Achinese

Kukoh jaroeteuh beu sirong sareng Gaki wie uneuen kukoh siblah-blah Lheueh nyan kusula bandum kuteupang

Afar

Diggah baababay sin gaboobiiy sin ibitte Argiqeyyo, migdi gabaay guri iba siinik Argiqeemil hinnay guri gabaay migdi iba siinik Argiqeemil, tohuk lakal diggah inkih Tamiirâ laqiibat sin xinkiyeyyooh sin fanniseyyo keenik iyye

Afrikaans

Ek sal gewis julle hande en julle voete aan teenoorgestelde kante laat afkap, dan sal ek julle almal saam laat kruisig

Albanian

Do t’ua kepus, pa dyshim, duart dhe kembet terthorazi, e pastaj do t’iu gozhdoj te tereve”
Do t’ua këpus, pa dyshim, duart dhe këmbët tërthorazi, e pastaj do t’iu gozhdoj të tërëve”
Do t’ju kepuse duart dhe kembet terthorazi, e pastaj do t’ju vari te gjitheve
Do t’ju këpusë duart dhe këmbët tërthorazi, e pastaj do t’ju vari të gjithëve
Do t’jua kepus duart dhe kembet kembyerazi e pastaj do t’ju kryqezoj te gjitheve”
Do t’jua këpus duart dhe këmbët këmbyerazi e pastaj do t’ju kryqëzoj të gjithëve”
Kam per t’ua prere duarte dhe kembet terthorazi, pastaj te gjithe juve do t’ju gozhdoj
Kam për t’ua prerë duartë dhe këmbët tërthorazi, pastaj të gjithë juve do t’ju gozhdoj
Kam per t´ua prere duart dhe kembet terthorazi, pastaj te gjithe juve do t´ju gozhdoj
Kam për t´ua prerë duart dhe këmbët tërthorazi, pastaj të gjithë juve do t´ju gozhdoj

Amharic

«ijochachihunina igirochachihuni bemaferarek’i be’irigit’i ik’orarit’alehu፡፡ keziyami hulachihunimi be’irigit’i isek’ilachihwalehu፡፡»
«ijochachihunina igirochachihuni bemaferarek’i be’irigit’i ik’orarit’alehu፡፡ kezīyami hulachihunimi be’irigit’i isek’ilachiḫwalehu፡፡»
«እጆቻችሁንና እግሮቻችሁን በማፈራረቅ በእርግጥ እቆራርጣለሁ፡፡ ከዚያም ሁላችሁንም በእርግጥ እሰቅላችኋለሁ፡፡»

Arabic

«لأقطعنَّ أيديكم وأرجلكم من خلاف» أي يد كل واحد اليمنى ورجله اليسرى «ثم لأصلِّبنَّكم أجمعين»
laqtenn 'aydiakum wa'arjulakum -ayha alshrt- min khlaf: biqate alyad alyumnaa walrjl alysra، 'aw alyad alyusraa walrjl alymna, thuma laelqnnakm jmyeana ealaa judhue alnkhl; tankilana bikum w'irhabana llnas
لأقطعنَّ أيديكم وأرجلكم -أيها السحرة- من خلاف: بقطع اليد اليمنى والرجل اليسرى، أو اليد اليسرى والرجل اليمنى، ثم لأعلقنَّكم جميعًا على جذوع النخل؛ تنكيلا بكم وإرهابًا للناس
LaoqatiAAanna aydiyakum waarjulakum min khilafin thumma laosallibannakum ajmaAAeena
La uqatti'anna aidiyakum wa arjulakum min khilaafin summa la usallibannakum ajma'een
LaoqatiAAanna aydiyakum waarjulakummin khilafin thumma laosallibannakum ajmaAAeen
LaoqatiAAanna aydiyakum waarjulakum min khilafin thumma laosallibannakum ajmaAAeena
la-uqattiʿanna aydiyakum wa-arjulakum min khilafin thumma la-usallibannakum ajmaʿina
la-uqattiʿanna aydiyakum wa-arjulakum min khilafin thumma la-usallibannakum ajmaʿina
la-uqaṭṭiʿanna aydiyakum wa-arjulakum min khilāfin thumma la-uṣallibannakum ajmaʿīna
لَأُقَطِّعَنَّ أَیۡدِیَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَـٰفࣲ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِینَ
لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمُۥ وَأَرۡجُلَكُمُۥ مِنۡ خِلَٰفࣲ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمُۥ أَجۡمَعِينَ
لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفࣲ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ
لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ
لَاُقَطِّعَنَّ اَيۡدِيَكُمۡ وَاَرۡجُلَكُمۡ مِّنۡ خِلَافٍ ثُمَّ لَاُصَلِّبَنَّكُمۡ اَجۡمَعِيۡنَ
لَأُقَطِّعَنَّ أَیۡدِیَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَـٰفࣲ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِینَ
لَاُقَطِّعَنَّ اَيۡدِيَكُمۡ وَاَرۡجُلَكُمۡ مِّنۡ خِلَافٍ ثُمَّ لَاُصَلِّبَنَّكُمۡ اَجۡمَعِيۡنَ ١٢٤
La'uqatti`anna 'Aydiyakum Wa 'Arjulakum Min Khilafin Thumma La'usallibannakum 'Ajma`ina
La'uqaţţi`anna 'Aydiyakum Wa 'Arjulakum Min Khilāfin Thumma La'uşallibannakum 'Ajma`īna
لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَٰفࣲ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَۖ‏
لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمُۥ وَأَرۡجُلَكُمُۥ مِنۡ خِلَٰفࣲ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمُۥ أَجۡمَعِينَ
لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفࣲ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ
لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفࣲ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ
لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ
لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ
لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفࣲ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ
لاقطعن ايديكم وارجلكم من خلف ثم لاصلبنكم اجمعين
لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَٰفࣲ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمُۥٓ أَجْمَعِينَۖ
لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ
لاقطعن ايديكم وارجلكم من خلف ثم لاصلبنكم اجمعين

Assamese

‘Niscaya ma'i tomalokara hata-bharai biparaita phalara paraa kati tukuraa-tukura karai dima; tara pichata arasye ma'i tomaloka ata'ike sulata dima’
‘Niścaẏa ma'i tōmālōkara hāta-bharai biparaīta phālara paraā kāṭi ṭukuraā-ṭukura karai dima; tāra pichata araśyē ma'i tōmālōka āṭā'ikē śūlata dima’
‘নিশ্চয় মই তোমালোকৰ হাত-ভৰি বিপৰীত ফালৰ পৰা কাটি টুকুৰা-টুকুৰ কৰি দিম; তাৰ পিছত অৱশ্যে মই তোমালোক আটাইকে শূলত দিম’।

Azerbaijani

Əllərinizi və ayaqlarınızı carpaz kəsəcək, sonra da hamınızı carmıxa cəkəcəyəm”
Əllərinizi və ayaqlarınızı çarpaz kəsəcək, sonra da hamınızı çarmıxa çəkəcəyəm”
Əllərinizi və ayaqla­rı­nızı carpaz kəsəcək, sonra da ha­mı­nı­zı carmıxa cə­kəcəyəm”
Əllərinizi və ayaqla­rı­nızı çarpaz kəsəcək, sonra da ha­mı­nı­zı çarmıxa çə­kəcəyəm”
Əl-ayagınızı carpaz kəsdirəcək, sonra isə hamınızı carmıxa cəkdirəcəyəm!”
Əl-ayağınızı çarpaz kəsdirəcək, sonra isə hamınızı çarmıxa çəkdirəcəyəm!”

Bambara

ߓߊ ߒ ߘߴߊߟߎ߫ ߓߟߏ ߟߎ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߛߋ߲߭ ߠߎ߫ ߕߍ߰ ߊ߬ ߟߊ߫ ߘߝߐ߬ߛߐ߲߬ ߓߟߏ ߡߊ߬߸ ߒ ߘߴߊߟߎ߫ ߓߍ߯ ߓߊߙߊ߲ߕߏ߫ ߏ߬ ߞߐ߫ ߞߐߘߍ߫
ߓߊ ߒ ߞߍߕߐ߫ ߟߋ߬ ߊߟߎ߫ ߓߟߏ ߟߎ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߛߋ߲߭ ߠߎ߫ ߕߍ߰ ߟߊ߫ ߸ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߝߐ߬ߛߐ߲߬ ߢߐ߲߮ ߘߐ߫ ، ߏ߬ ߞߐ߫ ߒ ߘߴߊߟߎ߫ ߓߍ߯ ߓߊߙߊ߲ߕߏ߫ ߞߐߘߍ߫
ߓߊ ߒ ߘߴߊߟߎ߫ ߓߟߏ ߟߎ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߛߋ߲߭ ߠߎ߫ ߕߍ߰ ߊ߬ ߟߊ߫ ߘߝߐ߬ߛߐ߲߬ߓߟߏߡߊ߬߸ ߒ ߘߴߊߟߎ߫ ߓߍ߯ ߓߊߙߊ߲ߕߏ߫ ߏ߬ ߞߐ߫ ߞߐߘߍ߫

