Achinese

Nyata le yoh nyan beuna ngon salah Kakeuh beh bateue peue nyang jipeugot Musa beuna that ka trang sileupah

Afar

Tokkel cakki yumbulleeh dabqeh, usun baabat diraabah bicsiteenih sugeenim bayteh

Afrikaans

So is die waarheid dan bevestig, en dít wat hulle gedoen het, het niksbeduidend geword

Albanian

Dhe doli ne shesh e verteta kurse ajo qe kishin bere ata u prish
Dhe doli në shesh e vërteta kurse ajo që kishin bërë ata u prish
Dhe, keshtu, doli ne shesh e verteta dhe deshtoi ajo qe vepruan ata
Dhe, kështu, doli në shesh e vërteta dhe dështoi ajo që vepruan ata
Ne kete menyre, doli ne shesh e verteta dhe deshtoi ajo qe kishin bere ata
Në këtë mënyrë, doli në shesh e vërteta dhe dështoi ajo që kishin bërë ata
Atehere u deshmua e verteta dhe u zhduk ajo qe kishin pergatitur
Atëherë u dëshmua e vërteta dhe u zhduk ajo që kishin përgatitur
Atehere u deshmua e verteta dhe u zhduk ajo qe kishin pergatitur
Atëherë u dëshmua e vërteta dhe u zhduk ajo që kishin përgatitur

Amharic

iwinetumi tegelets’e፡፡ yiseruti yeneberutimi (digimiti) tebelashe፡፡
iwinetumi tegelets’e፡፡ yišeruti yeneberutimi (digimiti) tebelashe፡፡
እውነቱም ተገለጸ፡፡ ይሠሩት የነበሩትም (ድግምት) ተበላሸ፡፡

Arabic

«فوقع الحق» ثبت وظهر «وبطل ما كانوا يعملون» من السحر
fzhr alhaqu wastban liman shhdh whdrh fi 'amr musaa ealayh alslam, wa'anah rasul allah yadeu 'iilaa alhq, wabatal alkadhib aladhi kanuu yemlwnh
فظهر الحق واستبان لمن شهده وحضره في أمر موسى عليه السلام، وأنه رسول الله يدعو إلى الحق، وبطل الكذب الذي كانوا يعملونه
FawaqaAAa alhaqqu wabatala ma kanoo yaAAmaloona
Fawaqa'al haqqu wa batala maa kaanoo ya'maloon
FawaqaAAa alhaqqu wabatala makanoo yaAAmaloon
FawaqaAAa alhaqqu wabatala ma kanoo yaAAmaloona
fawaqaʿa l-haqu wabatala ma kanu yaʿmaluna
fawaqaʿa l-haqu wabatala ma kanu yaʿmaluna
fawaqaʿa l-ḥaqu wabaṭala mā kānū yaʿmalūna
فَوَقَعَ ٱلۡحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوا۟ یَعۡمَلُونَ
فَوَقَعَ ٱلۡحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
فَوَقَعَ اَ۬لۡحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
فَوَقَعَ اَ۬لۡحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
فَوَقَعَ الۡحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَۚ‏
فَوَقَعَ ٱلۡحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوا۟ یَعۡمَلُونَ
فَوَقَعَ الۡحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ ١١٨ﶔ
Fawaqa`a Al-Haqqu Wa Batala Ma Kanu Ya`maluna
Fawaqa`a Al-Ĥaqqu Wa Baţala Mā Kānū Ya`malūna
فَوَقَعَ اَ۬لْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَۖ‏
فَوَقَعَ ٱلۡحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
فَوَقَعَ ٱلۡحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
فَوَقَعَ اَ۬لۡحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
فَوَقَعَ اَ۬لۡحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
فَوَقَعَ ٱلۡحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
فَوَقَعَ ٱلۡحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
فوقع الحق وبطل ما كانوا يعملون
فَوَقَعَ اَ۬لْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَۖ
فَوَقَعَ ٱلۡحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
فوقع الحق وبطل ما كانوا يعملون

Assamese

phalata satya pratisthita ha’la arau sihamte yi karaichila seya batila hai ga’la
phalata satya pratiṣṭhita ha’la ārau siham̐tē yi karaichila sēẏā bātila hai ga’la
ফলত সত্য প্ৰতিষ্ঠিত হ’ল আৰু সিহঁতে যি কৰিছিল সেয়া বাতিল হৈ গ’ল।

Azerbaijani

Artıq haqq uzə cıxdı, onların etdikləri isə batil oldu
Artıq haqq üzə çıxdı, onların etdikləri isə batil oldu
Artıq haqq uzə cıxdı, on­ların et­dikləri isə batil oldu
Artıq haqq üzə çıxdı, on­ların et­dikləri isə batil oldu
Artıq haqq zahir, olanların uydurub duzəltdikləri yalanlar isə batil oldu
Artıq haqq zahir, olanların uydurub düzəltdikləri yalanlar isə batil oldu

Bambara

ߏ߬ ߞߍ ߸ ߕߎ߬ߢߊ ߓߊ߲ߓߊ߲߫ ߘߊ߫߸ ߞߊ߬ ߛߎߓߊ߮ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߓߊ߯ߙߊ ߓߍ߯ ߕߌߢߍ߫
ߏ߬ ߞߍ ߸ ߕߎ߬ߢߊ ߓߊ߲ߓߊ߲߫ ߘߊ߫ ߸ ߛߎߓߊ߮ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߓߊ߯ߙߊ ߓߍ߯ ߕߌߢߍ߫ ߘߊ߫
ߏ߬ ߞߍ ߸ ߕߎ߬ߢߊ ߓߊ߲ߓߊ߲߫ ߘߊ߫߸ ߞߊ߬ ߛߎߓߊ߮ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߓߊ߯ߙߊ ߓߍ߯ ߕߌߢߍ߫

