Achinese

Le that Kamoe eu bandum awak nyan Sabab jih meunan janji jiubah Awak nyang fasek nyan le takalon Jipeubuet nyang kon peurintah Allah

Afar

Warrayte ummattak maggo marak amaanataay xagana duudusaanam keenik magennino, keenik maggo mara Yallih taaqatal magennino Yallih amrik yewqe marah ken geynem akke waytek

Afrikaans

En by die meeste van hulle het Ons geen getrouheid aan die verbond gevind nie; en Ons het gevind dat die meeste van hulle oortreders was

Albanian

Kurse ne e kemi ditur se shumica e tyre nuk e mbajne besen, dhe e kemi ditur se shumica, njemend, jane gabimtare
Kurse ne e kemi ditur se shumica e tyre nuk e mbajnë besën, dhe e kemi ditur se shumica, njëmend, janë gabimtarë
e Na, te shumica e tyre nuk kemi gjetur plotesim te cfaredo zotimi; por, ne te vertete, shumicen e tyre e kemi gjetur ngaterrestare
e Na, te shumica e tyre nuk kemi gjetur plotësim të çfarëdo zotimi; por, në të vërtetë, shumicën e tyre e kemi gjetur ngatërrestarë
Ne pame se shumica e tyre nuk i permbaheshin beselidhjes; vertet, Ne gjetem se shumica e tyre ishin te pabindur
Ne pamë se shumica e tyre nuk i përmbaheshin besëlidhjes; vërtet, Ne gjetëm se shumica e tyre ishin të pabindur
Ne te shumica e tyre nuk gjetem zbatimin e premtimit, e gjetem shumicen e tyre jashte bindjes (respektit)
Ne te shumica e tyre nuk gjetëm zbatimin e premtimit, e gjetëm shumicën e tyre jashtë bindjes (respektit)
Ne te shumica e tyre nuk gjetem zbatimin e premtimit, e gjetem shumicen e tyre jashte bindjes (respektit)
Ne te shumica e tyre nuk gjetëm zbatimin e premtimit, e gjetëm shumicën e tyre jashtë bindjes (respektit)

Amharic

lebizuwochachewimi bek’ali kidanachewi memulatini alagenyenimi፡፡ abizanyochachewinimi be’irigit’i amets’enyochi honewi agenyenachewi፡፡
lebizuwochachewimi bek’ali kīdanachewi memulatini ālagenyenimi፡፡ ābizanyochachewinimi be’irigit’i āmets’enyochi ẖonewi āgenyenachewi፡፡
ለብዙዎቻቸውም በቃል ኪዳናቸው መሙላትን አላገኘንም፡፡ አብዛኞቻቸውንም በእርግጥ አመጸኞች ኾነው አገኘናቸው፡፡

