta consigo misma
¡Mal ejemplo dan quienes insisten en desmentir Nuestros mensajes: pero [solo] pecan contra si mismos
¡Mal ejemplo dan quienes insisten en desmentir Nuestros mensajes: pero [sólo] pecan contra sí mismos
¡Que pesimo es el ejemplo de quienes desmienten Mis signos, y son injustos con ellos mismos
¡Qué pésimo es el ejemplo de quienes desmienten Mis signos, y son injustos con ellos mismos
¡Que mal ejemplo el de quienes desmienten la verdad de Nuestras senales y oprimen a sus propias almas
¡Qué mal ejemplo el de quienes desmienten la verdad de Nuestras señales y oprimen a sus propias almas
Swahili
Ni mfano mbaya ulioje! Mfano wa watu waliokanusha hoja za Mwenyezi Mungu na dalili Zake wakazikataa na hali kwamba ni nafsi zao wenyewe walikuwa wakizidhulumu kwa sababu ya kukanusha kwao hoja hizi na dalili
Huu ni mfano muovu kabisa wa watu wanao kanusha Ishara zetu na wakajidhulumu nafsi zao
Swedish
Ett daligt foredome utgor de som pastar att Vara budskap ar logn; de vallar sig sjalva skada
Ett dåligt föredöme utgör de som påstår att Våra budskap är lögn; de vållar sig själva skada
Tajik
Bad ast misoli mardume, ki ojoti Moro duruƣ sumoridand va ʙa xud sitam ravo medostand
Bad ast misoli mardume, ki ojoti Moro durūƣ şumoridand va ʙa xud sitam ravo medoştand
Бад аст мисоли мардуме, ки оёти Моро дурӯғ шумориданд ва ба худ ситам раво медоштанд
Ci ʙad ast masali mardume, ki ojoti Moro duruƣ sumoridand va ʙa saʙaʙi rujgardondanason az pajravii haq va to'ati Parvardigorason ʙa xudason sitam mekardand
Ci ʙad ast masali mardume, ki ojoti Moro durūƣ şumoridand va ʙa saʙaʙi rūjgardondanaşon az pajravii haq va to'ati Parvardigoraşon ʙa xudaşon sitam mekardand
Чи бад аст масали мардуме, ки оёти Моро дурӯғ шумориданд ва ба сабаби рӯйгардонданашон аз пайравии ҳақ ва тоъати Парвардигорашон ба худашон ситам мекарданд
Ci zist ast dostoni guruhe, ki ojoti Moro duruƣ angostand va ʙa xes sitam kardand
Ci zişt ast dostoni gurūhe, ki ojoti Moro durūƣ angoştand va ʙa xeş sitam kardand
Чи зишт аст достони гурӯҳе, ки оёти Моро дурӯғ ангоштанд ва ба хеш ситам карданд
Tamil
nam vacanankalaip poyyakkiya makkalin ivvutaranam mikak kevalamanatu; avarkal tankalukkuttame tinkilaittuk kontanar
nam vacaṉaṅkaḷaip poyyākkiya makkaḷiṉ ivvutāraṇam mikak kēvalamāṉatu; avarkaḷ taṅkaḷukkuttāmē tīṅkiḻaittuk koṇṭaṉar
நம் வசனங்களைப் பொய்யாக்கிய மக்களின் இவ்வுதாரணம் மிகக் கேவலமானது; அவர்கள் தங்களுக்குத்தாமே தீங்கிழைத்துக் கொண்டனர்
nam'mutaiya vacanankalaip poyyenak kuriya makkalin utaranam mikavum kettatakum; avarkal tamakkut tame tinkilaittuk kontarkal
nam'muṭaiya vacaṉaṅkaḷaip poyyeṉak kūṟiya makkaḷiṉ utāraṇam mikavum keṭṭatākum; avarkaḷ tamakkut tāmē tīṅkiḻaittuk koṇṭārkaḷ