Bengali

phale satya pratisthita hala ebam tara ya karachila ta batila haye gela
phalē satya pratiṣṭhita hala ēbaṁ tārā yā karachila tā bātila haẏē gēla
ফলে সত্য প্রতিষ্ঠিত হল এবং তারা যা করছিল তা বাতিল হয়ে গেল।
Sutaram ebhabe prakasa haye gela satya bisaya ebam bhula pratipanna haye gela ya kichu tara karechila.
Sutarāṁ ēbhābē prakāśa haẏē gēla satya biṣaẏa ēbaṁ bhula pratipanna haẏē gēla yā kichu tārā karēchila.
সুতরাং এভাবে প্রকাশ হয়ে গেল সত্য বিষয় এবং ভুল প্রতিপন্ন হয়ে গেল যা কিছু তারা করেছিল।
Kaje'i satya pratistha labha karalo ebam tara ya karachila ta batila haye gela.
Kājē'i satya pratiṣṭhā lābha karalō ēbaṁ tārā yā karachila tā bātila haẏē gēla.
কাজেই সত্য প্রতিষ্ঠা লাভ করলো এবং তারা যা করছিল তা বাতিল হয়ে গেল।

Berber

Tuao tidep, inqev wayen xeddmen
Tûaô tidep, inqev wayen xeddmen

Bosnian

I tako istina na vidjelo izbi i pokaza se da je bilo lazno ono sto su oni priredili
I tako istina na vidjelo izbi i pokaza se da je bilo lažno ono što su oni priredili
I tako istina na vidjelo izbi i pokaza se da je bilo lazno ono sto su oni priredili
I tako istina na vidjelo izbi i pokaza se da je bilo lažno ono što su oni priredili
I tako istina na vidjelo izbi i pokaza se da je bilo lazno ono sto su oni priredili
I tako istina na vidjelo izbi i pokaza se da je bilo lažno ono što su oni priredili
Tad se dogodi Istina, i propade ono sta su uradili
Tad se dogodi Istina, i propade ono šta su uradili
FEWEKA’AL-HEKKU WE BETELE MA KANU JA’MELUNE
I tako istina na vidjelo izbi i pokaza se da je bilo lazno ono sto su oni priredili
I tako istina na vidjelo izbi i pokaza se da je bilo lažno ono što su oni priredili

Bulgarian

I se ustanovi pravdata, i se provali onova, koeto napravikha
I se ustanovi pravdata, i se provali onova, koeto napravikha
И се установи правдата, и се провали онова, което направиха

Burmese

ထိုသို့ဖြင့် အမှန်တရားသစ္စာသည် ထင်ရှားစွာတည်တံ့ခိုင်မြဲပြီး (မှော်ဆရာများဖြစ်သော) သူတို့၏ ကြံစည် ပြုလုပ်ခဲ့သမျှတို့သည် (အချည်းနှီးသော) လိမ်လည်လှည့်စားသော အရာဖြစ်ကြောင်း သိသာထင်ရှားလာခဲ့၏။
၁၁၈။ ဤကဲ့သို့ သစ္စတရားတော်ကို ထွန်းတောက်စေတော်မူ၏။ ထိုသူတို့ ဖန်တီးသောအရာများကို အချည်းအနှီးဖြစ်စေတော်မူ၏။
သို့ဖြစ်ပေရာ အမှန်သည်ထင်ရှားခဲ့ပြီ၊ ၎င်းပြင်ထို(ပဉ္စလက်ဆရာ)တို့ ပြုလုပ်ထားသော အမှုကိစ္စတို့ သည်အချည်းနှီး ပျက်စီးသွားချေပြီ။
ထို့‌နောက် အမှန်သည် ထင်ရှားသွားခဲ့ပြီဖြစ်သည်။ ၎င်းပြင် သူတို့(‌မှော်ဆရာများ) ပြုလုပ်ထားသည်များမှာ ပျက်စီးသွားခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။

Catalan

I es va complir la Veritat i va resultar inutil el que havien fet
I es va complir la Veritat i va resultar inútil el que havien fet

Chichewa

Motero choonadi chidakhazikitsidwa ndipo zochita zawo zidakhala zopanda pake
“Choncho, choonadi chidatsimikizika, ndipo zidapita pachabe zomwe ankachita

Chinese(simplified)

Yushi, zhenli zhaozhu, er tamen suo yan de moshu bian cheng wuyong de.
Yúshì, zhēnlǐ zhāozhù, ér tāmen suǒ yǎn de móshù biàn chéng wúyòng de.
于是,真理昭著,而他们所演的魔术变成无用的。
Yushi zhenli xianmingliao, tamen [moshu shi] suo biaoyan de zhishi tulao.
Yúshì zhēnlǐ xiǎnmíngliǎo, tāmen [móshù shī] suǒ biǎoyǎn de zhǐshì túláo.
于是真理显明了,他们[魔术师]所表演的只是徒劳。
Yushi, zhenli zhaozhu, er tamen suo yan de moshu bian cheng wuyong de
Yúshì, zhēnlǐ zhāozhù, ér tāmen suǒ yǎn de móshù biàn chéng wúyòng de
于是,真理昭著,而他们所演的魔术变成无用的。

Chinese(traditional)

Yushi, zhenli zhaozhu, er tamen suo yan de moshu bian cheng wuyong de
Yúshì, zhēnlǐ zhāozhù, ér tāmen suǒ yǎn de móshù biàn chéng wúyòng de
于是,真理昭著,而他们所演的魔术变成无 用的。
Yushi, zhenli zhaozhu, er tamen suo yan de moshu biancheng wuyong de.
Yúshì, zhēnlǐ zhāozhù, ér tāmen suǒ yǎn de móshù biànchéng wúyòng de.
於是,真理昭著,而他們所演的魔術變成無用的。

Croatian

Tad se dogodi Istina, i propade ono sta su uradili
Tad se dogodi Istina, i propade ono šta su uradili

Czech

Tak jasne zjevena byla pravda a nivec rozpadlo se vse, co oni delali
Tak jasně zjevena byla pravda a niveč rozpadlo se vše, co oni dělali
Tim vernost beny co oni vyloucit co z ceho zrusit
Tím vernost bený co oni vyloucit co z ceho zrušit
A vyjevila se pravda a ukazalo se nicotnym vse, co oni delali
A vyjevila se pravda a ukázalo se nicotným vše, co oni dělali

