Achinese

Lam kaom Musa na ladom umat Nyang bri nasehat bek roh buet salah Geutunyok umat ubak nyang beuna Ngon nyan jeuet teuma ade that leupah

Afar

Nabii Muusâ marak hortay cakkil sinni nafsii kee sinam tirri haytaah, mekla cakkii kee Qadaalatal aba mari keenit yan

Afrikaans

En daar is ’n deel van die volk van Moses wat deur die waarheid gerig word en daardeur regverdig handel

Albanian

Nga populli i Musaut ka nje grup njerezish te cilet udhezojne ne rruge te drejte dhe ate e zbatojne me drejtesi
Nga populli i Musaut ka një grup njerëzish të cilët udhëzojnë në rrugë të drejtë dhe atë e zbatojnë me drejtësi
Ne popullin e Musait ka disa njerez qe udherrefim e kane te verteten dhe gjykojne drejte
Në popullin e Musait ka disa njerëz që udhërrëfim e kanë të vërtetën dhe gjykojnë drejtë
Te populli i Musait ka pasur disa njerez qe udhehiqnin dhe zbatonin drejtesine nen driten e se vertetes
Te populli i Musait ka pasur disa njerëz që udhëhiqnin dhe zbatonin drejtësinë nën dritën e së vërtetës
Edhe prej populloit te Musait qe nje grup qe udhezoi drejte dhe iu permbajt asaj (drejtesise)
Edhe prej populloit të Musait qe një grup që udhëzoi drejtë dhe iu përmbajt asaj (drejtësisë)
Edhe prej popullit te Musait qe nje grup qe udhezoi drejt dhe iu permbajt asaj (drejtesise)
Edhe prej popullit të Musait qe një grup që udhëzoi drejt dhe iu përmbajt asaj (drejtësisë)

Amharic

kemusami hizibochi be’iwineti yemimeruti be’irisumi (firidini) yemiyasitekakilu ch’ifirochi alu፡፡
kemusami ḥizibochi be’iwineti yemīmeruti be’irisumi (firidini) yemīyasitekakilu ch’ifirochi ālu፡፡
ከሙሳም ሕዝቦች በእውነት የሚመሩት በእርሱም (ፍርድን) የሚያስተካክሉ ጭፍሮች አሉ፡፡

Arabic

«ومن قوم موسى أمَّةٌ» جماعة «يهدون» الناس «بالحق وبه يعدلون» في الحكم
wmin bani 'iisrayiyl min qawm musaa jamaeat ystqymwn ealaa alhq, yahdun alnaas bh, wyedlwn bih fi alhukm fi qdayahm
ومِن بني إسرائيل من قوم موسى جماعة يستقيمون على الحق، يهدون الناس به، ويعدلون به في الحكم في قضاياهم
Wamin qawmi moosa ommatun yahdoona bialhaqqi wabihi yaAAdiloona
Wa min qawmi Moosaaa ummatuny yahdoona bilhaqqi wa bihee ya'diloon
Wamin qawmi moosa ommatun yahdoonabilhaqqi wabihi yaAAdiloon
Wamin qawmi moosa ommatun yahdoona bialhaqqi wabihi yaAAdiloona
wamin qawmi musa ummatun yahduna bil-haqi wabihi yaʿdiluna
wamin qawmi musa ummatun yahduna bil-haqi wabihi yaʿdiluna
wamin qawmi mūsā ummatun yahdūna bil-ḥaqi wabihi yaʿdilūna
وَمِن قَوۡمِ مُوسَىٰۤ أُمَّةࣱ یَهۡدُونَ بِٱلۡحَقِّ وَبِهِۦ یَعۡدِلُونَ
وَمِن قَوۡمِ مُوسَىٰ أُمَّةࣱ يَهۡدُونَ بِٱلۡحَقِّ وَبِهِۦ يَعۡدِلُونَ
وَمِن قَوۡمِ مُوسٜ يٰٓ أُمَّةࣱ يَهۡدُونَ بِالۡحَقِّ وَبِهِۦ يَعۡدِلُونَ
وَمِن قَوۡمِ مُوسۭيٰٓ أُمَّةٞ يَهۡدُونَ بِالۡحَقِّ وَبِهِۦ يَعۡدِلُونَ
وَمِنۡ قَوۡمِ مُوۡسٰ٘ي اُمَّةٌ يَّهۡدُوۡنَ بِالۡحَقِّ وَبِهٖ يَعۡدِلُوۡنَ
وَمِن قَوۡمِ مُوسَىٰۤ أُمَّةࣱ یَهۡدُونَ بِٱلۡحَقِّ وَبِهِۦ یَعۡدِلُونَ
وَمِنۡ قَوۡمِ مُوۡسٰ٘ي اُمَّةٌ يَّهۡدُوۡنَ بِالۡحَقِّ وَبِهٖ يَعۡدِلُوۡنَ ١٥٩
Wa Min Qawmi Musa 'Ummatun Yahduna Bil-Haqqi Wa Bihi Ya`diluna
Wa Min Qawmi Mūsá 'Ummatun Yahdūna Bil-Ĥaqqi Wa Bihi Ya`dilūna
وَمِن قَوْمِ مُوسَيٰ أُمَّةࣱ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِۦ يَعْدِلُونَۖ‏
وَمِن قَوۡمِ مُوسَىٰ أُمَّةࣱ يَهۡدُونَ بِٱلۡحَقِّ وَبِهِۦ يَعۡدِلُونَ
وَمِن قَوۡمِ مُوسَىٰٓ أُمَّةࣱ يَهۡدُونَ بِٱلۡحَقِّ وَبِهِۦ يَعۡدِلُونَ
وَمِنْ قَوْمِ مُوسَىٰ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ
وَمِن قَوۡم مُّوسٜ يٰ أُمَّةࣱ يَهۡدُونَ بِالۡحَقِّ وَبِهِۦ يَعۡدِلُونَ
وَمِن قَوۡم مُّوسۭيٰ أُمَّةٞ يَهۡدُونَ بِالۡحَقِّ وَبِهِۦ يَعۡدِلُونَ
وَمِن قَوۡمِ مُوسَىٰٓ أُمَّةٞ يَهۡدُونَ بِٱلۡحَقِّ وَبِهِۦ يَعۡدِلُونَ
وَمِن قَوۡمِ مُوسَىٰٓ أُمَّةࣱ يَهۡدُونَ بِٱلۡحَقِّ وَبِهِۦ يَعۡدِلُونَ
ومن قوم موسى امة يهدون بالحق وبه يعدلون
وَمِن قَوْمِ مُوس۪يٰٓ أُمَّةࣱ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِۦ يَعْدِلُونَۖ
وَمِن قَوۡمِ مُوسَىٰٓ أُمَّةٞ يَهۡدُونَ بِٱلۡحَقِّ وَبِهِۦ يَعۡدِلُونَ
ومن قوم موسى امة يهدون بالحق وبه يعدلون

Assamese

Arau muchara sampradayara bhitarata enekuraa dalo ache yisakale anaka n'yayabharae patha dekhuraaya arau se'i anuyayi (bicarata) inacapha karae
Ārau muchāra sampradāẏara bhitarata ēnēkuraā dalō āchē yisakalē ānaka n'yāẏabhāraē patha dēkhuraāẏa ārau sē'i anuyāẏī (bicārata) inacāpha karaē
আৰু মুছাৰ সম্প্ৰদায়ৰ ভিতৰত এনেকুৱা দলো আছে যিসকলে আনক ন্যায়ভাৱে পথ দেখুৱায় আৰু সেই অনুযায়ী (বিচাৰত) ইনচাফ কৰে।

Azerbaijani

Musanın qovmundən elə bir camaat vardır ki, haqq ilə insanları dogru yola yonəldir və onun sayəsində ədalətlə hokm verirlər
Musanın qövmündən elə bir camaat vardır ki, haqq ilə insanları doğru yola yönəldir və onun sayəsində ədalətlə hökm verirlər
Musanın qovmundən elə bir ca­maat var ki, haqq ilə in­san­ları dogru yola yonəl­dir və onun sayəsində əda­lətlə hokm ve­rir­lər
Musanın qövmündən elə bir ca­maat var ki, haqq ilə in­san­ları doğru yola yönəl­dir və onun sayəsində əda­lətlə hökm ve­rir­lər
Musa umməti arasında bir dəstə də vardır ki, onlar (insanları) haqq yola aparır və haqqı rəhbər tutaraq (onlar arasında) ədalətlə hokm edirdilər
Musa ümməti arasında bir dəstə də vardır ki, onlar (insanları) haqq yola aparır və haqqı rəhbər tutaraq (onlar arasında) ədalətlə hökm edirdilər

Bambara

ߡߊ߲߬ߕߏ߲ ߘߏ߫ ߦߋ߫ ߡߎߛߊ߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߞߊ߲ߘߊߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߕߎ߬ߢߊ ߡߊ߬߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߕߋߟߋ߲߫ ߠߴߊ߬ ߡߊ߬
ߡߊ߲߬ߕߏ߲ ߘߏ߫ ߦߋ߫ ߡߎߛߊ߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߞߊ߲ߘߊߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߕߎ߬ߢߊ ( ߟߋ߫ ) ߡߊ߬ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߕߋߟߋ߲߫ ߠߴߊ߬ ߟߊ߫
ߡߊ߲߬ߕߏ߲ ߘߏ߫ ߦߋ߫ ߡߎߛߊ߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߞߊ߲ߘߊߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߕߎ߬ߢߊ ߡߊ߬߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߕߋߟߋ߲߫ ߠߴߊ߬ ߡߊ߬