Bengali

‘Abasya'i abasya'i ami tomadera hata-pa biparita dika theke kete tukaro kare phelabo; tarapara abasya'i tomadera saba'ike sule caraba [1].’
‘Abaśya'i abaśya'i āmi tōmādēra hāta-pā biparīta dika thēkē kēṭē ṭukarō karē phēlabō; tārapara abaśya'i tōmādēra sabā'ikē śūlē caṛāba [1].’
‘অবশ্যই অবশ্যই আমি তোমাদের হাত-পা বিপরীত দিক থেকে কেটে টুকরো করে ফেলবো; তারপর অবশ্যই তোমাদের সবাইকে শূলে চড়াব [১]।’
Abasya'i ami kete deba tomadera hata o pa biparita dika theke. Tarapara tomadera saba'ike sulite cariye maraba.
Abaśya'i āmi kēṭē dēba tōmādēra hāta ō pā biparīta dika thēkē. Tārapara tōmādēra sabā'ikē śūlītē caṛiẏē māraba.
অবশ্যই আমি কেটে দেব তোমাদের হাত ও পা বিপরীত দিক থেকে। তারপর তোমাদের সবাইকে শূলীতে চড়িয়ে মারব।
ami alabat tomadera hata o tomadera pa ulto-palta kete debo, tarapara tomadera niscaya'i sule carabo ekasange.’’
āmi ālabaṯ tōmādēra hāta ō tōmādēra pā ulṭō-pālṭā kēṭē dēbō, tārapara tōmādēra niścaẏa'i śūlē caṛābō ēkasaṅgē.’’
আমি আলবৎ তোমাদের হাত ও তোমাদের পা উল্টো-পাল্টা কেটে দেবো, তারপর তোমাদের নিশ্চয়ই শূলে চড়াবো একসঙ্গে।’’

Berber

War ccekk, ad awen gezme$ afus ssya, avao ssya. Sinna, ih, a kwen semmoe$ akw $ef imudag
War ccekk, ad awen gezme$ afus ssya, avaô ssya. Sinna, ih, a kwen semmôe$ akw $ef imudag

Bosnian

Izodsijecacu vam, sigurno, ruke vase i noge vase unakrst, a onda cu vas sve razapeti
Izodsijecaću vam, sigurno, ruke vaše i noge vaše unakrst, a onda ću vas sve razapeti
Izosijecacu vam, sigurno, ruke vase i noge vase unakrst, a onda ce vas sve razapeti
Izosijecaću vam, sigurno, ruke vaše i noge vaše unakrst, a onda će vas sve razapeti
Izodsijecat cu vam, sigurno, ruke vase i noge vase unakrst, a onda cu vas sve zbilja razapeti
Izodsijecat ću vam, sigurno, ruke vaše i noge vaše unakrst, a onda ću vas sve zbilja razapeti
Sigurno cu odsjeci ruke vase i noge vase unakrsno, zatim cu vas sigurno sve raspeti
Sigurno ću odsjeći ruke vaše i noge vaše unakrsno, zatim ću vas sigurno sve raspeti
LE’UKATTI’ANNE ‘EJDIJEKUM WE ‘ERXHULEKUM MIN HILAFIN THUMME LE’USELLIBENNEKUM ‘EXHMA’INE
Izodsijecat cu vam, sigurno, ruke vase i noge vase unakrst, a onda cu vas sve zbilja razapeti
Izodsijecat ću vam, sigurno, ruke vaše i noge vaše unakrst, a onda ću vas sve zbilja razapeti

Bulgarian

Shte vi ot·seka rutsete i krakata krustom, posle vsichki vi shte razpuna.”
Shte vi ot·seka rŭtsete i krakata krŭstom, posle vsichki vi shte razpŭna.”
Ще ви отсека ръцете и краката кръстом, после всички ви ще разпъна.”

Burmese

(ဖာရိုက) ကျွန်ုပ်သည် သင်တို့၏လက်များနှင့်ခြေများကို (ဘယ်ညာ) ဘက်လွှဲ၍ အမှန်ပင်ဖြတ်တောက်ပြီးနောက် သင်တို့အားလုံးကို ကားစင်ပေါ်သို့ မုချ တင်လိမ့်မည်။
၁၂၄။ မုချဧကန် ငါသည် သင်တို့၏ လက်ခြေများကို လက်ဝဲ၊ လကျ်ာတစ်ဖက်စီ ဖြတ်စေမည်။ ထို့နောက် ငါသည် သင်တို့ကို တစ်ယောက်မကျန် ကားတိုင်တင်၍ ကွပ်မျက်စေမည်။
ငါသည် မုချမလွဲ အသင်တို့၏လက်များကိုလည်းကောင်း၊ အသင်တို့၏ခြေများကိုလည်းကောင်း၊ (ဝဲယာ)လွှဲ၍ ဖြတ်တောက်မည်။ ထို့နောက် ငါသည် မုချဧကန်အသင်တို့ အားလုံးကို လက်ဝါးကပ်တိုင်တင်မည်။
“ငါသည် အမှန်ပင် အသင်တို့၏ လက်များနှင့်‌ခြေများကို (ဝဲယာ)ဘက်လွှဲပြီးဖြတ်‌တောက်ပစ်မည်။ ၎င်းပြင် ငါသည် အမှန်စင်စစ် အသင်တို့အားလုံးကို လက်ဝါးကပ်တိုင်(လူသတ်စင်‌ပေါ်)တင်မည်။“

Catalan

He de fer-vos amputar les mans i els peus oposats. Despres he de fer-vos crucificar a tots»
He de fer-vos amputar les mans i els peus oposats. Després he de fer-vos crucificar a tots»

Chichewa

“Ndithudi ine ndidzadula manja anu ndi mapazi anu mosiyanitsa ndipo ndidzakupachikani nonse.”
““Ndithudi, nditseteka manja anu ndi miyendo yanu mosinthanitsa; (kudula dzanja lakudzanjadzanja ndi mwendo wa kumanzere, kapena dzanja la kumanzere ndi mwendo wakudzanjadzanja). Kenako ndikupachikani nonsenu.”

Chinese(simplified)

Wo yiding yao jiaohuzhe kan diao nimen de shoujiao, ranhou, wo biding ba nimen tongtong ding si zai shizijia shang.
Wǒ yīdìng yào jiāohùzhe kǎn diào nǐmen de shǒujiǎo, ránhòu, wǒ bìdìng bǎ nǐmen tǒngtǒng dīng sǐ zài shízìjià shàng.
我一定要交互著砍掉你们的手脚,然后,我必定把你们统统钉死在十字架上。
Wo yiding yao jiaocuo kan qu nimen de shoujiao, ranhou ba nimen dou ding si zai shizijia shang.”
Wǒ yīdìng yào jiāocuò kǎn qù nǐmen de shǒujiǎo, ránhòu bǎ nǐmen dōu dīng sǐ zài shízìjià shàng.”
我一定要交错砍去你们的手脚,然后把你们都钉死在十字架上。”
Wo yiding yao jiaohuzhe kan diao nimen shoujiao, ranhou, wo biding ba nimen tongtong ding si zai shizijia shang.”
Wǒ yīdìng yào jiāohùzhe kǎn diào nǐmen shǒujiǎo, ránhòu, wǒ bìdìng bǎ nǐmen tǒngtǒng dīng sǐ zài shízìjià shàng.”
我一定要交互着砍掉你们手脚,然后,我必定把你们统统钉死在十字架上。”

Chinese(traditional)

Wo yiding yao jiaohuzhe kan diao nimen de shoujiao, ranhou, wo biding ba nimen tongtong ding si zai shizijia shang
Wǒ yīdìng yào jiāohùzhe kǎn diào nǐmen de shǒujiǎo, ránhòu, wǒ bìdìng bǎ nǐmen tōngtōng dīng sǐ zài shízìjià shàng
我一定要交互着 砍掉你们的手脚,然后,我必定把你们通通钉死在十字架 上。
Wo yiding yao jiaohuzhe kan diao nimen de shoujiao, ranhou, wo biding ba nimen tongtong ding si zai shizijia shang.
Wǒ yīdìng yào jiāohùzhe kǎn diào nǐmen de shǒujiǎo, ránhòu, wǒ bìdìng bǎ nǐmen tǒngtǒng dīng sǐ zài shízìjià shàng.
我一定要交互著砍掉你們的手腳,然後,我必定把你們統統釘死在十字架上。

Croatian

Sigurno cu odsjeci ruke vase i noge vase unakrsno, zatim cu vas sigurno sve raspeti.”
Sigurno ću odsjeći ruke vaše i noge vaše unakrsno, zatim ću vas sigurno sve raspeti.”