Dagbani

Ka yεlimaŋli tum tuma, ka bɛ ni niŋ shɛli maa zaa saɣim

Danish

Dermed sandheden prevailed hvad de gøre nullified
Zo werd de waarheid bevestigd en bleek wat zij deden ijdel te zijn

Dari

پس حق (معجزۀ موسی) به ثبوت رسید (روشن شد) و آنچه جادوگران می‌کردند، باطل شد

Divehi

ފަހެ، حق ތެދު ފާޅުވެއްޖެއެވެ. އަދި އެއުރެން ކޮށްއުޅުނު ކަންތައް باطل ވެގެން ހިނގައްޖެއެވެ

Dutch

Toen kwam de waarheid aan het licht en wat zij deden bleek vals te zijn
Daardoor was de waarheid bevestigd, en dus wat zij gemaakt hadden ijdel geworden
Toen werd de Wacheid duidelijk, en bleek wat zij (de tovenaars) plachten te doen valsheid te zijn
Zo werd de waarheid bevestigd en bleek wat zij deden ijdel te zijn

English

The truth was confirmed and what they had produced came to nothing
Thus the truth was established, and proved vain what they used to do, so they were defeated
Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect
Thus the truth prevailed, and that which they had brought vanished
Thus was the truth established, and their doings proved in vain
Thus the truth was upheld, and the falsehood that they practised was exposed
So the Truth took place and what they did was shown to be false
So the truth came to pass, and false was proved what they were doing
So truth was confirmed, and all that they did was made of no effect
So the truth was proved and whatever they were doing was invalidated
So the truth came out, and what they had wrought was reduced to naught
So the truth came out, and what they had wrought was reduced to naught
Thus was the truth made victorious and all that they were doing was proved false
And there, did heaven, earth and men evidence the truth which was justified by facts and results, just as they evidenced falsehood which was condemned by the annulment of all their various objects of fiction and delight
So the Truth was established, and became fake what they were doing
Thus, The Truth came to pass and proved false what they had been doing
Thus, the truth was vindicated. Everything they had done came to no avail
and the truth stood fast, and vain was that which they had done
Thus the truth prevailed and all that they did collapsed
So was the truth established and whatever they did, proved vain
And the truth stood fast, and vain was that which they had done
So the truth was made strong, and that which they had wrought proved vain
So the truth fell/happened , and what they were making/doing (was) wasted/canceled
Thus was the truth established, and their doings proved in vain
the truth was established and what they did was falsified
the truth was established and what they did was falsified
So the truth was established, and what they did became null
So the truth prevailed, and what they did became null and void
Thus was the Truth vindicated and that which they were doing was made vain
Thus the truth prevailed, and what they were doing became a nullity
whereupon the truth was established, and vain was proved all that they had been doing
So the Truth came to pass, (Literally: fell "on them") and void (Literally: became untrue) was whatever they were doing
Thus the Truth prevailed and their false art was banished
Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect
Thus the truth prevailed, and what they were doing became a nullity
So the truth prevailed and their illusions failed
So the truth prevailed and their illusions failed
Thus did the Truth prevail, and all their doings proved vain
Thus the truth prevailed, and all what they did was proven to be false
The Truth was confirmed and what they had produced came to nothing
Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect
The Truth prevailed and their arguments were manifestly proven false
Like this the truth was proved. And all that they did, had no effect
So the truth came to pass, and what they were producing came to nothing
So the truth came to pass, and what they were producing came to nothing
Truth prevailed and what they had been doing collapsed
Thus the truth was set, and what they did was made of no effect
Thus the truth was set, and what they did was made of no effect
Thus the truth came to pass, and whatsoever they did was shown to be false
So the truth was established, and abolished was what they were doing
Thus the truth prevailed and what they had produced came to nothing
Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect

Esperanto

Tiel truth prevailed ki ili did nullified

Filipino

Kaya’t ang katotohanan ay napatibayan, at ang lahat ng kanilang ginawa ay walang saysay
Kaya napagtibay ang katotohanan at napawalang-saysay ang dati nilang ginagawa

Finnish

Siten ilmaisi totuus itsensa, ja kaikki, mita he tekivat, meni tyhjiin
Siten ilmaisi totuus itsensä, ja kaikki, mitä he tekivät, meni tyhjiin

French

La verite se revela donc, et ce qu’ils firent fut reduit a neant
La vérité se révéla donc, et ce qu’ils firent fut réduit à néant
Ainsi la verite se manifesta et ce qu’ils firent fut vain
Ainsi la vérité se manifesta et ce qu’ils firent fût vain
Ainsi la verite se manifesta et ce qu'ils firent fut vain
Ainsi la vérité se manifesta et ce qu'ils firent fût vain
La verite eclata et leurs manœuvres furent demasquees
La vérité éclata et leurs manœuvres furent démasquées
Ce fut la victoire de la verite sur l’illusion qu’ils avaient produite
Ce fut la victoire de la vérité sur l’illusion qu’ils avaient produite

Fulah

Goonga on feeñi, ko ɓe gollaynoo kon [fow] boni

Ganda

Amazima negalabika, byonna bye baali bakola nebifa

German

So wurde die Wahrheit vollzogen, und ihre Werke erwiesen sich als nichtig
So wurde die Wahrheit vollzogen, und ihre Werke erwiesen sich als nichtig
So bestatigte sich die Wahrheit, und das, was sie machten, erwies sich als falsch
So bestätigte sich die Wahrheit, und das, was sie machten, erwies sich als falsch
Dann war die Wahrheit erkennbar. Und annulliert wurde, was sie zu tun pflegten
Dann war die Wahrheit erkennbar. Und annulliert wurde, was sie zu tun pflegten
So bestatigte sich die Wahrheit, und zunichte wurde das, was sie taten
So bestätigte sich die Wahrheit, und zunichte wurde das, was sie taten
So bestatigte sich die Wahrheit, und zunichte wurde das, was sie taten
So bestätigte sich die Wahrheit, und zunichte wurde das, was sie taten