Bengali

Ara musara sampradayera madhye emana dala rayeche yara an'yake n'yayabhabe patha dekhaya o se anuyayi'i (bicare) inasapha kare
Āra mūsāra sampradāẏēra madhyē ēmana dala raẏēchē yārā an'yakē n'yāẏabhābē patha dēkhāẏa ō sē anuyāẏī'i (bicārē) inasāpha karē
আর মূসার সম্প্রদায়ের মধ্যে এমন দল রয়েছে যারা অন্যকে ন্যায়ভাবে পথ দেখায় ও সে অনুযায়ীই (বিচারে) ইনসাফ করে [১]।
Bastutah musara sampradaye ekati dala rayeche yara satyapatha nirdesa kare ebam se mate'i bicara kare thake.
Bastutaḥ mūsāra sampradāẏē ēkaṭi dala raẏēchē yārā satyapatha nirdēśa karē ēbaṁ sē matē'i bicāra karē thākē.
বস্তুতঃ মূসার সম্প্রদায়ে একটি দল রয়েছে যারা সত্যপথ নির্দেশ করে এবং সে মতেই বিচার করে থাকে।
Ara musara sampradayera madhye'o ekati dala rayeche yara patha dekhaya satyera dbara o tara dbara n'yayabicara kare.
Āra mūsāra sampradāẏēra madhyē'ō ēkaṭi dala raẏēchē yārā patha dēkhāẏa satyēra dbārā ō tāra dbārā n'yāẏabicāra karē.
আর মূসার সম্প্রদায়ের মধ্যেও একটি দল রয়েছে যারা পথ দেখায় সত্যের দ্বারা ও তার দ্বারা ন্যায়বিচার করে।

Berber

Deg ugdud n Musa, arbaa iteddu s tidep. U syis ay peuddun
Deg ugdud n Musa, arbaâ iteddu s tidep. U syis ay pêuddun

Bosnian

U narodu Musaovu ima ljudi koji na Istinu upucuju i koji prema njoj pravedno sude
U narodu Musaovu ima ljudi koji na Istinu upućuju i koji prema njoj pravedno sude
U narodu Musaovu ima ljudi koji na istinu upucuju i koji prema njoj pravedno sude
U narodu Musaovu ima ljudi koji na istinu upućuju i koji prema njoj pravedno sude
U narodu Musaovu ima zajednica ljudi koji se napucuju Istinom i koji prema njoj pravedno sude
U narodu Musaovu ima zajednica ljudi koji se napućuju Istinom i koji prema njoj pravedno sude
A od naroda Musaovog je zajednica (onih koji) se vode Istinom i po njoj kroje pravdu
A od naroda Musaovog je zajednica (onih koji) se vode Istinom i po njoj kroje pravdu
WE MIN KAWMI MUSA ‘UMMETUN JEHDUNE BIL-HEKKI WE BIHI JA’DILUNE
U narodu Musaovu ima zajednica ljudi koji se napucuju Istinom i koji prema njoj pravedno sude
U narodu Musaovu ima zajednica ljudi koji se napućuju Istinom i koji prema njoj pravedno sude

Bulgarian

Ima sred naroda na Musa i obshtnost, koyato naputva s [nizposlanata] istina i s neya e spravedliva
Ima sred naroda na Musa i obshtnost, koyato napŭtva s [nizposlanata] istina i s neya e spravedliva
Има сред народа на Муса и общност, която напътва с [низпосланата] истина и с нея е справедлива

Burmese

တမန်တော်မူဆာ၏လူမျိုးတို့အနက်မှ လူ့အသိုင်းအဝိုင်းတစ်ခုသည် အမှန်တရားသစ္စာနှင့်ပတ်သက်၍ (အရှင့်ခွင့်ပြုချက်နှင့်အညီ) လမ်းညွှန်ကြပြီး ယင်း (အမှန်တရားသစ္စာဖြစ်သော ကျမ်းတော်) ဖြင့် တရားမျှတမှုကို အကောင်အထည်ဖော်ဆောင်ရွက်ကြသည်။
၁၅၉။ တမန်တော်မူဆာ၏အမျိုးသားထဲတွင် အသင်းတစ်သင်းရှိ၏။ ထိုအသင်းသားတို့သည် သစ္စာတရား နှင့် လမ်းညွှန်ပြ၍ ထိုတရားတော်အားဖြင့် သမာသမတ်မှုကို ပြုလုပ်ကြ၏။
၎င်းပြင် (နဗီတမန်တော်)မူစာ၏ အမျိုးသားတို့တွင် လူတစ်စုရှိသည်။ ၎င်းတို့သည် (သူတစ်ပါးတို့အားလည်း)မှန်ကန်သော တရားဓမ္မနှင့်အညီ လမ်းညွှန်ကြလေသည်။ ထိုပြင် မိမိတို့ကိုယ်တိုင်လည်း ထိုမှန်ကန်သော တရားဓမ္မနှင့်အညီစီရင်ဆုံးဖြတ် ကြကုန်သတည်း။
ထို့ပြင် (တမန်‌တော်)မူစာ၏ အမျိုးသားများတွင် လူတစ်စုရှိသည်။* သူတို့သည် မှန်ကန်‌သော တရား‌တော်နှင့်အညီ လမ်းမှန်ညွှန်ကြားပြသကြသည်။ ၎င်းပြင် သူတို့ကိုယ်တိုင်လည်း ထိုမှန်ကန်‌သော တရား‌တော်နှင့်အညီပင် စီရင်ဆုံးဖြတ်ကြသည်။

Catalan

En el poble de Moises hi ha una comunitat que es dirigiri segons la Veritat, i que, gracies a ella, observava la justicia
En el poble de Moisés hi ha una comunitat que es dirigiri segons la Veritat, i que, gràcies a ella, observava la justícia

Chichewa

Pakati pa anthu a Mose, pali anthu ena amene amatsogolera mwa choonadi ndipo anali kuchita chilungamo
“Ndipo mwa anthu a Mûsa, mudali gulu lomwe linkatsogolera anzawo ku choonadi. Ndipo ndi choonadicho ankachita chilungamo

Chinese(simplified)

Mu sa de zongzu zhong, youyi huo ren, benzhe zhenli yindao taren, yin zhenli er zhuchi gongdao.
Mù sà de zōngzú zhōng, yǒuyī huǒ rén, běnzhe zhēnlǐ yǐndǎo tārén, yīn zhēnlǐ ér zhǔchí gōngdào.
穆萨的宗族中,有一伙人,本著真理引导他人,因真理而主持公道。
Mu sa de zuren zhong youyi huo ren, tamen yi zhenli yindao bieren, yi zhenli zhuchi gongdao.
Mù sà de zúrén zhōng yǒuyī huǒ rén, tāmen yī zhēnlǐ yǐndǎo biérén, yī zhēnlǐ zhǔchí gōngdào.
穆萨的族人中有一伙人,他们依真理引导别人,依真理主持公道。
Mu sa de zongzu zhong, youyi huo ren, benzhe zhenli yindao taren, yin zhenli er zhuchi gongdao
Mù sà de zōngzú zhōng, yǒuyī huǒ rén, běnzhe zhēnlǐ yǐndǎo tārén, yīn zhēnlǐ ér zhǔchí gōngdào
穆萨的宗族中,有一伙人,本着真理引导他人,因真理而主持公道。

Chinese(traditional)

Mu sa de zongzu zhong, youyi huo ren, benzhe zhenli yindao taren, yin zhenli er zhuchi gongdao
Mù sà de zōngzú zhōng, yǒuyī huǒ rén, běnzhe zhēnlǐ yǐndǎo tārén, yīn zhēnlǐ ér zhǔchí gōngdào
穆 萨的宗族中,有一伙人,本着真理引导他人,因真理而主 持公道。
Mu sa de zongzu zhong, youyi huo ren, benzhe zhenli yindao taren, yin zhenli er zhuchi gongdao.
Mù sà de zōngzú zhōng, yǒuyī huǒ rén, běnzhe zhēnlǐ yǐndǎo tārén, yīn zhēnlǐ ér zhǔchí gōngdào.
穆薩的宗族中,有一伙人,本著真理引導他人,因真理而主持公道。

Croatian

A od naroda Musaovog je zajednica (onih koji) se vode Istinom i po njoj kroje pravdu
A od naroda Musaovog je zajednica (onih koji) se vode Istinom i po njoj kroje pravdu

Czech

A jsou nekteri mezi lidem Mojzisovym, jiz vedou druhe dle pravdy a dle ni jednaji spravedlive
A jsou někteří mezi lidem Mojžíšovým, již vedou druhé dle pravdy a dle ní jednají spravedlivě
Among stoupenec Moses v tom jsem ty usmernovat proto vernost vernost prevod ti spravedlivy
Among stoupenec Moses v tom jsem ty usmernovat proto vernost vernost prevod ti spravedlivý
A mezi lidem Mojzisovym jest obec, jez pravdou se ridi a podle ni spravedlive jedna
A mezi lidem Mojžíšovým jest obec, jež pravdou se řídí a podle ní spravedlivě jedná

Dagbani

Yaha! Ninvuɣu shεba daa be Annabi Musa niriba puuni n-nyɛ ban dolsiri ni yεlimaŋli, ka mali li n-niŋdi aadalsi