Arabic

«وما وجدنا لأكثرهم» أي الناس «من عهد» أي وفاء بعهدهم يوم أخذ الميثاق «وإن» مخففة «وجدنا أكثرهم لفاسقين»
wma wajadna li'akthar al'umi almadiat min 'amanat wala wfa' balehd, wama wajadna 'aktharahum 'iilaa fsqt ean taeat allah wamtthal amrh
وما وَجَدْنا لأكثر الأم الماضية من أمانة ولا وفاء بالعهد، وما وجدنا أكثرهم إلا فسقة عن طاعة الله وامتثال أمره
Wama wajadna liaktharihim min AAahdin wain wajadna aktharahum lafasiqeena
Wa maa wajadnaa li aksarihim min 'ahd; wa inw wajadnaaa aksarahum lafaasiqeen
Wama wajadna li-aktharihimmin AAahdin wa-in wajadna aktharahum lafasiqeen
Wama wajadna li-aktharihim min AAahdin wa-in wajadna aktharahum lafasiqeena
wama wajadna li-aktharihim min ʿahdin wa-in wajadna aktharahum lafasiqina
wama wajadna li-aktharihim min ʿahdin wa-in wajadna aktharahum lafasiqina
wamā wajadnā li-aktharihim min ʿahdin wa-in wajadnā aktharahum lafāsiqīna
وَمَا وَجَدۡنَا لِأَكۡثَرِهِم مِّنۡ عَهۡدࣲۖ وَإِن وَجَدۡنَاۤ أَكۡثَرَهُمۡ لَفَـٰسِقِینَ
وَمَا وَجَدۡنَا لِأَكۡثَرِهِمُۥ مِنۡ عَهۡدࣲۖ وَإِن وَجَدۡنَا أَكۡثَرَهُمُۥ لَفَٰسِقِينَ
وَمَا وَجَدۡنَا لِأَكۡثَرِهِم مِّنۡ عَهۡدࣲۖ وَإِن وَجَدۡنَآ أَكۡثَرَهُمۡ لَفَٰسِقِينَ
وَمَا وَجَدۡنَا لِأَكۡثَرِهِم مِّنۡ عَهۡدٖۖ وَإِن وَجَدۡنَآ أَكۡثَرَهُمۡ لَفَٰسِقِينَ
وَمَا وَجَدۡنَا لِاَكۡثَرِهِمۡ مِّنۡ عَهۡدٍۚ وَاِنۡ وَّجَدۡنَا٘ اَكۡثَرَهُمۡ لَفٰسِقِيۡنَ
وَمَا وَجَدۡنَا لِأَكۡثَرِهِم مِّنۡ عَهۡدࣲۖ وَإِن وَجَدۡنَاۤ أَكۡثَرَهُمۡ لَفَـٰسِقِینَ
وَمَا وَجَدۡنَا لِاَكۡثَرِهِمۡ مِّنۡ عَهۡدٍﵐ وَاِنۡ وَّجَدۡنَا٘ اَكۡثَرَهُمۡ لَفٰسِقِيۡنَ ١٠٢
Wa Ma Wajadna Li'ktharihim Min `Ahdin Wa 'In Wajadna 'Aktharahum Lafasiqina
Wa Mā Wajadnā Li'ktharihim Min `Ahdin Wa 'In Wajadnā 'Aktharahum Lafāsiqīna
وَمَا وَجَدْنَا لِأَكْثَرِهِم مِّنْ عَهْدࣲۖ وَإِنْ وَّجَدْنَا أَكْثَرَهُمْ لَفَٰسِقِينَۖ‏
وَمَا وَجَدۡنَا لِأَكۡثَرِهِمُۥ مِنۡ عَهۡدࣲۖ وَإِن وَجَدۡنَا أَكۡثَرَهُمُۥ لَفَٰسِقِينَ
وَمَا وَجَدۡنَا لِأَكۡثَرِهِم مِّنۡ عَهۡدࣲۖ وَإِن وَجَدۡنَآ أَكۡثَرَهُمۡ لَفَٰسِقِينَ
وَمَا وَجَدْنَا لِأَكْثَرِهِمْ مِنْ عَهْدٍ ۖ وَإِنْ وَجَدْنَا أَكْثَرَهُمْ لَفَاسِقِينَ
وَمَا وَجَدۡنَا لِأَكۡثَرِهِم مِّنۡ عَهۡدࣲۖ وَإِن وَجَدۡنَا أَكۡثَرَهُمۡ لَفَٰسِقِينَ
وَمَا وَجَدۡنَا لِأَكۡثَرِهِم مِّنۡ عَهۡدٖۖ وَإِن وَجَدۡنَا أَكۡثَرَهُمۡ لَفَٰسِقِينَ
وَمَا وَجَدۡنَا لِأَكۡثَرِهِم مِّنۡ عَهۡدٖۖ وَإِن وَجَدۡنَآ أَكۡثَرَهُمۡ لَفَٰسِقِينَ
وَمَا وَجَدۡنَا لِأَكۡثَرِهِم مِّنۡ عَهۡدࣲۖ وَإِن وَجَدۡنَآ أَكۡثَرَهُمۡ لَفَٰسِقِينَ
وما وجدنا لاكثرهم من عهد وان وجدنا اكثرهم لفسقين
وَمَا وَجَدْنَا لِأَكْثَرِهِم مِّنْ عَهْدࣲۖ وَإِنْ وَّجَدْنَآ أَكْثَرَهُمْ لَفَٰسِقِينَۖ
وَمَا وَجَدۡنَا لِأَكۡثَرِهِم مِّنۡ عَهۡدٖۖ وَإِن وَجَدۡنَآ أَكۡثَرَهُمۡ لَفَٰسِقِينَ
وما وجدنا لاكثرهم من عهد وان وجدنا اكثرهم لفسقين

Assamese

Arau ami sihamtara adhikansake'i pratisrauti raksakarai poraa na'i, baram ami sihamtara adhikansake'i phachikba pa'icho
Ārau āmi siham̐tara adhikānśakē'i pratiśrauti rakṣākāraī pōraā nā'i, baraṁ āmi siham̐tara adhikānśakē'i phāchikba pā'ichō
আৰু আমি সিহঁতৰ অধিকাংশকেই প্ৰতিশ্ৰুতি ৰক্ষাকাৰী পোৱা নাই, বৰং আমি সিহঁতৰ অধিকাংশকেই ফাছিক্ব পাইছো।