Gujarati

basa! Satya jahera tha'i gayum ane te'o'e je kami pana banavyum hatum, badhum khatama tha'i gayum
basa! Satya jāhēra tha'i gayuṁ anē tē'ō'ē jē kaṁī paṇa banāvyuṁ hatuṁ, badhuṁ khatama tha'i gayuṁ
બસ ! સત્ય જાહેર થઇ ગયું અને તેઓએ જે કંઈ પણ બનાવ્યું હતું, બધું ખતમ થઇ ગયું

Hausa

Gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci
Gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatãwa ya ɓãci
Gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatawa ya ɓaci
Gaskiya ta auku, kuma abin da suke aikatãwa ya ɓãci

Hebrew

אז נתגלה הצדק והתבטל כל אשר עושים
אז נתגלה הצדק והתבטל כל אשר עושים

Hindi

atah saty sidhd ho gaya aur unaka banaaya mantr-tantr vyarth hokar[1] rah gaya
अतः सत्य सिध्द हो गया और उनका बनाया मंत्र-तंत्र व्यर्थ होकर[1] रह गया।
is prakaar saty prakat ho gaya aur jo kuchh ve kar rahe the, mithya hokar raha
इस प्रकार सत्य प्रकट हो गया और जो कुछ वे कर रहे थे, मिथ्या होकर रहा
al kissa haq baat to jam ke baithee aur unakee saaree kaarastaanee matiyaamet ho gaee
अल किस्सा हक़ बात तो जम के बैठी और उनकी सारी कारस्तानी मटियामेट हो गई

Hungarian

Es az Igazsag tortent meg (erosittetett meg). Es karba veszett az, amit ok tettek
És az Igazság történt meg (erősíttetett meg). És kárba veszett az, amit ők tettek

Indonesian

Maka terbuktilah kebenaran, dan segala yang mereka kerjakan jadi sia-sia
(Karena itu nyatalah yang benar) yakni telah tetap dan menang yang benar itu (dan batallah yang selalu mereka kerjakan) yaitu perbuatan-perbuatan sihir mereka
Karena itu, nyatalah yang benar dan batallah yang selalu mereka kerjakan
Maka nyatalah kebenaran yang berada di pihak Mûsâ dan batillah pengelabuan yang dilakukan para ahli sihir itu
Maka terbuktilah kebenaran, dan segala yang mereka kerjakan jadi sia-sia
Maka terbuktilah kebenaran, dan segala yang mereka kerjakan jadi sia-sia

Iranun

Na Mithakna so Bunar. Na miya-ilang so Pinggalubuk iran

Italian

Cosi si affermo la verita e vanifico quello che avevano fatto
Così si affermò la verità e vanificò quello che avevano fatto

Japanese

Koshite shinri ga araware, kare-ra no okonatta koto wa munashiku nari
Kōshite shinri ga araware, kare-ra no okonatta koto wa munashiku nari
こうして真理が現われ,かれらの行ったことは虚しくなり,

Javanese

Lah barang nyata wis tetep lah wus jugar apa kang wus padha dilakoni
Lah barang nyata wis tetep lah wus jugar apa kang wus padha dilakoni

Kannada

hige, avaru (phir‌aunana kadeyavaru) alle sotu hodaru mattu apamanitaragi maralidaru
hīge, avaru (phir‌aunana kaḍeyavaru) allē sōtu hōdaru mattu apamānitarāgi maraḷidaru
ಹೀಗೆ, ಅವರು (ಫಿರ್‌ಔನನ ಕಡೆಯವರು) ಅಲ್ಲೇ ಸೋತು ಹೋದರು ಮತ್ತು ಅಪಮಾನಿತರಾಗಿ ಮರಳಿದರು

Kazakh

Sonda sındıq ortaga qoyılıp, olardın istegenderi bosqa ketti
Sonda şındıq ortağa qoyılıp, olardıñ istegenderi bosqa ketti
Сонда шындық ортаға қойылып, олардың істегендері босқа кетті
Aqiqat ornap, olardın istegenderinin otirigi asıldı
Aqïqat ornap, olardıñ istegenderiniñ ötirigi aşıldı
Ақиқат орнап, олардың істегендерінің өтірігі ашылды

Kendayan

Maka tabuktilah kabanaratn man sigana ahe nang nya ka’koa karajaatni’ jadi nana’ baguna

Khmer

banteabmk karpit kaban lechlaeng haey avei del puok ke ban thveu kmean brasetthphap laey
បន្ទាប់មក ការពិតក៏បានលេចឡើង ហើយអ្វីដែលពួក គេបានធ្វើគ្មានប្រសិទ្ធភាពឡើយ។

Kinyarwanda

Nuko ukuri kurigaragaza, maze ibyo bakoze bihinduka impfabusa
Nuko ukuri kurigaragaza, maze ibyo bakoze bihinduka imfabusa

Kirghiz

Natıyjada akıykat anık bolup, (kaapırlardın) jasagan isteri jalganga cıktı
Natıyjada akıykat anık bolup, (kaapırlardın) jasagan işteri jalganga çıktı
Натыйжада акыйкат анык болуп, (каапырлардын) жасаган иштери жалганга чыкты

Korean

geuleohgehayeo jinliga ibjungdoe go geudeul-i hadeon modeun ildeul-i gong heohage doeeossdeola
그렇게하여 진리가 입중되 고 그들이 하던 모든 일들이 공 허하게 되었더라
geuleohgehayeo jinliga ibjungdoe go geudeul-i hadeon modeun ildeul-i gong heohage doeeossdeola
그렇게하여 진리가 입중되 고 그들이 하던 모든 일들이 공 허하게 되었더라

Kurdish

ئه‌وسا ئیتر حه‌ق چه‌سپاو ده‌رکه‌وت و پووچه‌ڵیش بوه‌وه ئه‌وه‌ی ئه‌وان ده‌یانکرد
ئیتر ڕاستی دەرکەوت و ڕوون بوویەوە ئەوانیش ھەرچی (سیحر) یان کرد بوو پووچەڵ بوویەوە