Danish

Hos followers Moses xxxx er de guide ind overensstemmelse med sandheden sandheden renders dem righteous
Er is een deel van het volk van Mozes dat tot waarheid aanspoort en daarmede rechtvaardig handelt

Dari

(و از قوم موسی جماعتی هستند که )دیگران را( به حق راهنمائی می‌کنند، و به آن فيصلۀ عادلانه می‌کنند)

Divehi

حق ގޮތުގައި ތެދުމަގު ދައްކައި، އަދި حق ގޮތުގައި إنصاف ކޮށްއުޅޭ ބަޔަކު، موسى ގެފާނުގެ قوم ގެމީހުންގެ ތެރެއިންވެއެވެ

Dutch

En onder de mensen van Moesa is er een gemeenschap [van hen] die de weg naar de waarheid wijst en die rechtvaardig ernaar handelt
Er is een deel van het volk van Mozes, die anderen met waarheid leiden, en rechtvaardig nopens hen handelen
En onder het volk van Môesa, is er een gemeenschap die leiding geeft volgens de Waarheid, en die rechtvaardig handelen
Er is een deel van het volk van Mozes dat tot waarheid aanspoort en daarmede rechtvaardig handelt

English

There is a group among the people of Moses who guide with truth, and who act justly according to it
From of the people of Moses, a party guided (others) with truth and thereby established justice
Of the people of Moses there is a section who guide and do justice in the light of truth
And of the people of Musa there is a community guiding others by the truth and judging thereby
Among the people of Moses' there was a party who guided others in the way of the truth and established justice in its light
Among the people of Moses is a section that shows the way to the truth, and deals justly in accordance with it
Among the people of Musa there is a group who guide by the truth and act justly in accordance with it
Of the people of Moses there is a nation who guide by the truth, and by it act with justice
Of the people of Moses, a group of them guides and does justice in the light of truth
And a group of Moses’ people guide to the truth, and they carry out justice with that
Among the people of Moses is a nation who guide [the people] by the truth and do justice thereby
Among the people of Moses is a nation who guide [the people] by the truth and do justice thereby
And of the people of Moses there was a community who guided by the truth (by God’s leave) and dispensed justice by it
Among the People of Mussa are some who used the spirit of truth to guide people into all truth and used it to implement the general principles of justice
And among the nation of Musa (there is) a community who lead in truth and establish justice therewith
And among the folk of Moses there is a community that guides with The Truth and by it is just
Among the people of Musa there were some who guided others truthfully and established justice
Amongst Moses' people is a nation guided in truth, and thereby act they justly
In the nation of Moses there were some who guided others with the truth and thereby established justice
And of the people of Moses there is a party who guide with truth and do justice therewith
Amongst the people of Moses is a section who guide with truth, and thereby act justly
And among the people of Moses there is a certain number who guide others with truth, and practise what is right according to it
And from Moses` nation, a nation/generation guiding with the truth , and with it they are being just/equitable
Among the people of Moses´ there was a party who guided others in the way of the truth and established justice in its light
And among the people of Musa there is a community which guides with truth and thereby they do justice
And among the people of Moses there is a community which guides with truth and thereby they do justice
And of Musa's people was a party who guided (people) with the truth, and thereby did they do justice
And of Moses' people was a group, who guided with the truth, and therewih did they judge
And of Moses' folk there is a community who lead with truth and establish justice therewith
Among the community of Mūsā there are people who guide with truth and do justice thereby
AND AMONG the folk of Moses there have been people who would guide [others] in the way of the truth and act justly in its light
And of the people of Musa (Moses) there is a nation who guide with the truth, and by it do with justice.. And We cut them up into twelve Grandsons, (i.e., tribes.) nations
Among the people of Moses are some whose guidance and Judgment are based on the Truth
And of the people of Musa (Moses) there is a community who lead (the men) with truth and establish justice therewith (i.e. judge men with truth and justice)
Among the community of Musa there are people who guide with truth and do justice thereby
There are some among the people of Moses who guide with the truth and establish justice accordingly
There are some among the people of Moses who guide with the truth and establish justice accordingly
Yet among the people of Moses there are some who preach the Truth and act justly.‘
Among the people of Moses there is a community which guides others with truth and establish justice therewith
Among the people of Moses, there is a group of people who would guide with the Truth and who act justly according to it
And of the people of Musa there is a community who lead (the men) with truth and establish justice therewith
The people of Moses were given similar guidance and a section among them was guided and did justice in Truth
And from the people of Musa (Moses) there is a community who guide and do justice in the light of truth
Among the people of Moses is a community that guides by truth, and thereby does justice
Among the people of Moses is a community that guides by truth, and thereby does justice
Out of Moses´ folk [there grew] a nation who guided by means of the Truth and dealt justly by means of it
And from among the people of Moses are a nation who guide with truth and with it they become just
And from among the people of Moses are a nation who guide with the truth and with it they become just
And among the people of Moses is a community that guides by the truth and does justice thereby
And among the people of Moses is a community which guides by truth and by it establishes justice
Yet there is a group among the people of Moses who guide with truth and act justly in accordance with it
Of the people of Moses there is a section who guide and do justice in the light of truth

Esperanto

Among followers Moses tie est those direkt en accordance kun truth truth renders them righteous

Filipino

At sa lipon ng mga tao ni Moises ay mayroong isang pamayanan na umaakay (sa mga tao) ng may katotohanan at nagtatatag dito ng katarungan (alalaong baga, humahatol sa mga tao ng may katotohanan at katarungan)
Kabilang sa nilikha Namin ay isang kalipunang nagpapatnubay ayon sa katotohanan at ayon dito ay nagpapatupad ng katarungan

Finnish

Mooseksen kansan keskuudessa on joukko, joka johtaa (muita)totuudessa ja sen mukaan jakaa oikeutta
Mooseksen kansan keskuudessa on joukko, joka johtaa (muita)totuudessa ja sen mukaan jakaa oikeutta

French

Et au sein du peuple de Moise, il est une communaute qui guide par la verite et qui, par elle, applique l’equite
Et au sein du peuple de Moïse, il est une communauté qui guide par la vérité et qui, par elle, applique l’équité
Parmi le peuple de Moise, il est une communaute qui guide (les autres) avec la verite, et qui, par-la, exerce la justice
Parmi le peuple de Moïse, il est une communauté qui guide (les autres) avec la vérité, et qui, par-là, exerce la justice
Parmi le peuple de Moise, il est une communaute qui guide (les autres) avec la verite, et qui, par la, exerce la justice
Parmi le peuple de Moïse, il est une communauté qui guide (les autres) avec la vérité, et qui, par là, exerce la justice
Parmi le peuple de Moise se trouvent des hommes qui sont fideles a la verite qu’ils ne cessent de precher, qui agissent avec justice et jugent en toute equite
Parmi le peuple de Moïse se trouvent des hommes qui sont fidèles à la vérité qu’ils ne cessent de prêcher, qui agissent avec justice et jugent en toute équité
Le peuple de Moise compte une communaute guidee par la verite qui est leur reference lorsqu’ils prononcent un jugement
Le peuple de Moïse compte une communauté guidée par la vérité qui est leur référence lorsqu’ils prononcent un jugement

Fulah

Hino e yimɓe Muusaa ɓen, mofte fewnirayɗe (yimɓe ɓen) e goonga, ko ɗum woni ko ɓe nunɗirta

Ganda

Mu bantu ba Musa, mulimu e kibiina nga bakozesa amazima, era nga gebakozesa okukola obwenkanya

German

Und unter dem Volke Moses' gibt es eine Gemeinde, die in Wahrheit den Weg weist und danach Gerechtigkeit ubt
Und unter dem Volke Moses' gibt es eine Gemeinde, die in Wahrheit den Weg weist und danach Gerechtigkeit übt
Und unter dem Volk Moses ist eine Gemeinschaft, die nach der Wahrheit leitet und nach ihr gerecht handelt
Und unter dem Volk Moses ist eine Gemeinschaft, die nach der Wahrheit leitet und nach ihr gerecht handelt
Auch von Musas Leuten gibt es eine Umma, die mit der Wahrheit rechtleiten und danach Gerechtigkeit uben
Auch von Musas Leuten gibt es eine Umma, die mit der Wahrheit rechtleiten und danach Gerechtigkeit üben
Und unter dem Volk Musas ist eine Gemeinschaft, die mit der Wahrheit rechtleitet und nach ihr gerecht handelt
Und unter dem Volk Musas ist eine Gemeinschaft, die mit der Wahrheit rechtleitet und nach ihr gerecht handelt
Und unter dem Volk Musas ist eine Gemeinschaft, die mit der Wahrheit rechtleitet und nach ihr gerecht handelt
Und unter dem Volk Musas ist eine Gemeinschaft, die mit der Wahrheit rechtleitet und nach ihr gerecht handelt

Gujarati

ane musani komamam eka jutha evum pana che, je satya sathe margadarsana ape che ane te ja pramane n'yaya pana kare che
anē mūsānī kōmamāṁ ēka jūtha ēvuṁ paṇa chē, jē satya sāthē mārgadarśana āpē chē anē tē ja pramāṇē n'yāya paṇa karē chē
અને મૂસાની કોમમાં એક જૂથ એવું પણ છે, જે સત્ય સાથે માર્ગદર્શન આપે છે અને તે જ પ્રમાણે ન્યાય પણ કરે છે