Czech

Dojista dam uriznouti vam ruce a nohy krizmo a pak na kriz povesiti dam vas vsechny!“
Dojista dám uříznouti vám ruce a nohy křižmo a pak na kříž pověsiti dám vás všechny!“
Ja zhatit svuj pismo krok u stridavy stranka pak ja ukriovat ty uplne
Já zhatit svuj písmo krok u strídavý stránka pak já ukriovat ty úplne
Dam vam useknout vase prave ruce a vase leve nohy a potom vas vsechny necham ukrizovat
Dám vám useknout vaše pravé ruce a vaše levé nohy a potom vás všechny nechám ukřižovat

Dagbani

Achiika! N-nyɛla ŋun yɛn ŋmahi yi nuhi mini yi napɔna ka di wolgi ni taba. Din nyaaŋa, achiika! N-nyɛla Ŋun yɛn kpahi yi zaasa yili namgbaniyini

Danish

Jeg skære Deres hænder føder på alternate side derefter jeg korsfæste jer al
Ik zal gewis uw handen en uw voeten aan tegengestelde zijden (rechts en links) doen afsnijden. Dan zal ik u allen tezamen laten kruisigen

Dari

البته دستها و پای‌های شما را از جانب مخالف خواهم برید، باز همۀ شما را به دار می‌کشم

Divehi

ތިޔަބައިމީހުންގެ އަތްތަކާއި، ފައިތައް ތަފާތުވާގޮތަށް (އެބަހީ: ކަނާތާއި ވާތުފައި ނުވަތަ ވާތާއި ކަނާތުފައި) ތިމަން ބުރިކުރާހުށީމެވެ. ދެން ހަމަކަށަވަރުން، ތިޔަހުރިހާ އެންމެން صليب އަށް އަރުވާހުށީމެވެ

Dutch

Ik zal jullie de handen en de voeten aan tegenovergestelde kanten afhouwen en dan zal ik jullie allen tezamen kruisigen
Want ik zal uwe voeten en uwe handen aan de tegenovergestelde zijden doen afsnijden en daarna zal ik u allen doen kruisigen
Ik zal zeker jullie handen en voeten kruiselings afhouwen en vervolgens zal ik jullie zeker allen kruisigen
Ik zal gewis uw handen en uw voeten aan tegengestelde zijden (rechts en links) doen afsnijden. Dan zal ik u allen tezamen laten kruisigen

English

I will cut off your alternate hands and feet and then crucify you all!’
Surely, I will cut off your hands and feet on opposite sides, and then I will crucify you all.”
Be sure I will cut off your hands and your feet on apposite sides, and I will cause you all to die on the cross
Surely I will cut off your hands and feet on the opposite sides and thereafter I will crucify you all
I shall cut off your hands and feet on the opposite sides, and then crucify you all
I will have your hands and feet on alternate sides cut off, and have you all crucified
I will cut off your alternate hands and feet and then I will crucify every one of you.´
I shall assuredly cut off alternately your hands and feet, then I shall crucify you all together
“Be sure that I will cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will cause you all to die on the cross.”
I shall cut off your hands and feet from opposite (sides) then I shall crucify all of you
Surely I will cut off your hands and feet on opposite sides, and then I will surely crucify all of you.’
Surely I will cut off your hands and feet on opposite sides, and then I will surely crucify all of you.’
I will certainly have your hands and feet cut off alternately, and then I will certainly have you crucified all together
I will amputate your hands and feet on opposite sides, and I will have you all crucified
Surely, I will cut off your hands and your legs from opposite (sides); further on, I will surely put you on the stakes (and crucify you) altogether.”
I will, certainly, cut off your hands and your feet on opposite sides. Again, I will cause you to be crucified, one and all
I will definitely have your hands and feet cut off on alternate sides; and then, I will have you all crucified
I will cut off your hands and your feet from opposite sides, then I will crucify you altogether
I will have your hands and your feet cut off on opposite sides and then crucify you all
Most surely will I cut off your hands and your feet on account of your disobedience. Then will I surely crucify you all together
I will cut off your hands and your feet from opposite sides, then I will crucify you every one
I will surely cut off your hands and feet on opposite sides; then will I have you all crucified
I will cut off/amputate (E) your hands and your feet from opposites , then I will crucify you/place you on crosses all/all together. ("OPPOSITES" MEANS A RIGHT HAND AND A LEFT FOOT, OR A LEFT HAND AND A RIGHT FOOT)
I shall cut off your hands and feet on the opposite sides, and then crucify you all.´
I will definitely have your hands and your feet cut off from opposite sides, then I will definitely have you crucified all together
I will definitely have your hands and your feet cut off from opposite sides, then I will definitely have you crucified all together
I will certainly cut off your hands and your feet on opposite sides, then will I crucify you all together
I will certainly cut off your hands and your feet on opposite sides. Then will I crucify you all
Surely I shall have your hands and feet cut off upon alternate sides. Then I shall crucify you every one
I will cut off your hands and your legs from opposite sides. Then I will crucify you all together.”
most certainly shall I cut off your hands and your feet in great numbers, because of [your] perverseness, and then I shall most certainly crucify you, in great numbers, all together
Indeed I will definitely cut up your hands and your legs alternately, thereafter indeed I will definitely crucify you all together
I will cut off your hands and feet on the alternate sides and crucify you all
Surely, I will cut off your hands and your feet on opposite sides, then I will crucify you all
I will cut off your hands and your legs from opposite sides. Then I will crucify you all together
I will certainly cut off your hands and feet on opposite sides, then crucify you all.”
I will certainly cut off your hands and feet on opposite sides, then crucify you all.”
I will cut off your hands and feet on alternate sides and then crucify you all!‘
I will surely cut off your hands and feet on opposite sides, then I will crucify you all together.”
I will cut off your hands and feet in great numbers because of [your] perverseness, and then I will certainly crucify you together in great numbers
Surely, I will cut off your hands and your feet from opposite sides, then I will crucify you all
I will immobilize you in handcuffs and fetters. Then I will crucify every one of you." (Cutting off of the hands and feet on the alternate side refers to immobilization otherwise crucifixion won't be necessary)
Be sure I will cut off your hands and your feet on opposite sides, then and I will make all die on the cross
I will cut off your hands and your feet on opposite sides; then I will crucify you all
“I will cut off your hands and your feet on opposite sides; then I will crucify you all.”
I´ll cut off your hands and feet on opposite sides; then I´ll crucify you all
I will cut off your hands and feet from alternate sides, then I will crucify you all
I will cut off your hands and feet from alternate sides, then I will crucify you all
I shall surely cut off your hands and your feet on alternate sides; then I shall surely crucify you all!”
I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides; then I will surely crucify you all
I will cut off your hands and feet on alternate sides and then crucify you all
Be sure I will cut off your hands and your feet on apposite sides, and I will cause you all to die on the cross

Esperanto

Mi fason your man fut sur altern flank tiam mi crucify vi all

Filipino

Katiyakang aking puputulin ang inyong mga kamay at mga paa sa magkabilang panig at kayong lahat ay aking ipapako sa krus.”
Talagang magpuputul-putol nga ako ng mga kamay ninyo at mga paa ninyo nang magkabilaan, pagkatapos talagang magbibitin nga ako sa inyo nang magkakasama

Finnish

Totisesti hakkautan poikki katenne ja jalkanne, toisen toiselta puolelta; senjalkeen naulitsen teidat kaikki riippumaan.»
Totisesti hakkautan poikki kätenne ja jalkanne, toisen toiselta puolelta; senjälkeen naulitsen teidät kaikki riippumaan.»

French

Je vous ferai couper les mains et les jambes opposees puis vous ferai tous crucifier. »
Je vous ferai couper les mains et les jambes opposées puis vous ferai tous crucifier. »
Je vais vous couper la main et la jambe opposees, et puis, je vous crucifierai tous
Je vais vous couper la main et la jambe opposées, et puis, je vous crucifierai tous
Je vais vous couper la main et la jambe opposees, et puis, je vous crucifierai tous.»
Je vais vous couper la main et la jambe opposées, et puis, je vous crucifierai tous.»
Je vais vous faire couper la main et le pied oppose, puis vous faire tous crucifier. »
Je vais vous faire couper la main et le pied opposé, puis vous faire tous crucifier. »
Je vous ferai couper tantot une main tantot un pied, puis je vous ferai tous crucifier !»
Je vous ferai couper tantôt une main tantôt un pied, puis je vous ferai tous crucifier !»

Fulah

Ma mi taƴa juuɗe mon ɗen e koyɗe mon ɗen (mi) luutindira, refti ma mi feta on denndaangal

Ganda

Nja kubatemako e mikono n’amagulu gammwe mu mpuyi ez’enjawulo (Nga bwetutema omukono ogwa ddyo, okugulu tutema kwa kkono) ate oluvanyuma mwenna nja kubakomerera ku misaalaba

German

Wahrlich, ich werde wechselweise eure Hande und Fuße abhauen. Dann werde ich euch alle kreuzigen
Wahrlich, ich werde wechselweise eure Hände und Füße abhauen. Dann werde ich euch alle kreuzigen
Ich werde eure Hande und eure Fuße wechselseitig abhacken, und dann werde ich euch allesamt kreuzigen lassen.»
Ich werde eure Hände und eure Füße wechselseitig abhacken, und dann werde ich euch allesamt kreuzigen lassen.»
Zweifelsohne werde ich eure Hande und Fuße wechselseitig abschneiden, dann werde ich euch doch allesamt kreuzigen lassen
Zweifelsohne werde ich eure Hände und Füße wechselseitig abschneiden, dann werde ich euch doch allesamt kreuzigen lassen
Ich werde ganz gewiß eure Hande und eure Fuße wechselseitig abhacken und euch hierauf ganz gewiß allesamt kreuzigen (lassen)
Ich werde ganz gewiß eure Hände und eure Füße wechselseitig abhacken und euch hierauf ganz gewiß allesamt kreuzigen (lassen)
Ich werde ganz gewiß eure Hande und eure Fuße wechselseitig abhacken und euch hierauf ganz gewiß allesamt kreuzigen (lassen)
Ich werde ganz gewiß eure Hände und eure Füße wechselseitig abhacken und euch hierauf ganz gewiß allesamt kreuzigen (lassen)