Kurmanji

Idi rasti derket (xuya bu) u ewan (ancen ku ewan aloze kiribune puc bune)
Îdî rastî derket (xûya bû) û ewan (ançên ku ewan aloze kiribûne pûç bûne)

Latin

Sic truth prevailed quod they perfecit nullified

Lingala

Мре bosôló bomonanaki тре lokuta ebungaki тре екотакі pamba тропа maye bazalaki kosala

Luyia

Macedonian

И така вистината изби на виделина и се покажа дека беше лажно тоа што тие го приредија
Pa, ete se sluci vistinata i bidna nistozno ona sto go ra botea
Pa, ete se sluči vistinata i bidna ništožno ona što go ra botea
Па, ете се случи вистината и бидна ништожно она што го ра ботеа

Malay

Maka sabitlah kebenaran (mukjizat Nabi Musa), dan batalah (sihir) yang mereka telah lakukan

Malayalam

annane satyam sthirappetukayum, avar pravartticcirunnatellam nisphalamakukayum ceytu
aṅṅane satyaṁ sthirappeṭukayuṁ, avar pravartticcirunnatellāṁ niṣphalamākukayuṁ ceytu
അങ്ങനെ സത്യം സ്ഥിരപ്പെടുകയും, അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചിരുന്നതെല്ലാം നിഷ്ഫലമാകുകയും ചെയ്തു
annane satyam sthirappetukayum, avar pravartticcirunnatellam nisphalamakukayum ceytu
aṅṅane satyaṁ sthirappeṭukayuṁ, avar pravartticcirunnatellāṁ niṣphalamākukayuṁ ceytu
അങ്ങനെ സത്യം സ്ഥിരപ്പെടുകയും, അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചിരുന്നതെല്ലാം നിഷ്ഫലമാകുകയും ചെയ്തു
annane satyam sthapitamayi. avar ceytukeantirunnatellam palavukayum ceytu
aṅṅane satyaṁ sthāpitamāyi. avar ceytukeāṇṭirunnatellāṁ pāḻāvukayuṁ ceytu
അങ്ങനെ സത്യം സ്ഥാപിതമായി. അവര്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നതെല്ലാം പാഴാവുകയും ചെയ്തു

Maltese

B'hekk seħħ is-sewwa, u gie fix-xejn dak li kienu jagħmlu
B'hekk seħħ is-sewwa, u ġie fix-xejn dak li kienu jagħmlu

Maranao

Na mithakna so bnar. Na miyailang so pinggalbk iran

Marathi

Tevha, satya jahira jhale ani tyanni je kahi banavile hote te sarva gayaba jhale
Tēvhā, satya jāhīra jhālē āṇi tyānnī jē kāhī banavilē hōtē tē sarva gāyaba jhālē
११८. तेव्हा, सत्य जाहीर झाले आणि त्यांनी जे काही बनविले होते ते सर्व गायब झाले

Nepali

Yasaprakara satya prakata bha'ihalyo ra unihararule je jati bana'eka thi'e mithya bha'ihalyo
Yasaprakāra satya prakaṭa bha'ihālyō ra unīhararūlē jē jati banā'ēkā thi'ē mithyā bha'ihālyō
यसप्रकार सत्य प्रकट भइहाल्यो र उनीहररूले जे जति बनाएका थिए मिथ्या भइहाल्यो ।

Norwegian

Saledes kom sannheten til sin rett, og alt det de gjorde ble til intet
Således kom sannheten til sin rett, og alt det de gjorde ble til intet

Oromo

Dhugaan ni mirkanaa’e; wanti isaan hojjataa turanis ni bade

Panjabi

Tam saca pragata ho gi'a. Jihara kujha unham ne bana'i'a si; uha jhutha ho ke rahi gi'a
Tāṁ saca pragaṭa hō gi'ā. Jihaṛā kujha unhāṁ nē baṇā'i'ā sī; uha jhūṭha hō kē rahi gi'ā
ਤਾਂ ਸੱਚ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋ ਗਿਆ। ਜਿਹੜਾ ਕੁਝ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਬਣਾਇਆ ਸੀ; ਉਹ ਝੂਠ ਹੋ ਕੇ ਰਹਿ ਗਿਆ।

Persian

پس حق به ثبوت رسيد و كارهاى آنان باطل شد
پس حقيقت ثابت شد و كارى كه مى‌كردند بر باد رفت
آنگاه حق برقرار شد و کار و کوشش آنان بر باد رفت‌
آنگاه حق آشکار (و پیروز) شد و آنچه آن‌ها (ساخته بودند و) انجام می‌دادند باطل گشت
پس حق ثابت شد و آنچه را همواره جادوگران [به عنوان سِحر] انجام می دادند، باطل و پوچ گشت
پس حقیقت آشكار گردید و آنچه مى‌كردند باطل شد
پس حق ثابت شد و اعمال ساحران همه باطل گردید
پس بیامد حقّ و باطل شد آنچه بودند می‌کردند
پس حقيقت آشكار گرديد و كارهايى كه مى‌كردند باطل شد
پس حقیقت پای‌برجا گردید و کارهایی که می‌کردند باطل گشت
[در این هنگام] حق آشکار گردید، و آنچه آنها ساخته بودند، باطل شد
پس حق (یعنی صدق موسی) ثابت و ظاهر گردید و آنچه آنان می‌کردند باطل شد (و پوچ از آب درآمد)
(در این هنگام،) حق آشکار شد؛ و آنچه آنها ساخته بودند، باطل گشت
پس حق پديدار شد و آنچه آنها مى‌كردند نابود گشت
آنگاه حق آشکار (وپیروز) شد وآنچه آنها (ساخته بودند و) انجام می دادند باطل گشت

Polish

I ukazała sie prawda, a fałszywe okazało sie to, co oni czynili
I ukazała się prawda, a fałszywe okazało się to, co oni czynili