Hausa

Kuma daga mutanen* Musa akwai al'umma, suna shiryarwa da gaskiya, kuma da ita suke yin adalci
Kuma daga mutãnen* Mũsã akwai al'umma, sunã shiryarwa da gaskiya, kuma da ita suke yin ãdalci
Kuma daga mutanen Musa akwai al'umma, suna shiryarwa da gaskiya, kuma da ita suke yin adalci
Kuma daga mutãnen Mũsã akwai al'umma, sunã shiryarwa da gaskiya, kuma da ita suke yin ãdalci

Hebrew

ומבני עמו של משה אנשים אשר מדריכים על-פי הצדק ושופטים לפיו
ומבני עמו של משה אנשים אשר מדריכים על-פי הצדק ושופטים לפיו

Hindi

aur moosa kee jaati mein ek giroh aisa bhee hai, jo saty par sthit hai aur usee ke anusaar nirnay (nyaay) karata hai
और मूसा की जाति में एक गिरोह ऐसा भी है, जो सत्य पर स्थित है और उसी के अनुसार निर्णय (न्याय) करता है।
moosa kee qaum mein se ek giroh aise logon ka bhee hua jo haq ke anusaar maarg dikhaate aur usee ke anusaar nyaay karate
मूसा की क़ौम में से एक गिरोह ऐसे लोगों का भी हुआ जो हक़ के अनुसार मार्ग दिखाते और उसी के अनुसार न्याय करते
aur moosa kee qaum ke kuchh log aise bhee hai jo haq baat kee hidaayat bhee karate hain aur haq ke (maamalaat mein) insaaf bhee karate hain
और मूसा की क़ौम के कुछ लोग ऐसे भी है जो हक़ बात की हिदायत भी करते हैं और हक़ के (मामलात में) इन्साफ़ भी करते हैं

Hungarian

Musa (Mozes) nepe kozott van egy kozosseg, amely az Igazsagnak megfeleloen vezetett es altala cselekedtek igazsagosan
Műsa (Mózes) népe között van egy közösség, amely az Igazságnak megfelelően vezetett és általa cselekedtek igazságosan

Indonesian

Dan di antara kaum Musa itu terdapat suatu umat yang memberi petunjuk (kepada manusia) dengan (dasar) kebenaran dan dengan itu (pula) mereka berlaku adil
(Dan di antara kaum Musa itu terdapat suatu umat) suatu jemaah (yang memberi petunjuk) kepada manusia (dengan hak dan dengan yang hak itulah mereka menjalankan keadilan) di dalam memberikan keputusan hukum
Dan di antara kaum Musa itu terdapat suatu umat yang memberi petunjuk (kepada manusia) dengan hak dan dengan yang hak itulah mereka menjalankan keadilan
Di antara kaum Mûsâ terdapat sekelompok orang yang tetap berpegang teguh pada agama yang benar, serta mengajak manusia untuk mengikuti kebenaran yang telah disampaikan Mûsâ dari Tuhannya. Mereka itu, jika menentukan suatu hukum, selalu menegakkan keadilan dengan landasan kebenaran yang telah mereka dapatkan
Dan di antara kaum Musa itu terdapat suatu umat yang memberi petunjuk (kepada manusia) dengan (dasar) kebenaran dan dengan itu (pula) mereka berlaku adil menjalankan keadilan
Dan di antara kaum Musa itu terdapat suatu umat yang memberi petunjuk (kepada manusia) dengan (dasar) kebenaran dan dengan itu (pula) mereka berlaku adil menjalankan keadilan

Iranun

Na adun a pud ko pagtao o Musa a isa ka Sagorompong a Iputhoro iran so Bunar, go o Ontolun niran Sukaniyan

Italian

E tra il popolo di Mose c'e gente che si dirige con la verita e in base ad essa agisce con giustizia
E tra il popolo di Mosè c'è gente che si dirige con la verità e in base ad essa agisce con giustizia

Japanese

Musa no min no naka de, shinri ni yotte (hitobito o) michibiki, mata sore ni yotte sabaita ichidan ga aru
Mūsā no min no naka de, shinri ni yotte (hitobito o) michibiki, mata sore ni yotte sabaita ichidan ga aru
ムーサーの民の中で,真理によって(人びとを)導き,またそれによって裁いた一団がある。

Javanese

Lan sawenehe wong-wonge Musa ana sapantha, kang padha nuntun kalawan bebener, sarta kalawan iku anggone padha anindakake adil
Lan sawenèhé wong-wongé Musa ana sapantha, kang padha nuntun kalawan bebener, sarta kalawan iku anggoné padha anindakaké adil

Kannada

Navu avarannu hanneradu kula gotragalagi vingadisidevu. Musarodane avara janangavu nirannu kelidaga ‘‘a kallina mele nim'ma urugolininda hodeyiri’’ endu navu avaredege divyavaniyannu kalisidevu; aga adarinda hanneradu cilumegalu hariyatodagidavu. Pratiyobbaru tam'ma jalamulavannu gurutisikondaru. Navu avara mele modada neralannu avarisidevu. Avarige mann mattu salva (emba ahara samagri)galannu ilisikottevu.‘‘Nimage odagisalagiruva sud'dha vastugalinda tinniri’’ (endu avarige adesisalagittu. Idannu miruva mulaka) avaru nam'ma melenu akrama vesagalilla. Avaru svatah tam'ma meleye akramavesagikondaru
Nāvu avarannu hanneraḍu kula gōtragaḷāgi viṅgaḍisidevu. Mūsāroḍane avara janāṅgavu nīrannu kēḷidāga ‘‘ā kallina mēle nim'ma ūrugōlininda hoḍeyiri’’ endu nāvu avareḍege divyavāṇiyannu kaḷisidevu; āga adarinda hanneraḍu cilumegaḷu hariyatoḍagidavu. Pratiyobbarū tam'ma jalamūlavannu gurutisikoṇḍaru. Nāvu avara mēle mōḍada neraḷannu āvarisidevu. Avarige mann mattu salvā (emba āhāra sāmagri)gaḷannu iḷisikoṭṭevu.‘‘Nimage odagisalāgiruva śud'dha vastugaḷinda tinniri’’ (endu avarige ādēśisalāgittu. Idannu mīruva mūlaka) avaru nam'ma mēlēnū akrama vesagalilla. Avaru svataḥ tam'ma mēleyē akramavesagikoṇḍaru
ನಾವು ಅವರನ್ನು ಹನ್ನೆರಡು ಕುಲ ಗೋತ್ರಗಳಾಗಿ ವಿಂಗಡಿಸಿದೆವು. ಮೂಸಾರೊಡನೆ ಅವರ ಜನಾಂಗವು ನೀರನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ ‘‘ಆ ಕಲ್ಲಿನ ಮೇಲೆ ನಿಮ್ಮ ಊರುಗೋಲಿನಿಂದ ಹೊಡೆಯಿರಿ’’ ಎಂದು ನಾವು ಅವರೆಡೆಗೆ ದಿವ್ಯವಾಣಿಯನ್ನು ಕಳಿಸಿದೆವು; ಆಗ ಅದರಿಂದ ಹನ್ನೆರಡು ಚಿಲುಮೆಗಳು ಹರಿಯತೊಡಗಿದವು. ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ತಮ್ಮ ಜಲಮೂಲವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿಕೊಂಡರು. ನಾವು ಅವರ ಮೇಲೆ ಮೋಡದ ನೆರಳನ್ನು ಆವರಿಸಿದೆವು. ಅವರಿಗೆ ಮನ್ನ್ ಮತ್ತು ಸಲ್ವಾ (ಎಂಬ ಆಹಾರ ಸಾಮಗ್ರಿ)ಗಳನ್ನು ಇಳಿಸಿಕೊಟ್ಟೆವು.‘‘ನಿಮಗೆ ಒದಗಿಸಲಾಗಿರುವ ಶುದ್ಧ ವಸ್ತುಗಳಿಂದ ತಿನ್ನಿರಿ’’ (ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಆದೇಶಿಸಲಾಗಿತ್ತು. ಇದನ್ನು ಮೀರುವ ಮೂಲಕ) ಅವರು ನಮ್ಮ ಮೇಲೇನೂ ಅಕ್ರಮ ವೆಸಗಲಿಲ್ಲ. ಅವರು ಸ್ವತಃ ತಮ್ಮ ಮೇಲೆಯೇ ಅಕ್ರಮವೆಸಗಿಕೊಂಡರು

Kazakh

Musanın qawmınan da twra jolga salatın jane onımen adildik isteytin bir top bar
Musanıñ qawmınan da twra jolğa salatın jäne onımen ädildik isteytin bir top bar
Мұсаның қаумынан да тура жолға салатын және онымен әділдік істейтін бір топ бар
Musanın elinin isinde de aqiqatpen twra jolga bastaytın ari onımen adildik etetin bir top bar
Musanıñ eliniñ işinde de aqïqatpen twra jolğa bastaytın äri onımen ädildik etetin bir top bar
Мұсаның елінің ішінде де ақиқатпен тура жолға бастайтын әрі онымен әділдік ететін бір топ бар

Kendayan

Man ka’ antara kaum Musa koa, ada uga’ umat nang mare’ patunjuk ka’ Talino mang (dasar) kabanaratn man nang koa (uga’) iaka’koa babuat adil nyalantatn ka’adilan