Gujarati

hum tamara eka taraphana hatha ane biji taraphana paga kapi nakhisa, pachi tamane saune phansi'e latakavi da'isa
huṁ tamārā ēka taraphanā hātha anē bījī taraphanā paga kāpī nākhīśa, pachī tamanē saunē phānsī'ē laṭakāvī da'iśa
હું તમારા એક તરફના હાથ અને બીજી તરફના પગ કાપી નાખીશ, પછી તમને સૌને ફાંસીએ લટકાવી દઇશ

Hausa

Lalle ne, ina karkatse hannayenku da ƙafafunku daga saɓani, sa'an nan kuma, haƙiƙa, ina tsire, ku gaba ɗaya
Lalle ne, inã karkãtse hannãyenku da ƙafãfunku daga sãɓãni, sa'an nan kuma, haƙĩƙa, inã tsĩre, ku gabã ɗaya
Lalle ne, ina karkatse hannayenku da ƙafafunku daga saɓani, sa'an nan kuma, haƙiƙa, ina tsire, ku gaba ɗaya
Lalle ne, inã karkãtse hannãyenku da ƙafãfunku daga sãɓãni, sa'an nan kuma, haƙĩƙa, inã tsĩre, ku gabã ɗaya

Hebrew

אכרות את ידיכם ואת רגליכם מאחור ואז אצלוב את כולכם”
אכרות את ידיכם ואת רגליכם מאחור ואז אצלוב את כולכם." המחיצה

Hindi

main avashy tumhaare haath tatha paanv vipareet dishaon mein kaat doonga, phir tum sabhee ko phaansee par lataka doonga
मैं अवश्य तुम्हारे हाथ तथा पाँव विपरीत दिशाओं में काट दूँगा, फिर तुम सभी को फाँसी पर लटका दूँगा।
main tumhaare haath aur tumhaare paanv vipareet dishaon se kaat doonga; phir tum sabako soolee par chadhaakar rahoonga.
मैं तुम्हारे हाथ और तुम्हारे पाँव विपरीत दिशाओं से काट दूँगा; फिर तुम सबको सूली पर चढ़ाकर रहूँगा।
mai to yaqeenan tumhaare (ek taraph ke) haath aur doosaree taraph ke pov katava daaloonga phir tum sabake sab ko soolee de doonga
मै तो यक़ीनन तुम्हारे (एक तरफ के) हाथ और दूसरी तरफ के पॉव कटवा डालूंगा फिर तुम सबके सब को सूली दे दूंगा

Hungarian

Bizony le fogom vagni a kezeiteket es a labaitokat ellentetes oldalakon, majd mindenkit kozuletek keresztre feszitek
Bizony le fogom vágni a kezeiteket és a lábaitokat ellentétes oldalakon, majd mindenkit közületek keresztre feszítek

Indonesian

Pasti akan aku potong tangan dan kakimu dengan bersilang (tangan kanan dan kaki kiri atau sebaliknya), kemudian aku akan menyalib kamu semua
(Demi sesungguhnya aku akan memotong tangan dan kakimu dengan bersilang secara timbal balik) yakni tangan kanan setiap orang akan dipotong berikut kaki sebelah kirinya (kemudian sungguh-sungguh aku akan menyalibmu semuanya)
demi, sesungguhnya aku akan memotong tangan dan kakimu dengan bersilang secara bertimbal balik555, kemudian sungguh-sungguh aku akan menyalib kamu semuanya
Aku bersumpah akan menjadikan kalian sebagai bahan pelajaran. Akan aku potong tangan dan kaki kalian secara bersilang, tangan kanan dengan kaki kiri atau sebaliknya. Lalu, dengan keadaan yang menyeramkan ini, akan kami salib kalian semua. Itu semua dilakukan agar menjadi peringatan bagi siapa yang hendak menipu dan melawan kekuasaan kami
Pasti akan aku potong tangan dan kakimu dengan bersilang (tangan kanan dan kaki kiri atau sebaliknya), kemudian aku akan menyalib kamu semua.”
Pasti akan aku potong tangan dan kakimu dengan bersilang (tangan kanan dan kaki kiri atau sebaliknya), kemudian aku akan menyalib kamu semua.”

Iranun

Mata-an a Pakipamotolangko dun so manga barokan niyo go so manga ai niyo sa di makapagonod, oriyan niyan na Mata-an a Pakisola-akun sukano dun langon

Italian

vi faro tagliare mani e piedi alternati, quindi vi faro crocifiggere tutti.”
vi farò tagliare mani e piedi alternati, quindi vi farò crocifiggere tutti.”

Japanese

Watashi wa anata gata no te to ashi o, kanarazu tagaichigai ni setsudan shi, sorekara mina o jujika ni kakerudearou
Watashi wa anata gata no te to ashi o, kanarazu tagaichigai ni setsudan shi, sorekara mina o jūjika ni kakerudearou
わたしはあなたがたの手と足を,必ず互違いに切断し,それから皆を十字架にかけるであろう。」

Javanese

Sayekti aku bakal padha angethok tangan-tanganmu lan sikil-sikilmu seling sisih, tumuli temen bakal padha dak pentheng kabeh
Sayekti aku bakal padha angethok tangan-tanganmu lan sikil-sikilmu seling sisih, tumuli temen bakal padha dak penthèng kabèh

Kannada

avaru (jadugararu) helidaru; navantu nam'ma odeyana kadege maraluvevu
avaru (jādūgāraru) hēḷidaru; nāvantu nam'ma oḍeyana kaḍege maraḷuvevu
ಅವರು (ಜಾದೂಗಾರರು) ಹೇಳಿದರು; ನಾವಂತು ನಮ್ಮ ಒಡೆಯನ ಕಡೆಗೆ ಮರಳುವೆವು

Kazakh

«Arine qol-ayaqtarındı sadırlata kestiremin, sonson tugeldey astıramın»
«Ärïne qol-ayaqtarıñdı şadırlata kestiremin, sonsoñ tügeldey astıramın»
«Әрине қол-аяқтарыңды шадырлата кестіремін, сонсоң түгелдей астырамын»
«Men senderdin qoldarın men ayaqtarındı ayqıstap / on qol sol ayaq,sol qol on ayaq / kesemin, sodan keyin barindi kerip tastaymın», - dedi
«Men senderdiñ qoldarıñ men ayaqtarıñdı ayqıştap / oñ qol sol ayaq,sol qol oñ ayaq / kesemin, sodan keyin bäriñdi kerip tastaymın», - dedi
«Мен сендердің қолдарың мен аяқтарыңды айқыштап / оң қол сол аяқ,сол қол оң аяқ / кесемін, содан кейін бәріңді керіп тастаймын», - деді

Kendayan

Pasti aku tataki’ kokot man paha’ kita’ basilang (kokot kanan man paha’ keba’ ato sabaliknya), lalu aku nyalipi’ kita' samuanya

Khmer

yeung pitchea nung katdaicheung robsa puok eng chhlasaknea(kat daisdam ning cheung che vng ryy dai che v ng ning cheung sda) kraoyomk yeung pitchea nung chhkang puok eng teangoasaknea
យើងពិតជានឹងកាត់ដៃជើងរបស់ពួកឯងឆ្លាស់គ្នា(កាត់ ដៃស្ដាំនិងជើងឆេ្វង ឬដៃឆេ្វងនិងជើងស្ដាំ) ក្រោយមកយើងពិតជា នឹងឆ្កាងពួកឯងទាំងអស់គ្នា។

Kinyarwanda

Rwose ndaza kubaca amaboko n’amaguru byanyu imbusane, maze mbabambe mwese
Rwose ndaza kubaca amaboko n’amaguru byanyu imbusane, maze mbabambe mwese

Kirghiz

Men silerdin kolu-butuŋardı karsı-tersi jagınan kırkıp, andan kiyin bardıgıŋdı asıp olturomun!”
Men silerdin kolu-butuŋardı karşı-terşi jagınan kırkıp, andan kiyin bardıgıŋdı asıp öltürömün!”
Мен силердин колу-бутуңарды каршы-терши жагынан кыркып, андан кийин бардыгыңды асып өлтүрөмүн!”