Portuguese

Entao, a verdade confirmou-se e o que faziam derrogou-se
Então, a verdade confirmou-se e o que faziam derrogou-se
E a verdade prevaleceu, e se esvaneceu tudo o que haviam fingido
E a verdade prevaleceu, e se esvaneceu tudo o que haviam fingido

Pushto

نو حق ثابت شو او هغه څه باطل شول چې هغوى به كول
نو حق ثابت شو او هغه څه باطل شول چې هغوى به كول

Romanian

Astfel Adevarul a biruit, iar ceea ce facura ei zadarnicie a fost
Astfel Adevărul a biruit, iar ceea ce făcură ei zădărnicie a fost
Tamâie adevar prevala ce ei did abroga
ªi astfel adevarul a ieºit la iveala , iar ceea ce faceau ei a pierit
ªi astfel adevãrul a ieºit la ivealã , iar ceea ce fãceau ei a pierit

Rundi

Ukuri kuba kurahagaze, bica birononekara ivyo bahora bagira

Russian

Astfel Adevarul a biruit, iar ceea ce facura ei zadarnicie a fost
И проявилась истина (для присутствующих), и выявилась ложность того, что они [колдуны] делали
Istina podtverdilas', i tshchetnym okazalos' to, chto oni sovershali
Истина подтвердилась, и тщетным оказалось то, что они совершали
Tak yavilas' istina, i okazalas' lozh' togo, chto sdelali oni
Так явилась истина, и оказалась ложь того, что сделали они
I proyavilas' istina, i lzhivym okazalos' to, chto oni delali
И проявилась истина, и лживым оказалось то, что они делали
I utverdilas' istina, i tshchetnym okazalos' to, chto oni tvorili
И утвердилась истина, и тщетным оказалось то, что они творили
Tak proyavilas' istina, i dokazana pravda Musy, i lzhivym okazalos' to, chto delali kolduny
Так проявилась истина, и доказана правда Мусы, и лживым оказалось то, что делали колдуны
I proyavilas' istina spolna, I lozh' togo, chto sdelali oni, otkrylas'
И проявилась истина сполна, И ложь того, что сделали они, открылась

Serbian

И тако је истина на видело изашла и показало се да је било лажно оно што су они приредили

Shona

Ipapo chokwadi chakabva chabuda pachena, uye zvose zvavakaita zvakabva zvashaya basa

Sindhi

پوءِ سچ پڌرو ٿيو ۽ جيڪي ڪندا رھيا سو ڪوڙو ٿيو

Sinhala

mese ovun kala siyalla nisphala vi satyaya tahavuru viya
mesē ovun kaḷa siyalla niṣphala vī satyaya tahavuru viya
මෙසේ ඔවුන් කළ සියල්ල නිෂ්ඵල වී සත්‍යය තහවුරු විය
tavada satya pæhædili vuyeya. ovun karamin siti de nisphala viya
tavada satya pæhædili vūyēya. ovun karamin siṭi dē niṣphala viya
තවද සත්‍ය පැහැදිලි වූයේය. ඔවුන් කරමින් සිටි දේ නිෂ්ඵල විය

Slovak

Thus truth prevailed co they robi nullified

Somali

Marka xaqii baa sugnaaday, oo waxay faleen waxay noqdeen waxaan waxba ka jirin oo iska baabba’ay
Waxaana Sugnaaday Xaqii waxaana Buray waxay Falayeen
Waxaana Sugnaaday Xaqii waxaana Buray waxay Falayeen

Sotho

Ke kamoo ‘nete e ileng ea totobatsoa kateng, lintho tsohle tseobali entseng li ile tsa fetoha mafeela

Spanish

Y se evidencio la verdad y tambien lo vano que habian hecho [porque solo era una ilusion]
Y se evidenció la verdad y también lo vano que habían hecho [porque sólo era una ilusión]
Y la verdad se impuso, y lo que hicieron los brujos fue en vano
Y la verdad se impuso, y lo que hicieron los brujos fue en vano
Y la verdad se impuso, y lo que hicieron los brujos fue en vano
Y la verdad se impuso, y lo que hicieron los brujos fue en vano
Y se cumplio la Verdad y resulto inutil lo que habian hecho
Y se cumplió la Verdad y resultó inútil lo que habían hecho
y asi la verdad fue vindicada, y se desvanecio todo lo que habian hecho
y así la verdad fue vindicada, y se desvaneció todo lo que habían hecho
Entonces quedo en evidencia la verdad y la falsedad de lo que [los hechiceros] habian hecho
Entonces quedó en evidencia la verdad y la falsedad de lo que [los hechiceros] habían hecho
La verdad prevalecio y anulo lo que ellos habian hecho
La verdad prevaleció y anuló lo que ellos habían hecho

Swahili

Hapo haki ikajitokeza na ikafunuka kwa aliyehudhuria na kuiona kuhusu mambo ya Mūsā, amani imshukie, na kuwa yeye ni Mtume wa Mwenyezi Mungu, analingania haki, na ukabatilika urongo waliokuwa wakiufanya
Kweli ikathibiti na yakabat'ilika waliyo kuwa wakiyatenda

Swedish

Och sanningen segrade och det blev uppenbart att [deras] trolldom inte var annat an konster och knep
Och sanningen segrade och det blev uppenbart att [deras] trolldom inte var annat än konster och knep

Tajik

Pas haq ʙa suʙut rasid va korhoi onon ʙotil sud
Pas haq ʙa suʙut rasid va korhoi onon ʙotil şud
Пас ҳақ ба субут расид ва корҳои онон ботил шуд
Pas haq ʙa suʙut rasid va zohir sud, korhoi codugaron ʙotil gardid
Pas haq ʙa suʙut rasid va zohir şud, korhoi çodugaron ʙotil gardid
Пас ҳақ ба субут расид ва зоҳир шуд, корҳои ҷодугарон ботил гардид
Pas, haqiqat oskor gardid va on ci mekardand, ʙotil sud
Pas, haqiqat oşkor gardid va on ci mekardand, ʙotil şud
Пас, ҳақиқат ошкор гардид ва он чи мекарданд, ботил шуд