Khmer

knongchamnaom krom robsa mou sa mean muoy krom del changaoul bangheanh anakadtei tow rk karpit ning katsechakdei daoy you tde thmr
ក្នុងចំណោមក្រុមរបស់មូសាមានមួយក្រុមដែលចង្អុល បង្ហាញអ្នកដទៃទៅរកការពិត និងកាត់សេចក្ដីដោយយុត្ដិធម៌។

Kinyarwanda

No mu bantu ba Musa harimo itsinda riyobora (abantu) rikoresheje ukuri, rikanagukoresha mu butabera
No mu bantu ba Musa harimo itsinda riyobora (abantu) rikoresheje ukuri, rikanagukoresha mu butabera

Kirghiz

Musanın koomunun arasında akıykatka bastay turgan, akıykat menen adilettuuluk kıla turgan jamaat dagı bar
Musanın koomunun arasında akıykatka baştay turgan, akıykat menen adilettüülük kıla turgan jamaat dagı bar
Мусанын коомунун арасында акыйкатка баштай турган, акыйкат менен адилеттүүлүк кыла турган жамаат дагы бар

Korean

mose-ui baegseongdeul jung-eneun jinliui pyeon-eseo indohaneun muliga iss-eoss euni
모세의 백성들 중에는 진리의 편에서 인도하는 무리가 있었 으니
mose-ui baegseongdeul jung-eneun jinliui pyeon-eseo indohaneun muliga iss-eoss euni
모세의 백성들 중에는 진리의 편에서 인도하는 무리가 있었 으니

Kurdish

له قه‌ومی موسا که‌سانێک هه‌ن (ژیرو هۆشمه‌ندن و شوێنی حه‌ق ده‌که‌ون و) ڕێنموویی خه‌ڵک ده‌که‌ن و شاره‌زایان ده‌که‌ن به‌حه‌ق و ڕاستی، هه‌ر به‌و حه‌قه خه‌ڵکی ڕاست ده‌که‌نه‌وه (له لادان و سه‌رکه‌شی)
وەلەھۆزەکەی موسادا تاقمێکی گەورە ھەن کەڕێنمونی خەڵکی دەکەن بەحەق وڕاستی و ھەر بەحەقیش دادوەری دەکەن

Kurmanji

U ji komale Musa desteke wusa hebune; (meriv) li bal rastiye da dibirin u bi rastiye ji dadvani dikirine
Û ji komalê Mûsa desteke wusa hebûne; (meriv) li bal rastîyê da dibirin û bi rastîyê jî dadvanî dikirine

Latin

Among followers Moses ibi est those guide prout truth truth renders them righteous

Lingala

Mpe kati na bato ya Müssa ezali na umma bazali kokamba baninga na nzela ya semba, pe na yango bazali kokata makambo na bosembo

Luyia

Macedonian

Во народот на Муса има луѓе кои упатуваат кон вистината и кои според неа праведно судат
I megu narodot na Musa imase zaednica koja KON vistinata upatuvase i so nea pravedno postapuvase
I meǵu narodot na Musa imaše zaednica koja KON vistinata upatuvaše i so nea pravedno postapuvaše
И меѓу народот на Муса имаше заедница која КОН вистината упатуваше и со неа праведно постапуваше

Malay

Dan di antara kaum Nabi Musa, ada satu golongan yang memberi petunjuk (kepada orang ramai) dengan perkara-perkara yang hak, dan dengannya mereka menjalankan keadilan

Malayalam

musayute janatayil tanne satyattinre atisthanattil margadarsanam ceyyukayum atanusaricc tanne niti palikkukayum ceyyunna oru samuhamunt‌
mūsāyuṭe janatayil tanne satyattinṟe aṭisthānattil mārgadarśanaṁ ceyyukayuṁ atanusaricc tanne nīti pālikkukayuṁ ceyyunna oru samūhamuṇṭ‌
മൂസായുടെ ജനതയില്‍ തന്നെ സത്യത്തിന്‍റെ അടിസ്ഥാനത്തില്‍ മാര്‍ഗദര്‍ശനം ചെയ്യുകയും അതനുസരിച്ച് തന്നെ നീതി പാലിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ഒരു സമൂഹമുണ്ട്‌
musayute janatayil tanne satyattinre atisthanattil margadarsanam ceyyukayum atanusaricc tanne niti palikkukayum ceyyunna oru samuhamunt‌
mūsāyuṭe janatayil tanne satyattinṟe aṭisthānattil mārgadarśanaṁ ceyyukayuṁ atanusaricc tanne nīti pālikkukayuṁ ceyyunna oru samūhamuṇṭ‌
മൂസായുടെ ജനതയില്‍ തന്നെ സത്യത്തിന്‍റെ അടിസ്ഥാനത്തില്‍ മാര്‍ഗദര്‍ശനം ചെയ്യുകയും അതനുസരിച്ച് തന്നെ നീതി പാലിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ഒരു സമൂഹമുണ്ട്‌
musayute janatayiltanne satyamanusaricc nervali kattukayum atinanusaricc niti natattukayum ceyyunna oru samudayamunt
mūsāyuṭe janatayiltanne satyamanusaricc nērvaḻi kāṭṭukayuṁ atinanusaricc nīti naṭattukayuṁ ceyyunna oru samudāyamuṇṭ
മൂസായുടെ ജനതയില്‍തന്നെ സത്യമനുസരിച്ച് നേര്‍വഴി കാട്ടുകയും അതിനനുസരിച്ച് നീതി നടത്തുകയും ചെയ്യുന്ന ഒരു സമുദായമുണ്ട്

Maltese

Fostnies Mosc hemm gemgħa li tmexxi (lil ħaddieħor) bis-sewwa, u bih jagħmlu ħaqq
Fostnies Mosċ hemm ġemgħa li tmexxi (lil ħaddieħor) bis-sewwa, u bih jagħmlu ħaqq

Maranao

Na adn a pd ko pagtaw o Mosa a isa ka sagorompong a ipthoro iran so bnar, go oontoln iran skaniyan

Marathi

Ani musa yancya janasamuhata eka jamata asihi ahe, ji satyala anusaruna margadarsana karate ani satyanusaraca n'yaya karate
Āṇi mūsā yān̄cyā janasamūhāta ēka jamāta aśīhī āhē, jī satyālā anusarūna mārgadarśana karatē āṇi satyānusāraca n'yāya karatē
१५९. आणि मूसा यांच्या जनसमूहात एक जमात अशीही आहे, जी सत्याला अनुसरून मार्गदर्शन करते आणि सत्यानुसारच न्याय करते

Nepali

Musako jatima e'uta samuha yasto pani cha, jasale satyamarga dekha'umdacha, ra tyasai anurupa n'yaya gardacha
Mūsākō jātimā ē'uṭā samūha yastō pani cha, jasalē satyamārga dēkhā'um̐dacha, ra tyasai anurūpa n'yāya gardacha
मूसाको जातिमा एउटा समूह यस्तो पनि छ, जसले सत्यमार्ग देखाउँदछ, र त्यसै अनुरूप न्याय गर्दछ ।

Norwegian

Blant Mose folk finnes et samfunn som følger sannheten, og øver rettferd i samsvar med den
Blant Mose folk finnes et samfunn som følger sannheten, og øver rettferd i samsvar med den

Oromo

Ummata Muusaa irraas ummata dhugaan qajeelaniifi ittiin haqa murteessantu jira

Panjabi

Ate musa di kauma vica ika ajiha varaga vi hai. Jihara saca de anusara maraga darasana karada hai ate usa anusara hi inasapha karada hai
Atē mūsā dī kauma vica ika ajihā varaga vī hai. Jihaṛā saca dē anusāra māraga daraśana karadā hai atē usa anusāra hī inasāpha karadā hai
ਅਤੇ ਮੂਸਾ ਦੀ ਕੌਮ ਵਿਚ ਇੱਕ ਅਜਿਹਾ ਵਰਗ ਵੀ ਹੈ। ਜਿਹੜਾ ਸੱਚ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਮਾਰਗ ਦਰਸ਼ਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਅਨੁਸਾਰ ਹੀ ਇਨਸਾਫ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Persian

گروهى از قوم موسى هستند كه مردم را به حق راه مى‌نمايند و به عدالت رفتار مى‌كنند
و از قوم موسى گروهى هستند كه به حق هدايت مى‌كنند و به آن حكم مى‌دهند
و از قوم موسی گروهی هستند که به حق راه می‌نمایند و به حق داد می‌دهند
و از قوم موسی، گروهی هستند که (مردم را) به (سوی) حق هدایت می‌کنند، و به آن (حق) عدالت (و حکم) می‌کنند
و از قوم موسی گروهی هستند که مردم را با [موازین و روش هایِ] حق هدایت می کنند و به درستی و راستی داوری می نمایند
و گروهی از قوم موسی هستند که [مردم را] به [راه] حق هدایت می‌کنند و بر اساس آن [نیز قضاوت و] عدالت می‌کنند
و جماعتی از قوم موسی هستند که به دین حق هدایت کنند و به آن دین حکم و دادگری نمایند
و از قوم موسی امّتی است که هدایت کنند به حقّ و بدان دادگری کنند
و از ميان قوم موسى جماعتى هستند كه به حق راهنمايى مى‌كنند و به حق داورى مى‌نمايند
و از (میان) قوم موسی گروهی هستند که به حق (مردمان را) راهنمایی می‌کنند و به عدالت، داوری می‌نمایند
و از قوم موسى، گروهى به سوى حق هدایت مى‌کنند و حاکم به حق و عدالتند
در میان قوم موسی (یعنی بنی‌اسرائیل) گروه زیادی (بر دین صحیح ماندگار) بودند که (مردم را) به سوی حق رهنمود می‌کردند و (به سبب تمسّک) به حق (به هنگام داوری) دادگری می‌نمودند
و از قوم موسی، گروهی هستند که به سوی حق هدایت می‌کنند؛ و به حق و عدالت حکم می‌نمایند
و از قوم موسى گروهى‌اند كه [مردم را] به حق راه مى‌نمايند و بدان [وسيله‌] دادگرى مى‌كنند
واز قوم موسی, گروهی هستند که (مردم را) به (سوی) حق هدایت می کنند, وبه آن (حق) عدالت (وحکم) می کنند