நம்முடைய வசனங்களைப் பொய்யெனக் கூறிய மக்களின் உதாரணம் மிகவும் கெட்டதாகும்; அவர்கள் தமக்குத் தாமே தீங்கிழைத்துக் கொண்டார்கள்
Tatar
Аятьләребезне ялган диюче кешеләрнең мисалы нинди яман мисал: "Эт кебиләр", – диелде. Хакны инкяр итүләре белән үзләренә-үзләре золым кылыр булдылар
Telugu
ma sucanalanu abad'dhalani tiraskarince vari drstantam cala ceddadi. Endukante varu tamaku tamu an'yayam cesukuntunnaru
mā sūcanalanu abad'dhālani tiraskarin̄cē vāri dr̥ṣṭāntaṁ cālā ceḍḍadi. Endukaṇṭē vāru tamaku tāmu an'yāyaṁ cēsukuṇṭunnāru
మా సూచనలను అబద్ధాలని తిరస్కరించే వారి దృష్టాంతం చాలా చెడ్డది. ఎందుకంటే వారు తమకు తాము అన్యాయం చేసుకుంటున్నారు
మా ఆయతులను అసత్యాలని ధిక్కరిస్తూ, తమ స్వయానికి నష్టం చేకూర్చుకునే ప్రజల పరిస్థితి కూడా చాలా చెడ్డది
Thai
Pen tawxyang thi chawcha cring «klum chn thi ptiseth brrda xongkar khxng rea læa k taw khxng phwk khea nan xeng phwk khea xthrrm kan xyu
Pĕn tạwxỳāng thī̀ chạ̀wcĥā cring «klùm chn thī̀ pt̩is̄eṭh brrdā xongkār k̄hxng reā læa k̆ tạw k̄hxng phwk k̄heā nận xeng phwk k̄heā xṭhrrm kạn xyū̀
เป็นตัวอย่างที่ชั่วช้าจริง ๆ กลุ่มชนที่ปฏิเสธบรรดาโองการของเรา และก็ตัวของพวกเขานั้นเองพวกเขาอธรรมกันอยู่
“pen tawxyang thi chawcha cring«klum chn thi ptiseth brrda xongkar khxng rea læa k taw khxng phwk khea nan xeng phwk khea xthrrm kan xyu”
“pĕn tạwxỳāng thī̀ chạ̀wcĥā cring«klùm chn thī̀ pt̩is̄eṭh brrdā xongkār k̄hxng reā læa k̆ tạw k̄hxng phwk k̄heā nận xeng phwk k̄heā xṭhrrm kạn xyū̀”
“เป็นตัวอย่างที่ชั่วช้าจริงๆ กลุ่มชนที่ปฏิเสธบรรดาโองการของเรา และก็ตัวของพวกเขานั้นเองพวกเขาอธรรมกันอยู่”
Turkish
Ne de cirkin bir ornektir delillerimizi yalanlayıp kendilerine zulmedenlerin hali
Ne de çirkin bir örnektir delillerimizi yalanlayıp kendilerine zulmedenlerin hali
Ayetlerimizi yalanlayan ve kendilerine zulmetmis olan kavmin durumu ne kotudur
Âyetlerimizi yalanlayan ve kendilerine zulmetmiş olan kavmin durumu ne kötüdür
Ayetlerimizi yalanlayanlar ve yalnızca kendi nefislerine zulmedenlerin ornegi ne kotudur
Ayetlerimizi yalanlayanlar ve yalnızca kendi nefislerine zulmedenlerin örneği ne kötüdür
Ayetlerimizi yalanlayıp ancak kendi nefislerine zulmeden toplulugun hali ne kotudur
Âyetlerimizi yalanlayıp ancak kendi nefislerine zulmeden topluluğun hâli ne kötüdür
Ayetlerimizi yalanlayıp kendilerine haksızlık eden toplulugun misali ne kotudur
Âyetlerimizi yalanlayıp kendilerine haksızlık eden topluluğun misâli ne kötüdür
Ayetlerimizi yalan sayan, kendine zulmeden millet ne kotu bir misaldir
Ayetlerimizi yalan sayan, kendine zulmeden millet ne kötü bir misaldir
Ayetlerimizi inkar edip, sirf kendilerine zulmeden o kavmin hali ne kadar kotudur