Tamil

ivvaru avarkal ceyta anaittum vinaki unmai urutiyayirru
ivvāṟu avarkaḷ ceyta aṉaittum vīṇāki uṇmai uṟutiyāyiṟṟu
இவ்வாறு அவர்கள் செய்த அனைத்தும் வீணாகி உண்மை உறுதியாயிற்று
ivvaru unmai urutiyayirru, avarkal ceyta (cuniyankal) yavum vinaki vittana
ivvāṟu uṇmai uṟutiyāyiṟṟu, avarkaḷ ceyta (cūṉiyaṅkaḷ) yāvum vīṇāki viṭṭaṉa
இவ்வாறு உண்மை உறுதியாயிற்று, அவர்கள் செய்த (சூனியங்கள்) யாவும் வீணாகி விட்டன

Tatar

Хаклык өскә чыгып аларның сихергә таянып эшләгән ялган эшләре батыл булды – юкка чыкты

Telugu

i vidhanga satyam sthapitamayyindi mariyu varu (mantrikulu) cesindanta viphalamayyindi
ī vidhaṅgā satyaṁ sthāpitamayyindi mariyu vāru (māntrikulu) cēsindantā viphalamayyindi
ఈ విధంగా సత్యం స్థాపితమయ్యింది మరియు వారు (మాంత్రికులు) చేసిందంతా విఫలమయ్యింది
ఈ విధంగా సత్యం తేటతెల్లమయింది. వారు చేసినదంతా అసత్యంగా మిగిలిపోయింది

Thai

læa khwam cring kdi keid khun læa sing thi phwk khea kratha kan khun k tk pi
læa khwām cring k̆dị̂ keid k̄hụ̂n læa s̄ìng thī̀ phwk k̄heā krathả kạn k̄hụ̂n k̆ tk pị
และความจริง ก็ได้เกิดขึ้น และสิ่งที่พวกเขากระทำกันขึ้นก็ตกไป
“læa khwam cring kdi keid khun læa sing thi phwk khea kratha kan khun k tk pi”
“læa khwām cring k̆dị̂ keid k̄hụ̂n læa s̄ìng thī̀ phwk k̄heā krathả kạn k̄hụ̂n k̆ tk pị”
“และความจริง ก็ได้เกิดขึ้น และสิ่งที่พวกเขากระทำ กันขึ้นก็ตกไป”

Turkish

Boylece de hak ustun oldu, yerine geldi ve yaptıkları seyler, mahvolup gitti
Böylece de hak üstün oldu, yerine geldi ve yaptıkları şeyler, mahvolup gitti
Boylece gercek ortaya cıktı ve onların yapmakta oldukları yok olup gitti
Böylece gerçek ortaya çıktı ve onların yapmakta oldukları yok olup gitti
Boylece hak yerini buldu, onların butun yapmakta oldukları gecersiz kaldı
Böylece hak yerini buldu, onların bütün yapmakta oldukları geçersiz kaldı
Artık hak meydana cıktı ve onların butun yaptıkları bosa gitti
Artık hak meydana çıktı ve onların bütün yaptıkları boşa gitti
Boylece hak (butun acıklıgıyla) gerceklesti; onların yapageldikleri (sihir, gozboyacılık ve elcabuklugu) bosa cıkıp hukumsuz kaldı
Böylece hak (bütün açıklığıyla) gerçekleşti; onların yapageldikleri (sihir, gözboyacılık ve elçabukluğu) boşa çıkıp hükümsüz kaldı
Hak tahakkuk etti, onların yaptıkları bosa gitti
Hak tahakkuk etti, onların yaptıkları boşa gitti
Artik hakikat ortaya cikmis ve onlarin butun yaptiklari bosa gitmisti
Artik hakikat ortaya çikmis ve onlarin bütün yaptiklari bosa gitmisti
Boylece gercek ortaya cıktı ve onların yapmakta oldukları yok olup gitti
Böylece gerçek ortaya çıktı ve onların yapmakta oldukları yok olup gitti
Boylece, gercek gerceklesti ve yaptıkları bosa cıktı
Böylece, gerçek gerçekleşti ve yaptıkları boşa çıktı
Artık hakikat ortaya cıkmıs ve onların butun yaptıkları bosa gitmisti
Artık hakikat ortaya çıkmış ve onların bütün yaptıkları boşa gitmişti
Artık gercek ortaya cıktı ve onların butun yaptıkları hice gitti
Artık gerçek ortaya çıktı ve onların bütün yaptıkları hiçe gitti
Artık hakikat ortaya cıkmıs ve onların butun yaptıkları bosa gitmisti
Artık hakikat ortaya çıkmış ve onların bütün yaptıkları boşa gitmişti
Boylece gercek ortaya cıktı ve onların butun marifetleri bosa cıktı
Böylece gerçek ortaya çıktı ve onların bütün marifetleri boşa çıktı
Boylece hak yerini buldu, onların butun yapmakta oldukları gecersiz kaldı
Böylece hak yerini buldu, onların bütün yapmakta oldukları geçersiz kaldı
Iste, bu suretle hak yerini buldu, onların yapmakda oldukları seyler de bir hic olub gitdi
İşte, bu suretle hak yerini buldu, onların yapmakda oldukları şeyler de bir hiç olub gitdi
Boylece hak yerini buldu ve onların yapmakta oldukları seyler de bosa gitti
Böylece hak yerini buldu ve onların yapmakta oldukları şeyler de boşa gitti
Boylece hak (gercek) vuku buldu (ortaya cıktı). Ve onların yapmıs oldukları seyler batıl oldu (yok oldu)
Böylece hak (gerçek) vuku buldu (ortaya çıktı). Ve onların yapmış oldukları şeyler bâtıl oldu (yok oldu)
Fe vekaal hakku ve betale ma kanu ya´melun
Fe vekaal hakku ve betale ma kanu ya´melun
Fe vakaal hakku ve batale ma kanu ya’melun(ya’melune)
Fe vakaal hakku ve batale mâ kânû ya’melûn(ya’melûne)
Boylece gercek kendini gostermis, berikilerin butun o yapıp becerdiklerinin bos oldugu ortaya cıkmıs oldu
Böylece gerçek kendini göstermiş, berikilerin bütün o yapıp becerdiklerinin boş olduğu ortaya çıkmış oldu
feveka`a-lhakku vebetale ma kanu ya`melun
feveḳa`a-lḥaḳḳu vebeṭale mâ kânû ya`melûn
Boylece hak (gercek) ortaya cıktı ve onların yapmıs oldukları seyler ise, batıl oldu (yok olup gitti)
Böylece hak (gerçek) ortaya çıktı ve onların yapmış oldukları şeyler ise, bâtıl oldu (yok olup gitti)
Gercek ortaya cıktı. Onların yaptıkları bosa gitti
Gerçek ortaya çıktı. Onların yaptıkları boşa gitti
Boylece her sey ortaya cıktı. Onların yaptıkları bosa cıktı
Böylece her şey ortaya çıktı. Onların yaptıkları boşa çıktı
Boylece gercek ortaya cıktı ve onların butun yaptıkları bosa gitti
Böylece gerçek ortaya çıktı ve onların bütün yaptıkları boşa gitti
Gercek ortaya cıktı ve onların butun yaptıkları batıl oldu
Gerçek ortaya çıktı ve onların bütün yaptıkları batıl oldu
Boylece hak yerini buldu, onların butun yapmakta oldukları gecersiz kaldı
Böylece hak yerini buldu, onların bütün yapmakta oldukları geçersiz kaldı
Boylece hak yerini buldu ve onların yapmıs oldukları seylerin hepsi bosa cıktı
Böylece hak yerini buldu ve onların yapmış oldukları şeylerin hepsi boşa çıktı
Boylece hak ortaya cıktı, onların yapıp ettikleri, ise yaramaz hale geldi
Böylece hak ortaya çıktı, onların yapıp ettikleri, işe yaramaz hale geldi
Boylece hak ortaya cıktı, onların yapıp ettikleri, ise yaramaz hale geldi
Böylece hak ortaya çıktı, onların yapıp ettikleri, işe yaramaz hale geldi
Boylece hak ortaya cıktı, onların yapıp ettikleri, ise yaramaz hale geldi
Böylece hak ortaya çıktı, onların yapıp ettikleri, işe yaramaz hale geldi