Polish

Wsrod ludu Mojzesza jest społecznosc, ktora sie kieruje prawda i według niej działa sprawiedliwie
Wśród ludu Mojżesza jest społeczność, która się kieruje prawdą i według niej działa sprawiedliwie

Portuguese

E ha, entre o povo de Moises, uma comunidade que guia os outros, com a verdade e, com ela, faz justica
E há, entre o povo de Moisés, uma comunidade que guia os outros, com a verdade e, com ela, faz justiça
Entre o povo de Moises existe uma comunidade que se rege pela verdade, com a qual julga
Entre o povo de Moisés existe uma comunidade que se rege pela verdade, com a qual julga

Pushto

او د موسٰی په قوم كې یو ډله ده چې په حقه سره لار ښیي او په دې (حق) سره انصاف كوي
او د موسٰی په قوم كې یوه ډله داسې هم ده چې په حقه سره لار ښیي او په همدې (حق) سره انصاف كوي

Romanian

Este, din poporul lui Moise, o adunare ai carei oameni se calauzesc dupa Adevar, har caruia pazesc Dreptatea
Este, din poporul lui Moise, o adunare ai cărei oameni se călăuzesc după Adevăr, har căruia păzesc Dreptatea
Dintre followers Moses acolo exista ala ghid în acordana cu adevar adevar preda ele cinstit
ªi in neamul lui Moise este o comunitate care-i calauzeºte [pe ceilalþi] catre Adevar ºi cu el judeca, dupa dreptate
ªi în neamul lui Moise este o comunitate care-i cãlãuzeºte [pe ceilalþi] cãtre Adevãr ºi cu el judecã, dupã dreptate

Rundi

Nomu bantu b’intumwa y’Imana Mussa (iii) hari abantu barongora abandi munzira y’ukuri nokuri uko kuri baragutumbera ko

Russian

Este, din poporul lui Moise, o adunare ai carei oameni se calauzesc dupa Adevar, har caruia pazesc Dreptatea
И из народа Мусы была община, которая вела (людей) истиной и действовала по ней справедливо (когда производился суд)
Sredi naroda Musy (Moiseya) yest' lyudi, kotoryye istinno ukazyvayut put' i ustanavlivayut spravedlivost'
Среди народа Мусы (Моисея) есть люди, которые истинно указывают путь и устанавливают справедливость
V narode Moiseya byla chast' lyudey, kotoryye shli putom istiny, i , rukovodyas' yeyu, delali pravdu
В народе Моисея была часть людей, которые шли путём истины, и , руководясь ею, делали правду
I iz naroda Musy byla obshchina, kotoraya vela istinoy i deystvovala po ney spravedlivo
И из народа Мусы была община, которая вела истиной и действовала по ней справедливо
Sredi naroda Musy byli lyudi, kotoryye ukazyvali [put'] istiny i spravedlivo sudili soglasno yey
Среди народа Мусы были люди, которые указывали [путь] истины и справедливо судили согласно ей
I iz naroda Musy byli lyudi kotoryye, priderzhivayas' religii Allakha, ostalis' na puti Istiny, peredannoy Musoy ot Allakha, veli drugikh k etomu puti i spravedlivo sudili i deystvovali
И из народа Мусы были люди которые, придерживаясь религии Аллаха, остались на пути Истины, переданной Мусой от Аллаха, вели других к этому пути и справедливо судили и действовали
I iz naroda Musy yest' obshchina, Chto sleduyet stezeyu Istiny (Gospodney) I yeyu pravosudiye blyudet
И из народа Мусы есть община, Что следует стезею Истины (Господней) И ею правосудие блюдет

Serbian

У Мојсијевом народу има заједница људи који се упућују Истином и који према њој праведно суде

Shona

Uye kubva muvanhu vaMusa, mune boka rinotungamirira (vanhu) muchokwadi uye richikurudzira ruenzaniso imomo

Sindhi

۽ مُوسىٰ جي قوم مان ھڪڙي اھڙي ٽولي آھي جو (ماڻھن کي) سڌو رستو ڏيکاريندي آھي ۽ اُھي ان سان انصاف تي ھلندا آھن

Sinhala

musage janatavagen ek samuhayak sitinnaha. ovun (taman satya margayehi yana atara janatavatada) satya margaya dænum di emagin sadharanayada karannaha
mūsāgē janatāvagen ek samuhayak siṭinnāha. ovun (taman satya mārgayehi yana atara janatāvaṭada) satya mārgaya dænum dī emagin sādhāraṇayada karannāha
මූසාගේ ජනතාවගෙන් එක් සමුහයක් සිටින්නාහ. ඔවුන් (තමන් සත්‍ය මාර්ගයෙහි යන අතර ජනතාවටද) සත්‍ය මාර්ගය දැනුම් දී එමගින් සාධාරණයද කරන්නාහ
musage janaya aturin satyaya anuva yahamanga penvana ha emagin yuktiya itu karana prajavak veti
mūsāgē janayā aturin satyaya anuva yahaman̆ga penvana hā emagin yuktiya iṭu karana prajāvak veti
මූසාගේ ජනයා අතුරින් සත්‍යය අනුව යහමඟ පෙන්වන හා එමගින් යුක්තිය ඉටු කරන ප්‍රජාවක් වෙති

Slovak

Among followers Moses there bol those guide v accordance s truth truth renders them righteous

Somali

Oo dadkii Muuse waxaa ka mid ahaa qayb ku hanuunineysey (dadka) si xaq ah oo ku oogayey caddaaladda
Waxaa ka mida Qoomkii Nabi Muuse Umad ku Hanuimsanayd Xaqa kiina Caddaalad falayaay
Waxaa ka mida Qoomkii Nabi Muuse Umad ku Hanuimsanayd Xaqa kiina Caddaalad falayaay

Sotho

Ho batho ba habo Moshe, ho teng lequloana le tataisong le bileng le etsang toka kahar’a leseli la ‘nete

Spanish

Y en el pueblo de Moises [Musa] hubo quienes conducian [a los hombres] con la Verdad y obraban con justicia
Y en el pueblo de Moisés [Musa] hubo quienes conducían [a los hombres] con la Verdad y obraban con justicia
Y de entre el pueblo de Moises (los hijos de Israel) hay una comunidad (que sigue la verdad y) que guia y juzga con ella a los hombres
Y de entre el pueblo de Moisés (los hijos de Israel) hay una comunidad (que sigue la verdad y) que guía y juzga con ella a los hombres
Y de entre el pueblo de Moises (los hijos de Israel) hay una comunidad (que sigue la verdad y) que guia y juzga con ella a los hombres
Y de entre el pueblo de Moisés (los hijos de Israel) hay una comunidad (que sigue la verdad y) que guía y juzga con ella a los hombres
En el pueblo de Moises habia una comunidad que se dirigia segun la Verdad, y que, gracias a ella, observaba la justicia
En el pueblo de Moisés había una comunidad que se dirigía según la Verdad, y que, gracias a ella, observaba la justicia
Y ENTRE el pueblo de Moises ha habido gentes que intentaban guiar [a otros] por el camino de la verdad y, mediante ella, actuar con justicia
Y ENTRE el pueblo de Moisés ha habido gentes que intentaban guiar [a otros] por el camino de la verdad y, mediante ella, actuar con justicia
En el pueblo de Moises hay una comunidad que se rige por la verdad [revelada] y conforme a ella emiten sus juicios
En el pueblo de Moisés hay una comunidad que se rige por la verdad [revelada] y conforme a ella emiten sus juicios
Y, de la comunidad de Moises, hay un grupo que guia (a la gente) con la Verdad y con ella hace justicia
Y, de la comunidad de Moisés, hay un grupo que guía (a la gente) con la Verdad y con ella hace justicia

Swahili

Na miongoni mwa Wana wa Isrāīl wanaotokana na jamaa za Mūsā kuna kundi la watu ambao wanasimama imara juu ya haki, wanawaongoza watu kwenye hiyo haki na wanafanya usawa katika kutoa uamuzi katika mambo yao
Na katika kaumu ya Musa lipo kundi linao waongoa watu kwa haki na kwa haki wanafanya uadilifu

Swedish

BLAND Moses folk finns de som leder [andra] och som [sjalva] handlar rattradigt, lysta av sanningens [ljus]
BLAND Moses folk finns de som leder [andra] och som [själva] handlar rättrådigt, lysta av sanningens [ljus]