Korean

naega neohuideul-ui du songwa du bal-eul seolo daleuge jalla neohuideul moduleul sibjaga-e maedal-a dulila
내가 너희들의 두 손과 두 발을 서로 다르게 잘라 너희들 모두를 십자가에 매달아 두리라
naega neohuideul-ui du songwa du bal-eul seolo daleuge jalla neohuideul moduleul sibjaga-e maedal-a dulila
내가 너희들의 두 손과 두 발을 서로 다르게 잘라 너희들 모두를 십자가에 매달아 두리라

Kurdish

سوێند بێت ده‌ست و قاچه‌کانتان ڕاست و چه‌پ ده‌بڕم، پاشان سوێند بێت هه‌مووتان هه‌ڵده‌واسم و له خاچتان ده‌ده‌م
سوێند بێت دەست و قاچتان ببڕم بەپێچەوانەوە (چەپ و ڕاست) ئەمجا سوێند بێت گشتان ھەڵدەواسم

Kurmanji

Bi rasti eze dest u pe we (cilo cep) bi rast u cep je bikim u pese eze we li sere ciqilan da darda bikim
Bi rastî ezê dest û pê we (çilo çep) bi rast û çep jê bikim û peşê ezê we li serê çiqilan da darda bikim

Latin

Ego cut tuus manus feet on alternate sides tunc ego crucify vos totus

Lingala

Nakokata bino maboko na makolo na lolenge ya bokeseni, mpe nako baka bino na nzete sima nakoboma bino banso

Luyia

Macedonian

Ќе ви ги исечам вкрстено рацетеваши инозетеваши, сигурно, апотоа сите ќе ве распнам!“
Ke vi gi isposecam racete vasi, sosem sigurno, I nozete vasi, vkrsteni odzadi a potoa 7 939 site ke ve raspnam
Ke vi gi isposečam racete vaši, sosem sigurno, I nozete vaši, vkrsteni odzadi a potoa 7 939 site ḱe ve raspnam
Ке ви ги испосечам рацете ваши, сосем сигурно, И нозете ваши, вкрстени одзади а потоа 7 939 сите ќе ве распнам

Malay

Demi sesungguhnya, aku akan memotong tangan dan kaki kamu dengan bersilang, kemudian aku akan memalang kamu semuanya

Malayalam

ninnalute kaikalum kalukalum etirvasannalil ninnayi nan muriccukalayuka tanne ceyyum. pinne ninnale muluvan nan krusikkukayum ceyyum; tircca
niṅṅaḷuṭe kaikaḷuṁ kālukaḷuṁ etirvaśaṅṅaḷil ninnāyi ñān muṟiccukaḷayuka tanne ceyyuṁ. pinne niṅṅaḷe muḻuvan ñān krūśikkukayuṁ ceyyuṁ; tīrcca
നിങ്ങളുടെ കൈകളും കാലുകളും എതിര്‍വശങ്ങളില്‍ നിന്നായി ഞാന്‍ മുറിച്ചുകളയുക തന്നെ ചെയ്യും. പിന്നെ നിങ്ങളെ മുഴുവന്‍ ഞാന്‍ ക്രൂശിക്കുകയും ചെയ്യും; തീര്‍ച്ച
ninnalute kaikalum kalukalum etirvasannalil ninnayi nan muriccukalayuka tanne ceyyum. pinne ninnale muluvan nan krusikkukayum ceyyum; tircca
niṅṅaḷuṭe kaikaḷuṁ kālukaḷuṁ etirvaśaṅṅaḷil ninnāyi ñān muṟiccukaḷayuka tanne ceyyuṁ. pinne niṅṅaḷe muḻuvan ñān krūśikkukayuṁ ceyyuṁ; tīrcca
നിങ്ങളുടെ കൈകളും കാലുകളും എതിര്‍വശങ്ങളില്‍ നിന്നായി ഞാന്‍ മുറിച്ചുകളയുക തന്നെ ചെയ്യും. പിന്നെ നിങ്ങളെ മുഴുവന്‍ ഞാന്‍ ക്രൂശിക്കുകയും ചെയ്യും; തീര്‍ച്ച
nan ninnalute kaikalukal onnineann viparitamayi vettimurikkuka tanne ceyyum. pinne ninnaleyeakke nan kurisilerrum; tircca.”
ñān niṅṅaḷuṭe kaikālukaḷ onnineānn viparītamāyi veṭṭimuṟikkuka tanne ceyyuṁ. pinne niṅṅaḷeyeākke ñān kuriśilēṟṟuṁ; tīrcca.”
ഞാന്‍ നിങ്ങളുടെ കൈകാലുകള്‍ ഒന്നിനൊന്ന് വിപരീതമായി വെട്ടിമുറിക്കുക തന്നെ ചെയ്യും. പിന്നെ നിങ്ങളെയൊക്കെ ഞാന്‍ കുരിശിലേറ്റും; തീര്‍ച്ച.”

Maltese

Tassew li naqtagħlkom idejkom u riglejkom, id ta' naħa u rigel ta' naħa oħra, imbagħad insallabkom ikolli
Tassew li naqtagħlkom idejkom u riġlejkom, id ta' naħa u riġel ta' naħa oħra, imbagħad insallabkom ikolli

Maranao

Mataan! a pakipamotolang ko dn so manga barokan iyo go so manga ai niyo sa di makapagonod, oriyan iyan na mataan, a pakisolaakn skano dn langon

Marathi

Mi tumaca eka bajuca hata ani dusarya bajuca paya kapuna takina, maga tumha sarvanna sulavara latakavina
Mī tumacā ēka bājūcā hāta āṇi dusaṟyā bājūcā pāya kāpūna ṭākīna, maga tumhā sarvānnā sūḷāvara laṭakavīna
१२४. मी तुमचा एक बाजूचा हात आणि दुसऱ्या बाजूचा पाय कापून टाकीन, मग तुम्हा सर्वांना सूळावर लटकवीन

Nepali

Ma timro ekatirako hata ra arkotirako khutta katidinechu ani timiharu sabaila'i jhundya'idinechu
Ma timrō ēkatirakō hāta ra ārkōtirakō khuṭṭā kāṭidinēchu ani timīharū sabailā'ī jhunḍyā'idinēchu
म तिम्रो एकतिरको हात र आर्कोतिरको खुट्टा काटिदिनेछु अनि तिमीहरू सबैलाई झुन्ड्याइदिनेछु ।

Norwegian

Jeg skal la deres hender og føtter avhugge i kryss, og deretter korsfeste dere alle sammen!»
Jeg skal la deres hender og føtter avhugge i kryss, og deretter korsfeste dere alle sammen!»

Oromo

Dhugumatti, harka keessaniifi miila keessan wal faallessuunan kukkutaErgasii hunda keessaniiyyuu nan fannisa

Panjabi

Mai' tuhade hatha ate paira ulati'am disavam vica katanga ate phira tuhanu suli te carha devanga
Mai' tuhāḍē hatha atē paira ulaṭī'āṁ diśāvāṁ vica kaṭāṅgā atē phira tuhānū sūlī tē caṛhā dēvāṅgā
ਮੈ' ਤੁਹਾਡੇ ਹੱਥ ਅਤੇ ਪੈਰ ਉਲਟੀਆਂ ਦਿਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿਚ ਕੱਟਾਂਗਾ ਅਤੇ ਫਿਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੂਲੀ ਤੇ ਚੜ੍ਹਾ ਦੇਵਾਂਗਾ।

Persian

دستها و پايهايتان را به خلاف يكديگر خواهم بريد و همگيتان را بر دار خواهم كرد
حتما، و يقينا دست‌ها و پاهايتان را چپ و راست قطع مى‌كنم، آن‌گاه شما را جملگى به دار مى‌زنم
که دستان و پاهایتان را در خلاف جهت همدیگر خواهم برید، سپس همگی‌تان را به دار خواهم زد
البته دست‌هایتان و پاهای‌تان را به خلاف یکدیگر خواهم برید، سپس همگی شما را به دار خواهم زد»
قطعاً دست ها و پاهایتان را یکی از چپ و یکی از راست جدا می کنم، سپس همه شما را به دار خواهم آویخت
یقیناً دست و پایتان را بر خلافِ یكدیگر [از چپ و راست] قطع مى‌كنم و همگی شما را به دار مى‌آویزم»
همانا دست و پای شما را یکی از راست و یکی از چپ بریده و آن گاه همه را به دار خواهم آویخت
همانا سخت ببرّم دستها و پاهای شما را از برابر (دست راست پای چپ) سپس به دارتان کشم همگی‌
دستها و پاهايتان را يكى از چپ و يكى از راست خواهم بريد سپس همه شما را به دار خواهم آويخت
«دست‌ها و پاهایتان را بی‌گمان برخلاف یکدیگر بی‌امان خواهم برید، سپس بی‌چون همه‌ی شما را همواره به دار خواهم آویخت.»
سوگند مى‌خورم که دست‌ها و پاهاى شما را به طور مخالف قطع می‌کنم، سپس همگى شما را به دار مى‌آویزم.»
سوگند می‌خورم که دستها و پاهای شما را در جهت خلاف یکدیگر (یعنی دست راست با پای چپ، یا دست چپ با پای راست) قطع می‌کنم و (با این حالِ پریشان و وضع اسفناک) همگی شما را به دار می‌آویزم
سوگند می‌خورم که دستها و پاهای شما را بطور مخالف [= دست راست با پای چپ، یا دست چپ با پای راست‌] قطع می‌کنم؛ سپس همگی را به دار می‌آویزم
هر آينه دستها و پاهاى شما را به خلاف يكديگر- يكى از راست و يكى از چپ- ببُرم، سپس همه شما را بر دار كشم
البته دستهایتان و پاهایتان را به خلاف یکدیگر خواهم برید, سپس همگی شما را به دار خواهم زد»

Polish

Kaze uciac wasze rece i nogi po przeciwległych stronach, potem kaze was ukrzyzowac
Każę uciąć wasze ręce i nogi po przeciwległych stronach, potem każę was ukrzyżować

Portuguese

Em verdade, cortar-vos-ei as maos e as pernas, de lados opostos; em seguida, crucificar-vos-ei, a todos
Em verdade, cortar-vos-ei as mãos e as pernas, de lados opostos; em seguida, crucificar-vos-ei, a todos
Juro que vos deceparei as maos e os pes dos lados opostos e entao vos crucificarei a todos
Juro que vos deceparei as mãos e os pés dos lados opostos e então vos crucificarei a todos