Âyetlerimizi inkâr edip, sirf kendilerine zulmeden o kavmin hali ne kadar kötüdür
Ayetlerimizi yalanlayan ve kendilerine zulmetmis olan kavmin durumu ne kotudur
Âyetlerimizi yalanlayan ve kendilerine zulmetmiş olan kavmin durumu ne kötüdür
Ayetlerimizi yalanlayan ve yalnızca kendi kendilerine haksızlık eden toplulugun ornekligi ne kotudur
Ayetlerimizi yalanlayan ve yalnızca kendi kendilerine haksızlık eden topluluğun örnekliği ne kötüdür
Ayetlerimizi inkar edip, sırf kendilerine zulmeden o kavmin hali ne kadar kotudur
Âyetlerimizi inkâr edip, sırf kendilerine zulmeden o kavmin hali ne kadar kötüdür
Ne kotu misaldir ayetlerimizi yalanlayan ve sırf kendilerine zulmeden o kavmin durumu
Ne kötü misaldir ayetlerimizi yalanlayan ve sırf kendilerine zulmeden o kavmin durumu
Ayetlerimizi inkar edip, sırf kendilerine zulmeden o kavmin hali ne kadar kotudur
Âyetlerimizi inkâr edip, sırf kendilerine zulmeden o kavmin hali ne kadar kötüdür
Ayetlerimizi yalanlayan ve kendilerine zulmeden toplumun durumu ne kotu bir ornektir
Ayetlerimizi yalanlayan ve kendilerine zulmeden toplumun durumu ne kötü bir örnektir
Ayetlerimizi yalanlayanlar ve yalnızca kendi nefslerine zulmedenlerin ornegi / ornekligi ne kotudur
Ayetlerimizi yalanlayanlar ve yalnızca kendi nefslerine zulmedenlerin örneği / örnekliği ne kötüdür
Ayetlerimizi yalanlayarak sırf kendilerine zulm etmekde olanlar guruhunun haali ne kotudur
Âyetlerimizi yalanlayarak sırf kendilerine zulm etmekde olanlar güruhunun haali ne kötüdür
Ayetlerimizi yalanlayarak kendilerine zulmeden kavmin misali ne kotudur
Ayetlerimizi yalanlayarak kendilerine zulmeden kavmin misali ne kötüdür
Ayetlerimizi yalanlayan kavmin hali ne kotu. Ve (onlar) nefslerine zulmetmis oldular
Âyetlerimizi yalanlayan kavmin hali ne kötü. Ve (onlar) nefslerine zulmetmiş oldular
Sae meselenil kavmullezıne kezzebu bi ayatina ve enfusehum kanu yazlimun
Sae meselenil kavmüllezıne kezzebu bi ayatina ve enfüsehüm kanu yazlimun
Sae meselennil kavmullezine kezzebu bi ayatina ve enfusehum kanu yazlimun(yazlimune)
Sâe meselennil kavmullezîne kezzebû bi âyatinâ ve enfusehum kânû yazlimûn(yazlimûne)
Ayetlerimizi yalanlamaya kalkan toplumun hali ne kotudur: cunku isledikleri haksızlıklar (sadece) kendilerini yıkıma goturur
Ayetlerimizi yalanlamaya kalkan toplumun hali ne kötüdür: çünkü işledikleri haksızlıklar (sadece) kendilerini yıkıma götürür
sae meselen-lkavmu-llezine kezzebu biayatina veenfusehum kanu yazlimun
sâe meŝelen-lḳavmü-lleẕîne keẕẕebû biâyâtinâ veenfüsehüm kânû yażlimûn
Ayetlerimizi yalanlayan ve kendilerine zulmetmis olan kavmin durumu ne kotudur
Âyetlerimizi yalanlayan ve kendilerine zulmetmiş olan kavmin durumu ne kötüdür