Tajik

Guruhe az qavmi Muso hastand, ki mardumro ʙa xaq roh menamojand va ʙa adolat raftor mekunand
Gurūhe az qavmi Mūso hastand, ki mardumro ʙa xaq roh menamojand va ʙa adolat raftor mekunand
Гурӯҳе аз қавми Мӯсо ҳастанд, ки мардумро ба хақ роҳ менамоянд ва ба адолат рафтор мекунанд
Guruhe az (mijoni) qavmi Muso hastand, ki mardumro ʙa sui haq roh menamojand va odilona raftor mekunand
Gurūhe az (mijoni) qavmi Mūso hastand, ki mardumro ʙa sūi haq roh menamojand va odilona raftor mekunand
Гурӯҳе аз (миёни) қавми Мӯсо ҳастанд, ки мардумро ба сӯи ҳақ роҳ менамоянд ва одилона рафтор мекунанд
Va guruhe az qavmi Muso hastand, ki [mardumro] ʙa [rohi] haq hidojat mekunand va ʙar asosi on [niz qazovat va] adolat mekunand
Va gurūhe az qavmi Mūso hastand, ki [mardumro] ʙa [rohi] haq hidojat mekunand va ʙar asosi on [niz qazovat va] adolat mekunand
Ва гурӯҳе аз қавми Мӯсо ҳастанд, ки [мардумро] ба [роҳи] ҳақ ҳидоят мекунанд ва бар асоси он [низ қазоват ва] адолат мекунанд

Tamil

musavutaiya makkalil palar irukkinranar. Avarkal (tankal cattiya valiyil celvatutan, makkalukkum) cattiya valiyai arivittu, atanpati nitamakavum natakkinranar
mūsāvuṭaiya makkaḷil palar irukkiṉṟaṉar. Avarkaḷ (tāṅkaḷ cattiya vaḻiyil celvatuṭaṉ, makkaḷukkum) cattiya vaḻiyai aṟivittu, ataṉpaṭi nītamākavum naṭakkiṉṟaṉar
மூஸாவுடைய மக்களில் பலர் இருக்கின்றனர். அவர்கள் (தாங்கள் சத்திய வழியில் செல்வதுடன், மக்களுக்கும்) சத்திய வழியை அறிவித்து, அதன்படி நீதமாகவும் நடக்கின்றனர்
unmaiyaik kontu nervali perru atan mulam nitiyum celuttukinravarkalum musavin camutayattil ullanar
uṇmaiyaik koṇṭu nērvaḻi peṟṟu ataṉ mūlam nītiyum celuttukiṉṟavarkaḷum mūsāviṉ camutāyattil uḷḷaṉar
உண்மையைக் கொண்டு நேர்வழி பெற்று அதன் மூலம் நீதியும் செலுத்துகின்றவர்களும் மூஸாவின் சமுதாயத்தில் உள்ளனர்

Tatar

Муса кауменнән бер җәмәгать бар, алар кешеләрне хак дингә өндәрләр һәм хаклык белән гаделлек кылырлар

Telugu

mariyu musa jativarilo satyam prakarame margadarsakatvam cuputu mariyu dani (satyam) prakarame n'yayam cese oka vargam varu unnaru
mariyu mūsā jātivārilō satyaṁ prakāramē mārgadarśakatvaṁ cūputū mariyu dāni (satyaṁ) prakāramē n'yāyaṁ cēsē oka vargaṁ vāru unnāru
మరియు మూసా జాతివారిలో సత్యం ప్రకారమే మార్గదర్శకత్వం చూపుతూ మరియు దాని (సత్యం) ప్రకారమే న్యాయం చేసే ఒక వర్గం వారు ఉన్నారు
మూసా జాతి వారిలో సత్యం ప్రకారం మార్గదర్శకత్వం వహించే, సత్యాన్ననుసరించి న్యాయ నిర్ణయాలు గైకొనే వర్గం కూడా ఒకటుంది

Thai

læa cak phwkphxng khx ngmu sa nan mi klum hnung thi næana chicæng dwy khwam cring læa dwy khwam cring nan phwk khea hı khwam theiyngthrrm
læa cāk phwkpĥxng k̄hx ngmū sā nận mī klùm h̄nụ̀ng thī̀ næanả chī̂cæng d̂wy khwām cring læa d̂wy khwām cring nận phwk k̄heā h̄ı̂ khwām theī̀yngṭhrrm
และจากพวกพ้องของมูซานั้นมีกลุ่มหนึ่งที่แนะนำชี้แจงด้วยความจริง และด้วยความจริงนั้นพวกเขาให้ความเที่ยงธรรม
“læa cak phwkphxng khx ngmu sa nan mi klum hnung thi næana chicæng dwy khwam cring læa dwy khwam cring nan phwk khea kı khwam theiyngthrrm”
“læa cāk phwkpĥxng k̄hx ngmū sā nận mī klùm h̄nụ̀ng thī̀ næanả chī̂cæng d̂wy khwām cring læa d̂wy khwām cring nận phwk k̄heā kı̂ khwām theī̀yngṭhrrm”
“และจากพวกพ้องของมูซานั้นมีกลุ่มหนึ่งที่แนะนำชี้แจงด้วยความจริง และด้วยความจริงนั้นพวกเขาใก้ความเที่ยงธรรม”

Turkish

Musa kavminden bir topluluk vardı ki halkı dogru yola sevk ederler ve adaletle muamelede bulunurlardı
Musa kavminden bir topluluk vardı ki halkı doğru yola sevk ederler ve adaletle muamelede bulunurlardı
Musa´nın kavminden hak ile dogru yolu bulan ve onun sayesinde adil davranan bir topluluk vardır
Musa´nın kavminden hak ile doğru yolu bulan ve onun sayesinde âdil davranan bir topluluk vardır
Musa'nın kavminden hakka ileten ve onunla adalet yapan bir topluluk vardır
Musa'nın kavminden hakka ileten ve onunla adalet yapan bir topluluk vardır
Musa’nın kavminden, insanları dogru yola goturur ve hak ile adalet yapar bir topluluk vardı
Mûsa’nın kavminden, insanları doğru yola götürür ve hak ile adâlet yapar bir topluluk vardı
Musa´nın kavminden bir topluluk var ki, hakkı dogruyu gosterip irsadda bulunurlar ve onunla adaleti yansıtırlar
Musa´nın kavminden bir topluluk var ki, hakkı doğruyu gösterip irşâdda bulunurlar ve onunla adaleti yansıtırlar
Musa'nın milletinden bir topluluk hakkı gosterirler ve onunla hukmederlerdi
Musa'nın milletinden bir topluluk hakkı gösterirler ve onunla hükmederlerdi
Musa'nin kavminden dogru yolu gosteren ve dogrulukla adalet yapan bir topluluk da vardi
Musa'nin kavminden dogru yolu gösteren ve dogrulukla adalet yapan bir topluluk da vardi
Musa'nın kavminden hak ile dogru yolu bulan ve onun sayesinde adil davranan bir topluluk vardır
Musa'nın kavminden hak ile doğru yolu bulan ve onun sayesinde adil davranan bir topluluk vardır
Musa'nın halkından bir topluluk var ki gercegi gosterirler ve onunla adalet ederlerdi
Musa'nın halkından bir topluluk var ki gerçeği gösterirler ve onunla adalet ederlerdi
Musa'nın kavminden dogru yolu gosteren ve dogrulukla adalet yapan bir topluluk da vardı
Musa'nın kavminden doğru yolu gösteren ve doğrulukla adalet yapan bir topluluk da vardı
Evet! Musa´nın kavminden bir topluluk vardır ki, dogruya yoneltirler ve onunla hukmedip adalet gosterirler
Evet! Musa´nın kavminden bir topluluk vardır ki, doğruya yöneltirler ve onunla hükmedip adalet gösterirler
Musa´nın kavminden dogru yolu gosteren ve dogrulukla adalet yapan bir topluluk da vardı
Musa´nın kavminden doğru yolu gösteren ve doğrulukla adalet yapan bir topluluk da vardı
Musa´nın soydaslarından insanları hakka ileten ve hakka uygun, adil hukumler veren bir grup vardı
Musa´nın soydaşlarından insanları hakka ileten ve hakka uygun, adil hükümler veren bir grup vardı
Musa´nın kavminden hakka ileten ve onunla adalet yapan bir ummet vardı
Musa´nın kavminden hakka ileten ve onunla adalet yapan bir ümmet vardı
Musanın kavminden bir cemaat vardır ki (halkı) hakka irsad ederler, onunla (hukumde) adalet yaparlar
Musânın kavminden bir cemâat vardır ki (halkı) hakka irşâd ederler, onunla (hükümde) adalet yaparlar
Musa´nın kavminden bir topluluk vardır ki; irsad ederler ve onunla hukmederler
Musa´nın kavminden bir topluluk vardır ki; irşad ederler ve onunla hükmederler
Ve Musa (A.S)´ın kavminden bir ummet vardır. Hakk´a hidayet ederler (hidayete ulastırırlar). Ve onunla (hak ile) adaletle hukmederler
Ve Musa (A.S)´ın kavminden bir ümmet vardır. Hakk´a hidayet ederler (hidayete ulaştırırlar). Ve onunla (hak ile) adaletle hükmederler
Ve min kavmi musa ummetuy yehdune bil hakkı ve bihı ya´dilun
Ve min kavmi musa ümmetüy yehdune bil hakkı ve bihı ya´dilun
Ve min kavmi musa ummetun yehdune bil hakkı ve bihi ya’dilun(ya’dilune)
Ve min kavmi mûsâ ummetun yehdûne bil hakkı ve bihî ya’dilûn(ya’dilûne)
Musa´nın (gorevlendirildigi) halk icinde (otekilere) dogru yolu gosteren ve onun ısıgı altında adaletle davranan insanlar vardı
Musa´nın (görevlendirildiği) halk içinde (ötekilere) doğru yolu gösteren ve onun ışığı altında adaletle davranan insanlar vardı
vemin kavmi musa ummetuy yehdune bilhakki vebihi ya`dilun
vemin ḳavmi mûsâ ümmetüy yehdûne bilḥaḳḳi vebihî ya`dilûn
Musa'nın kavminden hak ile dogru yolu bulan ve onun sayesinde adil davranan bir topluluk vardır
Musa'nın kavminden hak ile doğru yolu bulan ve onun sayesinde âdil davranan bir topluluk vardır
Musa’nın kavminden hakkı gosteren ve onunla adaleti gozeten bir topluluk vardı
Musa’nın kavminden hakkı gösteren ve onunla adaleti gözeten bir topluluk vardı
Musa’nın kavminden (insanları) hak ile dogru yola ileten ve onunla adaletli davranan bir topluluk da vardı
Mûsâ’nın kavminden (insanları) hak ile doğru yola ileten ve onunla adaletli davranan bir topluluk da vardı
Evet! Musa'nın kavminden bir topluluk da vardır ki hak dinle insanları dogru yola goturur ve onunla halk icinde adaleti tatbik ederler
Evet! Mûsâ'nın kavminden bir topluluk da vardır ki hak dinle insanları doğru yola götürür ve onunla halk içinde adaleti tatbik ederler
Musa kavmi icinde dogrulukla hakka goturen ve hak ile adalet yapan bir topluluk da vardır
Musa kavmi içinde doğrulukla hakka götüren ve hak ile adalet yapan bir topluluk da vardır
Musa´nın kavminden hakka ileten ve onunla adalet yapan bir topluluk vardır
Musa´nın kavminden hakka ileten ve onunla adalet yapan bir topluluk vardır
Musa’nın kavminden (insanları) hak ile dogru yola ileten ve onunla adaletli davranan bir topluluk da vardı
Musa’nın kavminden (insanları) hak ile doğru yola ileten ve onunla adaletli davranan bir topluluk da vardı
Musa kavminden bir topluluk vardır ki, hakka kılavuzluk/hak ile kılavuzluk eder ve yalnız hakka dayanarak adaleti gozetir
Mûsa kavminden bir topluluk vardır ki, hakka kılavuzluk/hak ile kılavuzluk eder ve yalnız hakka dayanarak adaleti gözetir
Musa kavminden bir topluluk vardır ki, hakka kılavuzluk/hak ile kılavuzluk eder ve yalnız hakka dayanarak adaleti gozetir
Musa kavminden bir topluluk vardır ki, hakka kılavuzluk/hak ile kılavuzluk eder ve yalnız hakka dayanarak adaleti gözetir
Musa kavminden bir topluluk vardır ki, hakka kılavuzluk/hak ile kılavuzluk eder ve yalnız hakka dayanarak adaleti gozetir
Mûsa kavminden bir topluluk vardır ki, hakka kılavuzluk/hak ile kılavuzluk eder ve yalnız hakka dayanarak adaleti gözetir