Pushto

خامخا لازمًا به زه ستاسو لاسونه او ستاسو پښې ادلې بدلې غوڅې كړم، بیا به خامخا لازمًا تاسو ټول په دار كړم
زه به ستاسو لاسونه او ستاسو پښې ادلې بدلې خامخا لازمًا غوڅې كړم، بیا به خامخا لازمًا تاسو ټول په دار كړم

Romanian

Voi pune sa vi se taie mana si piciorul curmezis, iar apoi rastigniti veti fi!”
Voi pune să vi se taie mâna şi piciorul curmeziş, iar apoi răstigniţi veţi fi!”
Eu taia vostri mâna picior în alternat înlatura atunci eu crucifica tu toate
Va voi taia mainile ºi picioarele voastre cruciº ºi apoi va voi rastigni pe toþi
Vã voi tãia mâinile ºi picioarele voastre cruciº ºi apoi vã voi rãstigni pe toþi

Rundi

Ningombwa ndabacagagure amaboko yanyu n’amaguru yanyu ndabitandukanije, hanyuma nce ndababamba mwese kumisaraba

Russian

Voi pune sa vi se taie mana si piciorul curmezis, iar apoi rastigniti veti fi!”
Я непременно отрублю вам (о, колдуны) руки и ноги накрест, потом однозначно распну вас всех (на стволах пальм)!»
YA otrublyu vam ruki i nogi nakrest, a zatem raspnu vsekh vas»
Я отрублю вам руки и ноги накрест, а затем распну всех вас»
Velyu na kreste otsech' u vas ruki i nogi, i potom vsekh vas velyu raspyat'
Велю на кресте отсечь у вас руки и ноги, и потом всех вас велю распять
YA otrublyu vam ruki i nogi nakrest, potom raspnu vas vsekh
Я отрублю вам руки и ноги накрест, потом распну вас всех
YA [velyu] otrubit' vam ruki i nogi nakrest, a potom raspyat' vsekh vas
Я [велю] отрубить вам руки и ноги накрест, а потом распять всех вас
YA klyanus', chto zhestoko nakazhu vas. YA otrublyu vam ruki i nogi nakrest (ruku s odnoy storony i nogu s drugoy storony). Potom ya raspnu kazhdogo iz vas v etom urodlivom vide, chtoby vy stali primerom dlya tekh, kto podumal by vystupit' protiv nas ili vyyti iz-pod nashey vlasti
Я клянусь, что жестоко накажу вас. Я отрублю вам руки и ноги накрест (руку с одной стороны и ногу с другой стороны). Потом я распну каждого из вас в этом уродливом виде, чтобы вы стали примером для тех, кто подумал бы выступить против нас или выйти из-под нашей власти
YA nakrest ruki vam i nogi otseku, Potom raspnu vas na kreste
Я накрест руки вам и ноги отсеку, Потом распну вас на кресте

Serbian

„Пресећи ћу вам, сигурно, руке ваше и ноге ваше унакрст, а онда ћу све сигурно да вас разапнем!“

Shona

“Zvirokwazvo, ndichakudamburai maoko nemakumbo enyu kubva kumativi akasiyana (gumbo rekuruboshwe neruoko rekurudyi, kana kuti gumbo rekurudyi neruoko rwekuruboshwe) nekukurovererai mose (pamichinjikwa).”

Sindhi

اوھان جا ھٿ ءِ اوھان جا پير اُبتڙ سبتڙ ضرور وڍيندس وري اوھان مڙني کي ضرور سوريءَ چاڙھيندس

Sinhala

“niyata vasayenma ma obage at pa maruven maruvata kapa, oba siyallanva kurusayehi taba æna gasannemi” yayi kiveya
“niyata vaśayenma mā obagē at pā māruven māruvaṭa kapā, oba siyallanva kurusayehi tabā æṇa gasannemi” yayi kīvēya
“නියත වශයෙන්ම මා ඔබගේ අත් පා මාරුවෙන් මාරුවට කපා, ඔබ සියල්ලන්ව කුරුසයෙහි තබා ඇණ ගසන්නෙමි” යයි කීවේය
numbalage at ha numbalage pada maruven maruvata kapa damannemi. pasu va numbala siyallan va kurisiye taba æna gasannemi
num̆balāgē at hā num̆balāgē pāda māruven māruvaṭa kapā damannemi. pasu va num̆balā siyallan va kurisiyē tabā æṇa gasannemi
නුඹලාගේ අත් හා නුඹලාගේ පාද මාරුවෙන් මාරුවට කපා දමන්නෙමි. පසු ව නුඹලා සියල්ලන් ව කුරිසියේ තබා ඇණ ගසන්නෙමි

Slovak

Ja rez tvoj hands nohy on alternate strana potom ja crucify ona all

Somali

Waxaan hubaal u goyn doonaa gacmahiinna iyo lugahiinna is dhaaf, markaas waan idin wada dal-dali doonaa dhammaantiin
Waxaan u gooyn Gaemihiinna iyo Lugahiinna isdhaaf waana idin Wadhi Dhamaantiin
Waxaan u gooyn Gacmihiinna iyo Lugahiinna isdhaaf waana idin Wadhi Dhamaantiin

Sotho

Ke tla le poma matsoho le maoto a lona mots’ekalle. Ke nto le thakhisa ka bo-’ngoe”

Spanish

Hare que se os ampute la mano y el pie opuestos, luego os hare crucificar
Haré que se os ampute la mano y el pie opuestos, luego os haré crucificar
»Amputare vuestras manos y pies opuestos y, despues, os clavare en un madero (o estaca[252]) a todos»
»Amputaré vuestras manos y pies opuestos y, después, os clavaré en un madero (o estaca[252]) a todos»
Amputare sus manos y pies opuestos y, despues, los clavare en un madero (o estaca[252]) a todos”
Amputaré sus manos y pies opuestos y, después, los clavaré en un madero (o estaca[252]) a todos”
He de haceros amputar las manos y los pies opuestos. Luego he de haceros crucificar a todos»
He de haceros amputar las manos y los pies opuestos. Luego he de haceros crucificar a todos»
¡Ciertamente, hare que os corten las manos y los pies en masa, por [vuestra] perversidad, y luego, ciertamente, os hare crucificar en masa, a todos juntos!”
¡Ciertamente, haré que os corten las manos y los pies en masa, por [vuestra] perversidad, y luego, ciertamente, os haré crucificar en masa, a todos juntos!”
Hare que les amputen una mano y el pie del lado opuesto, luego los hare clavar sobre un madero
Haré que les amputen una mano y el pie del lado opuesto, luego los haré clavar sobre un madero
¡Os cortare las manos y los pies opuestos y luego os crucificare a todos!»
¡Os cortaré las manos y los pies opuestos y luego os crucificaré a todos!»

Swahili

«Nitaikatakata mikono yenu na miguu yenu, enyi wachawi, kwa kupishana: kwa kuukata mkono wa kulia na mguu wa kushoto au mkono wa kushoto na mguu wa kulia, kisha nitawatungika nyinyi nyote juu ya vigogo vya mitende kwa njia ya kuwatesa na ili kuwafanya watu watishike.»
Lazima nitaikata mikono yenu na miguu yenu mbali mbali. Kisha nitakutundikeni misalabani

Swedish

Jag skall sannerligen lata hugga av er motsatt hand och fot, ja, jag skall korsfasta er alla till sista man
Jag skall sannerligen låta hugga av er motsatt hand och fot, ja, jag skall korsfästa er alla till sista man

Tajik

Dasthovu pojhojatonro ʙa xilofi jakdigar xoham ʙurid va hamagijatonro ʙar dor xoham kard!»
Dasthovu pojhojatonro ʙa xilofi jakdigar xoham ʙurid va hamagijatonro ʙar dor xoham kard!»
Дастҳову пойҳоятонро ба хилофи якдигар хоҳам бурид ва ҳамагиятонро бар дор хоҳам кард!»
Dasthovu pojhojatonro ʙa xilofi jakdigar xoham ʙurid va hamaatonro dar daraxtoni xurmo ʙar dor xoham ovext, to rasvo saved. (Avvalin saxse ʙa dor ovext va dastu poro ʙar xilofi jakdigar ʙurid, Fir'avn ʙud!»)
Dasthovu pojhojatonro ʙa xilofi jakdigar xoham ʙurid va hamaatonro dar daraxtoni xurmo ʙar dor xoham ovext, to rasvo şaved. (Avvalin şaxse ʙa dor ovext va dastu poro ʙar xilofi jakdigar ʙurid, Fir'avn ʙud!»)
Дастҳову пойҳоятонро ба хилофи якдигар хоҳам бурид ва ҳамаатонро дар дарахтони хурмо бар дор хоҳам овехт, то расво шавед. (Аввалин шахсе ба дор овехт ва дасту поро бар хилофи якдигар бурид, Фиръавн буд!»)
Jaqinan, dastu pojatonro ʙarxilofi jakdigar [az capu rost] qat' mekunam va hamai sumoro ʙa dor meovezam»
Jaqinan, dastu pojatonro ʙarxilofi jakdigar [az capu rost] qat' mekunam va hamai şumoro ʙa dor meovezam»
Яқинан, дасту поятонро бархилофи якдигар [аз чапу рост] қатъ мекунам ва ҳамаи шуморо ба дор меовезам»