Ayetlerimizi yalanlayan ve boylece kendine zulmeden kavmin ornegi ne kotu
Ayetlerimizi yalanlayan ve böylece kendine zulmeden kavmin örneği ne kötü
Ayetlerimizi yalanlayan ve kendi nefislerine zulmetmis olan kavmin durumu ne kotudur
Ayetlerimizi yalanlayan ve kendi nefislerine zulmetmiş olan kavmin durumu ne kötüdür
Ayetlerimizi yalan sayarak sırf kendi kendilerine zulmeden o kimselerin hali, ne cirkin bir ibret levhasıdır
Âyetlerimizi yalan sayarak sırf kendi kendilerine zulmeden o kimselerin hali, ne çirkin bir ibret levhasıdır
Ayetlerimizi yalanlayan ve kendilerine de zulmeden toplulugun durumu ne kotudur
Ayetlerimizi yalanlayan ve kendilerine de zulmeden topluluğun durumu ne kötüdür
Ayetlerimizi yalanlayanlar ve yalnızca kendi nefislerine zulmedenlerin ornegi ne kadar kotudur
Ayetlerimizi yalanlayanlar ve yalnızca kendi nefislerine zulmedenlerin örneği ne kadar kötüdür
Ayetlerimizi yalanlayan ve kendi nefislerine zulmetmis olan kavmin durumu ne kotudur
Ayetlerimizi yalanlayan ve kendi nefislerine zulmetmiş olan kavmin durumu ne kötüdür
Ayetlerimizi yalanlayan toplulugun vucut verdigi ornek ne kotudur! Onlar oz benliklerine zulmediyorlardı
Ayetlerimizi yalanlayan topluluğun vücut verdiği örnek ne kötüdür! Onlar öz benliklerine zulmediyorlardı
Ayetlerimizi yalanlayan toplulugun vucut verdigi ornek ne kotudur! Onlar oz benliklerine zulmediyorlardı
Ayetlerimizi yalanlayan topluluğun vücut verdiği örnek ne kötüdür! Onlar öz benliklerine zulmediyorlardı
Ayetlerimizi yalanlayan toplulugun vucut verdigi ornek ne kotudur! Onlar oz benliklerine zulmediyorlardı
Ayetlerimizi yalanlayan topluluğun vücut verdiği örnek ne kötüdür! Onlar öz benliklerine zulmediyorlardı
Twi
Mfatoho bͻne ne wͻn a wͻ’bu Yεn Nsεm no sε atorͻsεm, na wͻn asisi wͻn ara wͻn kraa no
Uighur
بىزنىڭ ئايەتلىرىمىزنى ئىنكار قىلىپ ئۆزلىرىگە زىيان سالغان قەۋمنىڭ مىسالى نېمىدېگەن يامان
بىزنىڭ ئايەتلىرىمىزنى ئىنكار قىلىپ ئۆزلىرىگە زىيان سالغان قەۋمنىڭ مىسالى نېمىدېگەن يامان
Ukrainian
Поганий приклад людей, які вважають Наші знамення за брехню й кривдять самих себе
Pohanyy diysno yavlyaye soboyu pryklad lyudey kotrykh vidkhylyayutʹ nashi dokazy; tse - tilʹky yikhni vlasni dushi shcho vony nepravylʹni
Поганий дійсно являє собою приклад людей котрих відхиляють наші докази; це - тільки їхні власні душі що вони неправильні
Pohanyy pryklad lyudey, yaki vvazhayutʹ Nashi znamennya za brekhnyu y kryvdyatʹ samykh sebe
Поганий приклад людей, які вважають Наші знамення за брехню й кривдять самих себе
Pohanyy pryklad lyudey, yaki vvazhayutʹ Nashi znamennya za brekhnyu y kryvdyatʹ samykh sebe