Twi

Nnipa bi wͻ Mose nkorͻfoͻ no mu a wͻ’de nokorε no kyerε kwan, na wͻ’di ho nokorε nso

Uighur

مۇسانىڭ قەۋمىنىڭ (يەنى بەنى ئىسرائىلنىڭ) ئىچىدە (كىشىلەرنى) ھەق بىلەن توغرا يولغا باشلايدىغان، ھەق بىلەن توغرا ھۆكۈم قىلىدىغان بىر جامائە بار
مۇسانىڭ قەۋمىنىڭ (يەنى بەنى ئىسرائىلنىڭ) ئىچىدە (كىشىلەرنى) ھەق بىلەن توغرا يولغا باشلايدىغان، ھەق بىلەن توغرا ھۆكۈم قىلىدىغان بىر جامائە بار

Ukrainian

Серед народу Муси є громада, яка веде шляхом істини й чинить згідно з нею
Sered poslidovnykiv Moses ye tsey khto keruyutʹ z·hidno z pravdoyu, ta pravda nadaye yim spravedlyvym
Серед послідовників Moses є цей хто керують згідно з правдою, та правда надає їм справедливим
Sered narodu Musy ye hromada, yaka vede shlyakhom istyny y chynytʹ z·hidno z neyu
Серед народу Муси є громада, яка веде шляхом істини й чинить згідно з нею
Sered narodu Musy ye hromada, yaka vede shlyakhom istyny y chynytʹ z·hidno z neyu
Серед народу Муси є громада, яка веде шляхом істини й чинить згідно з нею

Urdu

Moosa ki qaum mein ek giroh aisa bhi tha jo haqq ke mutabiq hidayat karta aur haqq hi ke mutabiq insaf karta tha
موسیٰؑ کی قوم میں ایک گروہ ایسا بھی تھا جو حق کے مطابق ہدایت کرتا اور حق ہی کے مطابق انصاف کرتا تھا
اور موسیٰ کی قوم میں سے ایک جماعت ہے جو حق کی راہ بتاتے ہیں اور اسی کے موافق انصاف کرتے ہیں
اور قوم موسیٰ میں کچھ لوگ ایسے بھی ہیں جو حق کا راستہ بتاتے اور اسی کے ساتھ انصاف کرتے ہیں
اور موسٰی کی قوم میں ایک گروہ ہے جو راہ بتلاتے ہیں حق کی اور اسی کے موافق انصاف کرتے ہیں [۱۹۵]
اور موسیٰ کی قوم میں سے ایک گروہ ایسا بھی ہے جو لوگوں کو حق کے راستہ پر چلاتا ہے اور حق کے ساتھ منصفانہ فیصلہ کرتا ہے۔
Aur qom-e-musa mein aik jamat aisi bhi hai jo haq kay mutabiq hidayat kerti hai aur issi kay mutabiq insaf bhi kerti hai
اور قوم موسیٰ میں ایک جماعت ایسی بھی ہے جو حق کے مطابق ہدایت کرتی ہے اور اسی کے مطابق انصاف بھی کرتی ہے
aur khaum Mosa mein ek jamaath aisi bhi hai jo haq ke mutaabiq hidaayath karti hai aur isi ke mutabiq insaaf bhi karti hai
اور موسیٰ کی قوم سے ایک گروہ ہے جو راہ بتاتا ہے حق کے ساتھ اور اسی حق کے ساتھ عدل کرتا ہے۔
اور موسیٰ کی قوم میں ایک جماعت ایسی بھی ہے جو لوگوں کو حق کا راستہ دکھاتی ہے اور اسی (حق) کے مطابق انصاف سے کام لیتی ہے۔
اور موسٰی علیھ السّلام کی قوم میں سے ایک ایسی جماعت بھی ہے جو حق کے ساتھ ہدایت کرتی ہے اور معاملات میں حق وانصاف کے ساتھ کام کرتی ہے

Uzbek

Ва Мусонинг қавмидан баъзи жамоалар борки, ҳақ ила ҳидоят қилиб, у ила адолат қилурлар
Мусо қавмидан шундай жамоат ҳам борки, ҳақ (сўз) билан (одамларни) Тўғри Йўлга бошларлар ва ҳақ (ҳукмлар) билан адолат килурлар
Ва Мусонинг қавмидан баъзи жамоалар борки, ҳақ ила ҳидоят қилиб, у ила адолат қиларлар. (Яъни, Бани Исроил ёппасига ёмон бўлмаган. Мусо (а. с.) даврларида уларнинг орасида баъзи жамоалар ҳақ сўзлар ила одамларни ҳидоятга бошлаб, ҳақ ила уларнинг сафида адолат қилганлар. Кейинчалик Муҳаммад (с. а. в.) Пайғамбар бўлиб келганларида Абдуллоҳ ибн Саломга (р. а.) ўхшаш Бани Исроил аҳли шундай қилдилар

Vietnamese

Va trong đam nguoi dan cua Musa, co mot tap the dua vao Chan Ly ma huong dan va xet xu cong bang
Và trong đám người dân của Musa, có một tập thể dựa vào Chân Lý mà hướng dẫn và xét xử công bằng
Trong đam dan cua Musa (Israel) co mot cong đong huong dan đung su that va phan xet cong bang dua tren su that
Trong đám dân của Musa (Israel) có một cộng đồng hướng dẫn đúng sự thật và phân xét công bằng dựa trên sự thật

Xhosa

PhakathikwabantubakuloMûsâkukhoabantuababekhokelela (abantu) enyanisweni bamisele ubulungisa ngako oko

Yau

Soni mu wandu wa Musa mwana likuga lyalikwaajongolela (achimijao) ku yakuona (Usilamu), soni ni yakuonayo akutendaga chilungamiko
Soni mu ŵandu ŵa Musa mwana likuga lyalikwaajongolela (achimijao) ku yakuona (Usilamu), soni ni yakuonayo akutendaga chilungamiko

Yoruba

O wa ninu ijo (Anabi) Musa, ijo kan t’o n fi ododo to (awon eniyan) sona. Won si n se eto pelu re
Ó wà nínú ìjọ (Ànábì) Mūsā, ìjọ kan t’ó ń fi òdodo tọ́ (àwọn ènìyàn) sọ́nà. Wọ́n sì ń ṣe ẹ̀tọ́ pẹ̀lú rẹ̀

Zulu