Tamil

niccayamaka nan unkalai maru kai, maru kal vetti unkal anaivaraiyum ciluvaiyil araintu vituven'' enru kurinan
niccayamāka nāṉ uṅkaḷai māṟu kai, māṟu kāl veṭṭi uṅkaḷ aṉaivaraiyum ciluvaiyil aṟaintu viṭuvēṉ'' eṉṟu kūṟiṉāṉ
நிச்சயமாக நான் உங்களை மாறு கை, மாறு கால் வெட்டி உங்கள் அனைவரையும் சிலுவையில் அறைந்து விடுவேன்'' என்று கூறினான்
niccayamaka nan unkal kaikalaiyum, kalkalaiyum marukai, marukal vanki unkal yavaraiyum ciluvaiyil araintu (konru) vituven" enra kurinan
niccayamāka nāṉ uṅkaḷ kaikaḷaiyum, kālkaḷaiyum māṟukai, māṟukāl vāṅki uṅkaḷ yāvaraiyum ciluvaiyil aṟaintu (koṉṟu) viṭuvēṉ" eṉṟa kūṟiṉāṉ
நிச்சயமாக நான் உங்கள் கைகளையும், கால்களையும் மாறுகை, மாறுகால் வாங்கி உங்கள் யாவரையும் சிலுவையில் அறைந்து (கொன்று) விடுவேன்" என்ற கூறினான்

Tatar

Әлбәттә, мин сезнең уң кул вә сул аякларыгызны, яки сул кул вә уң аякларыгызны кисәрмен, соңра барчагызны асармын

Telugu

nenu tappaka mi oka prakka cetulanu maroka prakka kallanu narikistanu. A taruvata mirandarini siluvapai ekkistanu
nēnu tappaka mī oka prakka cētulanu maroka prakka kāḷḷanu narikistānu. Ā taruvāta mīrandarinī siluvapai ekkistānu
నేను తప్పక మీ ఒక ప్రక్క చేతులను మరొక ప్రక్క కాళ్ళను నరికిస్తాను. ఆ తరువాత మీరందరినీ సిలువపై ఎక్కిస్తాను
“నేను ఒక ప్రక్క నుంచి మీ చేతిని, మరో ప్రక్కనుంచి మీ కాలినీ నరుకుతాను. ఆ తరువాత మిమ్మల్నందరినీ ఉరి తీస్తాను” అని అన్నాడు ఫిరౌన్‌

Thai

kha saban wa kha ca tad mux khxng phwk than læa thea khxng phwk than doy slab khang kan læw kha ca trung phwk than thanghmd wi (thi latn xinthphlam)
k̄ĥā s̄ābān ẁā k̄ĥā ca tạd mụ̄x k̄hxng phwk th̀ān læa thêā k̄hxng phwk th̀ān doy s̄lạb k̄ĥāng kạn læ̂w k̄ĥā ca trụng phwk th̀ān thậngh̄md wị̂ (thī̀ lảt̂n xinthp̄hlạm)
ข้าสาบานว่าข้าจะตัดมือของพวกท่านและเท้าของพวกท่านโดยสลับข้างกัน แล้วข้าจะตรึงพวกท่านทั้งหมดไว้ (ที่ลำต้นอินทผลัม)
“kha saban wa kha ca tad mux khxng than læa tha khxng phwk than doy slab khang kan læw kha ca trung phwk than thanghmd wi (thi la tx nxi nth phala m)
“k̄ĥā s̄ābān ẁā k̄ĥā ca tạd mụ̄x k̄hxng th̀ān læa tĥā k̄hxng phwk th̀ān doy s̄lạb k̄ĥāng kạn læ̂w k̄ĥā ca trụng phwk th̀ān thậngh̄md wị̂ (thī̀ lả t̂x nxi nth p̄hālạ m)
“ข้าสาบานว่าข้าจะตัดมือของท่านและท้าของพวกท่านโดยสลับข้างกัน แล้วข้าจะตรึงพวกท่านทั้งหมดไว้ (ที่ลำต้อนอินทผาลัม)

Turkish

Ellerinizi, ayaklarınızı caprazvari kestirecegim, sonra da hepinizi astıracagım
Ellerinizi, ayaklarınızı çaprazvari kestireceğim, sonra da hepinizi astıracağım
Mutlaka ellerinizi ve ayaklarınızı caprazlama kesecegim, sonra da hepinizi asacagım
Mutlaka ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim, sonra da hepinizi asacağım
Muhakkak ellerinizi ve ayaklarınızı caprazlama kesecegim ve hepinizi idam edecegim
Muhakkak ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim ve hepinizi idam edeceğim
Muhakkak surette ellerinizi ve ayaklarınızı caprazlama kestirecegim, sonra kat’iyyen topunuzu astıracagım.”
Muhakkak surette ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama kestireceğim, sonra kat’iyyen topunuzu astıracağım.”
And olsun ki ellerinizi ve ayaklarınızı caprazlama kesecegim ve (sonra da) hepinizi asacagım» dedi
And olsun ki ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim ve (sonra da) hepinizi asacağım» dedi
Firavun: "Ben size izin vermeden mi O'na inandınız? Dogrusu bu, halkı sehirden cıkarmak icin duzdugunuz bir hiledir, fakat siz goreceksiniz. And olsun ki, ellerinizi ayaklarınızı caprazlama kesecegim, sonra da hepinizi asacagım" dedi
Firavun: "Ben size izin vermeden mi O'na inandınız? Doğrusu bu, halkı şehirden çıkarmak için düzdüğünüz bir hiledir, fakat siz göreceksiniz. And olsun ki, ellerinizi ayaklarınızı çaprazlama keseceğim, sonra da hepinizi asacağım" dedi
Ellerinizi ve ayaklarinizi caprazlama kestirecegim, sonra da bilin ki, sizi astiracagim
Ellerinizi ve ayaklarinizi çaprazlama kestirecegim, sonra da bilin ki, sizi astiracagim
Mutlaka ellerinizi ve ayaklarınızı caprazlama kesecegim, sonra da hepinizi asacagım
Mutlaka ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim, sonra da hepinizi asacağım
Ellerinizi ve ayaklarınızı caprazlama kesecegim ve sonra topunuzu asacagım
Ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim ve sonra topunuzu asacağım
Ellerinizi ve ayaklarınızı caprazlama kestirecegim, sonra da bilin ki, sizi astıracagım
Ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama kestireceğim, sonra da bilin ki, sizi astıracağım
Mutlaka sizin ellerinizi, ayaklarınızı caprazlama kestirecegim.Mutlaka hepinizi birden asacagım!»
Mutlaka sizin ellerinizi, ayaklarınızı çaprazlama kestireceğim.Mutlaka hepinizi birden asacağım!»
«Ellerinizi ve ayaklarınızı caprazlama kestirecegim, sonra da bilin ki, sizi astıracagım.»
«Ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama kestireceğim, sonra da bilin ki, sizi astıracağım.»
Andolsun ki, saglı-sollu birer el ve ayagınızı kesecek ve arkasından tumunuzu asacagım
Andolsun ki, sağlı-sollu birer el ve ayağınızı kesecek ve arkasından tümünüzü asacağım
Muhakkak ellerinizi ve ayaklarınızı caprazlama kesecegim ve hepinizi asacagım
Muhakkak ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim ve hepinizi asacağım
«Elbet ve elbet ellerinizi, ayaklarınızı caprazına kesdirecegim. (Bundan) sonra da elbet ve elbet topunuzu asdıracagım»
«Elbet ve elbet ellerinizi, ayaklarınızı çaprazına kesdireceğim. (Bundan) sonra da elbet ve elbet topunuzu asdıracağım»
Elbette ve elbette ellerinizi ve ayaklarınızı caprazlama kesecegim. Sonra da hepinizi asacagım
Elbette ve elbette ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim. Sonra da hepinizi asacağım
Mutlaka ellerinizi ve ayaklarınızı karsılıklı (capraz) kesecegim. Sonra mutlaka (hepsini) hepinizi asacagım
Mutlaka ellerinizi ve ayaklarınızı karşılıklı (çapraz) keseceğim. Sonra mutlaka (hepsini) hepinizi asacağım
Le ukattıanne eydiyekum ve erculekum min hılafin summe le usallibennekum ecmeıyn
Le ükattıanne eydiyeküm ve ercüleküm min hılafin sümme le üsallibenneküm ecmeıyn
Le ukattıanne eydiyekum ve erculekum min hilafin summe le usallibennekum ecmain(ecmaine)
Le ukattıanne eydiyekum ve erculekum min hilâfin summe le usallibennekum ecmaîn(ecmaîne)
bu donekliginiz yuzunden, mutlaka, (icinizden) pek cogunun ellerini ayaklarını budayacagım; ve yine mutlaka (icinizden) pek cogunu topluca asacagım
bu dönekliğiniz yüzünden, mutlaka, (içinizden) pek çoğunun ellerini ayaklarını budayacağım; ve yine mutlaka (içinizden) pek çoğunu topluca asacağım
leukatti`anne eydiyekum veerculekum min hilafin summe leusallibennekum ecme`in
leüḳaṭṭi`anne eydiyeküm veercüleküm min ḫilâfin ŝümme leüṣallibenneküm ecme`în
Mutlaka ellerinizi ve ayaklarınızı caprazlama kesecegim, sonra da hepinizi asacagım!»
Mutlaka ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim, sonra da hepinizi asacağım!»
Sizin ellerinizi ve ayaklarınızı caprazlama kestirecegim. Sonra hepinizi asacagım
Sizin ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama kestireceğim. Sonra hepinizi asacağım
Sizin ellerinizi ve ayaklarınızı caprazlama kesecegim. Sonra hepinizi asacagım
Sizin ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim. Sonra hepinizi asacağım
Firavun dedi ki: “Demek siz, benden izin almadan ona iman ettiniz ha!Suphe yok ki bu, yerli olan kıbti ahaliyi yurtlarından surmek icin, sizin sehirde beraberce planladıgınız gizli bir oyundur.Ama yakında bileceksiniz basınıza gelecekleri! Evet, ellerinizi ve ayaklarınızı, degisik taraflardan olarak kesecegim, sonra da hepinizi toptan asacagım!”
Firavun dedi ki: “Demek siz, benden izin almadan ona iman ettiniz hâ!Şüphe yok ki bu, yerli olan kıbtî ahaliyi yurtlarından sürmek için, sizin şehirde beraberce planladığınız gizli bir oyundur.Ama yakında bileceksiniz başınıza gelecekleri! Evet, ellerinizi ve ayaklarınızı, değişik taraflardan olarak keseceğim, sonra da hepinizi toptan asacağım!”
Elbette ellerinizi ve ayaklarınızı caprazlama kesecegim, sonra hepinizi (hurma dallarına) asacagım
Elbette ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim, sonra hepinizi (hurma dallarına) asacağım
Muhakkak ellerinizi ve ayaklarınızı caprazlama kesecegim ve hepinizi idam edecegim.»
Muhakkak ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim ve hepinizi idam edeceğim.»
“Hic suphesiz ellerinizi ayaklarınızı caprazlama kesecegim ve sonra da hepinizi asacagım.”
“Hiç şüphesiz ellerinizi ayaklarınızı çaprazlama keseceğim ve sonra da hepinizi asacağım.”
Ellerinizi ve ayaklarınızı caprazlama kesecegim, sonra da hepinizi asacagım
Ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim, sonra da hepinizi asacağım
Ellerinizi ve ayaklarınızı caprazlama kesecegim, sonra da hepinizi asacagım
Ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim, sonra da hepinizi asacağım
Ellerinizi ve ayaklarınızı caprazlama kesecegim, sonra da hepinizi asacagım
Ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim, sonra da hepinizi asacağım