Поганий приклад людей, які вважають Наші знамення за брехню й кривдять самих себе
Urdu
Badi hi buri misaal hai aisey logon ki jinhon ne hamari aayat ko jhutlaya, aur woh aap apne hi upar zulm karte rahey hain
بڑی ہی بری مثال ہے ایسے لوگوں کی جنہوں نے ہماری آیات کو جھٹلایا، اور وہ آپ اپنے ہی اوپر ظلم کرتے رہے ہیں
جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا ان کی بری مثال ہے اور وہ اپنا ہی نقصان کرتے رہے
جن لوگوں نے ہماری آیتوں کی تکذیب کی ان کی مثال بری ہے اور انہوں نے نقصان (کیا تو) اپنا ہی کیا
بری مثال ہے ان لوگوں کی کہ جھٹلایا انہوں نے ہماری آیتوں کو اور وہ اپنا ہی نقصان کرتے رہے [۲۱۷]
کیا بری مثال ہے ان لوگوں کی جنہوں نے ہماری نشانیوں کو جھٹلایا۔ اور جو خود اپنے ہی اوپر ظلم کرتے رہے۔
Unn logon ki halat bhi buri halat hai jo humari aayaat ko jhutlatay hain aur woh apna nuksan kertay hain
ان لوگوں کی حالت بھی بری حالت ہے جو ہماری آیات کو جھٹلاتے ہیں اور وه اپنا نقصان کرتے ہیں
un logo ki haalath bhi buri haalath hai jo hamaari ayaath ko jhutlaate hai aur wo apna nuqsaan karte hai
بہت بری کہاوت ہے اس قوم کی جنھوں نے جھٹلایا ہماری آیتوں کو اور (وہ) اپنی ہی جانوں پر ظلم کیا کرتے تھے۔
کتنی بری مثال ہے ان لوگوں کی جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا ہے، اور جو اپنی جانوں پر ظلم کرتے رہے ہیں۔
کس قدر بفِی مثال ہے اس قوم کی جس نے ہماری آیات کی تکذیب کی اور وہ لوگ اپنے ہی نفس پرظلم کررہے تھے
Uzbek
Оятларимизни ёлғонга чиқарган қавмларнинг мисоли қандай ҳам ёмон бўлди! Улар ўзларига зулм қиладилар
Бизнинг оятларимизни ёлғон деган кимсаларнинг мисоли нақадар ёмон бўлди ва улар ўзларига зулм қилгувчи бўлдилар
Оятларимизни ёлғонга чиқарган қавмларнинг мисоли қандай ҳам ёмон бўлди! Улар ўзларига зулм қиларлар
Vietnamese
Hinh anh cua đam nguoi đa tung phu nhan cac dau hieu cua TA va lam hong linh hon cua minh that rat toi te
Hình ảnh của đám người đã từng phủ nhận các dấu hiệu của TA và làm hỏng linh hồn của mình thật rất tồi tệ
That toi te cho hinh anh cua đam nguoi đa phu nhan cac dau hieu cua TA va chinh ho đa lam hai ban than minh
Thật tồi tệ cho hình ảnh của đám người đã phủ nhận các dấu hiệu của TA và chính họ đã làm hại bản thân mình
Xhosa
Mbi (kanobom) umzekeliso wabantu abaphika iiVesi zeThu besenza ububi eziqwini zabo
Yau
Kaje kusakala chilandanyo cha wandu awala waakaaniile ma Aya Getu! Soni achimisyene niwawele ali nkulitenda lupuso
Kaje kusakala chilandanyo cha ŵandu aŵala ŵaakaaniile ma Ȃya Getu! Soni achimisyene niŵaŵele ali nkulitenda lupuso
Yoruba
Ijo ti o pe awon ayah Wa niro, won buru ni afiwe. Ara won si ni won n sabosi si
Ìjọ tí ó pe àwọn āyah Wa nírọ́, wọ́n burú ní àfiwé. Ara wọn sì ni wọ́n ń ṣàbòsí sí
Zulu
Okubi umfanekiso walabo bantu ababephika amavesi ethu, nemiphefumulo yabo bayona