Twi

Enti nokorε no sii pi, na deε na wͻ’yε no yεε kwa

Uighur

ھەقىقەت ئاشكارا بولدى، ئۇلارنىڭ كۆرسەتكەن سېھىرلىرى بەربات بولدى
ھەقىقەت ئاشكارا بولدى، ئۇلارنىڭ كۆرسەتكەن سېھىرلىرى بەربات بولدى

Ukrainian

Постала істина й стало марним те, що робили вони
Otzhe, pravda perevazhala, ta yaki vony buly znyshcheni
Отже, правда переважала, та які вони були знищені
Postala istyna y stalo marnym te, shcho robyly vony
Постала істина й стало марним те, що робили вони
Postala istyna y stalo marnym te, shcho robyly vony
Постала істина й стало марним те, що робили вони

Urdu

Is tarah jo haqq tha woh haqq saabit hua aur jo kuch unhon ne bana rakkha tha woh baatil hokar reh gaya
اس طرح جو حق تھا وہ حق ثابت ہوا اور جو کچھ اُنہوں نے بنا رکھا تھا وہ باطل ہو کر رہ گیا
پھر حق ظاہر ہو گیا اور جو انہوں نے بنایا تھا وہ غلط ہو گیا
(پھر) تو حق ثابت ہوگیا اور جو کچھ فرعونی کرتے تھے، باطل ہوگیا
پس ظاہر ہو گیا حق اور غلط ہو گیا جو کچھ انہوں نے کیا تھا
(نتیجہ یہ نکلا کہ) حق ثابت ہوگیا۔ اور جو جھوٹے کاروائی کر رہے تھے وہ باطل ہوگئی۔
Pus haq zahir hogaya aur unhon ney jo kuch banaya tha sab jata raah
پس حق ﻇاہر ہوگیا اور انہوں نے جو کچھ بنایا تھا سب جاتا رہا
pas haq zaaher ho gaya aur unhone jo kuch banaaya tha sab jaata raha
تو ثابت ہوگیا حق اور باطل ہوگیا جو (جادو) وہ کیا کرتے تھے۔
اس طرح حق کھل کر سامنے آگیا اور ان کا بنا بنایا کام مل یا میٹ ہوگیا۔
نتیجہ یہ ہوا کہ حق ثابت ہوگیا اور ان کا کاروبار باطل ہوگیا

Uzbek

Бас, ҳақ қарор топди ва уларнинг қилаётганлари ботил бўлди
Бас, ҳақиқат қарор топди, уларнинг қилган ҳаракатлари эса ботил бўлди
Бас, ҳақ қарор топди ва уларнинг қилаётганлари ботил бўлди

Vietnamese

Boi the, su That đa toan thang va nhung mon vat gia ma ho đa lam tro thanh vo hieu
Bởi thế, sự Thật đã toàn thắng và những món vật giả mà họ đã làm trở thành vô hiệu
Su that đa đuoc thiet lap, moi thu ma ho đa lam gia tro nen vo hieu
Sự thật đã được thiết lập, mọi thứ mà họ đã làm giả trở nên vô hiệu

Xhosa

Ngaloo ndlela yaba ke inyaniso iyangqineleka, kwaza konke oko babekwenzile akwabi nto yanto

Yau

Basi chasimichiche chakuona ni yaweseche yawaliji nkutenda
Basi chasimichiche chakuona ni yaweseche yaŵaliji nkutenda

Yoruba

Nitori naa, ododo de. Ohun ti won n se nise si baje
Nítorí náà, òdodo dé. Ohun tí wọ́n ń ṣe níṣẹ́ sì bàjẹ́

Zulu