Twi

Sԑ ԑteԑ biara metwitwa monsa ne monan abͻ no abira, na m’asan abͻ mo nyinaa asennua mu.”

Uighur

سىلەرنىڭ قولۇڭلارنى، پۇتۇڭلارنى چوقۇم ئوڭ - چەپ قىلىپ (ئوڭ قولۇڭلار بىلەن سول پۇتۇڭلارنى ياكى سول پۇتۇڭلار بىلەن ئوڭ قولۇڭلارنى) چوقۇم كېسىمەن، ئاندىن ھەممىڭلارنى چوقۇم دارغا ئېسىپ ئۆلتۈرىمەن»
سىلەرنىڭ قولۇڭلارنى، پۇتۇڭلارنى چوقۇم ئوڭ ـ چەپ قىلىپ (ئوڭ قولۇڭلار بىلەن سول پۇتۇڭلارنى ياكى سول پۇتۇڭلار بىلەن ئوڭ قولۇڭلارنى) چوقۇم كېسىمەن، ئاندىن ھەممىڭلارنى چوقۇم دارغا ئېسىپ ئۆلتۈرىمەن»

Ukrainian

Я накажу відтяти вам руки й ноги навхрест, а потім розіпнути вас усіх!»
ya rozrizhu vashi ruky ta nohy na zminnykh storonakh, todi ya budu crucify vy vsi
я розріжу ваші руки та ноги на змінних сторонах, тоді я буду crucify ви всі
YA nakazhu vidtyaty vam ruky y nohy navkhrest, a potim rozipnuty vas usikh!»
Я накажу відтяти вам руки й ноги навхрест, а потім розіпнути вас усіх!»
YA nakazhu vidtyaty vam ruky y nohy navkhrest, a potim rozipnuty vas usikh
Я накажу відтяти вам руки й ноги навхрест, а потім розіпнути вас усіх

Urdu

Main tumhare haath paon mukhalif simton se katwa dunga aur uske baad tum sabko suli par chadhaunga.”
میں تمہارے ہاتھ پاؤں مخالف سمتوں سے کٹوا دوں گا اور اس کے بعد تم سب کو سولی پر چڑھاؤں گا
میں ضرور تمہارے ہاتھ اور دوسری طرف سے پاؤں کاٹوں گا پھر تم سب کو سولی چڑھا دوں گا
میں (پہلے تو) تمہارے ایک طرف کے ہاتھ اور دوسری طرف کے پاؤں کٹوا دوں گا پھر تم سب کو سولی چڑھوا دوں گا
میں ضرور کاٹوں گا تمہارے ہاتھ اور دوسری طرف کے پاؤں پھر سولی پر چڑھاؤں گا تم سب کو
میں تمہارے ہاتھ پاؤں کو مختلف سمتوں سے کاٹ دوں گا پھر تم سب کو سولی پر لٹکا دوں گا۔
Mein tumharay aik taraf kay haath aur doosri taraf kay paon kaaton ga. Phir tum sab ko sooli per latka doon ga
میں تمہارے ایک طرف کے ہاتھ اور دوسری طرف کے پاؤں کاٹوں گا۔ پھر تم سب کو سولی پر لٹکا دوں گا
main tumhaare ek taraf ke haath aur dosri taraf ke paao kaatonga, phir tum sab ko soli par latka donga
میں پہلے کٹواؤں گا تمھارے ہاتھ اور تمھارے پاؤں مختلف طرفوں سے پھر تمھیں سولی پر لٹکاؤوں گا سب کے سب کو۔
میں نے بھی پکا ارادہ کرلیا ہے کہ تمہارے ہاتھ پاؤں مخالف سمتوں سے کاٹ ڈالوں گا، پھر تم سب کو اکٹھے سولی پر لٹکا کر رہوں گا۔
میں تمہارے ہاتھ اور پاؤں مختلف سمتوں سے کاٹ دوں گا اور اس کے بعد تم سب کو سولی پر لٹکادوں گا

Uzbek

Албатта, оёқ-қўлларингизни қарама-қарши томонидан кесаман ва ҳаммангизни осаман», – деди
Албатта оёқ-қўлларингизни қарама-қаршисига (ўнг қўл, чап оёғингизни) кесурман, сўнгра сизларнинг барчангизни дорга осурман»
Албатта, оёқ-қўлларингизни қарама-қарши томонидан кесаман ва ҳаммангизни осаман», деди. (Бу ҳам барча фиръавнларга хос хусусият. Улар ўзларига қул бўлган фуқароларнинг ҳатто Аллоҳга иймон келтиришни ҳам ундан сўраб, илтижоланиб, адо этишларини хоҳлайдилар. Барча давр фиръавнларининг мўминларга қарши қўллайдиган услуби шу: қадимда қўл-оёқларини кесиб, осишган; ҳозирда қамайдилар, азоблайдилар, отадилар. Аммо уларнинг бу усуллари иймон нури билан чароғон бўлган қалбларга заррача қўрқинч сола олмайди)

Vietnamese

“Chac chan ta se cho chat tay va chan cua cac nguoi moi ben mot cai roi chac chan ta se cho đong đinh tat ca bon nguoi tren thap tu gia.”
“Chắc chắn ta sẽ cho chặt tay và chân của các ngươi mỗi bên một cái rồi chắc chắn ta sẽ cho đóng đinh tất cả bọn ngươi trên thập tự giá.”
“Ta chac chan se chat tay nay va chan kia cua cac nguoi, roi ta chac chan se đong đinh toan bo cac nguoi tren thap tu gia.”
“Ta chắc chắn sẽ chặt tay này và chân kia của các ngươi, rồi ta chắc chắn sẽ đóng đinh toàn bộ các ngươi trên thập tự giá.”

Xhosa

Inene mna ndiya kuninqumla izandla zenu neenyawo ngokuphikisana kwamacala (isandla sokunene nonyawo lokhohlo), ndize ndinibethelele emnqamlezweni nonke.”

Yau

“Chisimu chingate makono genu ni ngongolo syenu mwakutindanya (ligasa lyakun'dyo ni likau lyakunchiji, kapena ligasa lyakunchiji ni likau lyakun'dyo), kaneka ni chinankomele pansalaba wanaose.”
“Chisimu chingate makono genu ni ngongolo syenu mwakutindanya (ligasa lyakun'dyo ni likau lyakunchiji, kapena ligasa lyakunchiji ni likau lyakun'dyo), kaneka ni chinankomele pansalaba ŵanaose.”

Yoruba

Dajudaju mo maa ge owo yin ati ese yin ni ipasipayo. Leyin naa, dajudaju mo maa kan gbogbo yin mogi.”
Dájúdájú mo máa gé ọwọ́ yín àti ẹsẹ̀ yín ní ìpasípayọ. Lẹ́yìn náà, dájúdájú mo máa kan gbogbo yín mọ́gi.”

Zulu