Azerbaijani

Onların əksəriyyətini vədə xilaf cıxan gorduk. Onların coxunu gunahkar gorduk
Onların əksəriyyətini vədə xilaf çıxan gördük. Onların çoxunu günahkar gördük
Onların əksəriyyətini və­­də xi­laf cıxan gorduk. On­ların co­xu­­nu gu­nahkar gorduk
Onların əksəriyyətini və­­də xi­laf çıxan gördük. On­ların ço­xu­­nu gü­nahkar gördük
Onların əksəriyyətində əhdə vəfa gormədik. (Əksinə) onların əksəriyyətini (Allahın itaətindən cıxmıs, Onun əmrlərini pozmus) gunahkar kəslər gorduk
Onların əksəriyyətində əhdə vəfa görmədik. (Əksinə) onların əksəriyyətini (Allahın itaətindən çıxmış, Onun əmrlərini pozmuş) günahkar kəslər gördük

Bambara

ߊ߲ ߡߴߊ߬ߟߎ߫ ߝߊ߲߬ߓߊ ߕߘߍ߬ ߞߊ߲ߞߋߟߋ߲ߕߌ߯ ߘߌ߫، ߊ߲ ߞߵߊ߬ߟߎ߫ ߝߊ߲߬ߓߊ ߕߘߍ߬ ߔߊߟߊ߲ߞߊߓߊ߮ ߟߎ߫ ߠߋ߬ ߘߌ߫
ߊ߲ ߡߴߊ߬ߟߎ߫ ߝߊ߲߬ߓߊ ߛߌ߫ ߕߘߍ߬ ߟߊ߬ߤߘߌ߬ ߕߌ߯ ߘߌ߫ ، ߊ߲ ߞߵߊ߬ߟߎ߫ ߝߊ߲߬ߓߊ ߕߘߍ߬ ߔߊߟߊ߲ߞߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߐߙߐ߲߫ ߠߋ߬ ߘߌ߫
ߊ߲ ߡߴߊ߬ߟߎ߫ ߝߊ߲߬ߓߊ ߕߘߍ߬ ߞߊ߲ߞߋߟߋ߲ߕߌ߯ ߘߌ߫، ߊ߲ ߞߵߊ߬ߟߎ߫ ߝߊ߲߬ߓߊ ߕߘߍ߬ ߔߊߟߊ߲ߞߊߓߊ߮ ߟߎ߫ ߠߋ߬ ߘߌ߫

Bengali

Ara amara tadera adhikansake pratisruti palanakari pa'ini; baram amara tadera adhikansake to phaseka'i peyechi
Āra āmarā tādēra adhikānśakē pratiśruti pālanakārī pā'ini; baraṁ āmarā tādēra adhikānśakē tō phāsēka'i pēẏēchi
আর আমরা তাদের অধিকাংশকে প্রতিশ্রুতি পালনকারী পাইনি; বরং আমরা তাদের অধিকাংশকে তো ফাসেকই পেয়েছি [১]।
Ara tadera adhikansa lokake'i ami pratijna bastabayanakarirupe pa'ini; baram tadera adhikansake peyechi hukuma aman'yakari.
Āra tādēra adhikānśa lōkakē'i āmi pratijñā bāstabāẏanakārīrūpē pā'ini; baraṁ tādēra adhikānśakē pēẏēchi hukuma amān'yakārī.
আর তাদের অধিকাংশ লোককেই আমি প্রতিজ্ঞা বাস্তবায়নকারীরূপে পাইনি; বরং তাদের অধিকাংশকে পেয়েছি হুকুম অমান্যকারী।
Ara tadera besirabhagera madhye amara prati‌sruti palanera kichu'i pa'i ni, baram tadera adhikansake abasya'i peyechi d'aha asatkarma.
Āra tādēra bēśirabhāgēra madhyē āmarā prati‌śruti pālanēra kichu'i pā'i ni, baraṁ tādēra adhikānśakē abaśya'i pēẏēchi ḍ'̔āhā asaṯkarmā.
আর তাদের বেশিরভাগের মধ্যে আমরা প্রতি‌শ্রুতি পালনের কিছুই পাই নি, বরং তাদের অধিকাংশকে অবশ্যই পেয়েছি ডাহা অসৎকর্মা।

Berber

Ur Nufi nnesba ar tegwti nnsen. Nufa, tegwti nnsen, d iballa$en
Ur Nufi nnesba ar tegwti nnsen. Nufa, tegwti nnsen, d iballa$en

Bosnian

a Mi smo znali da se vecina njih zavjeta nece drzati, i znali smo da ce vecinom, doista, grjesnici biti
a Mi smo znali da se većina njih zavjeta neće držati, i znali smo da će većinom, doista, grješnici biti
a Mi smo znali da se vecina njih zavjeta nece drzati, i znali smo da ce vecinom, doista, grjesnici biti
a Mi smo znali da se većina njih zavjeta neće držati, i znali smo da će većinom, doista, grješnici biti
A Mi nismo ustanovili da se vecina njih zavjeta drzi, a ustanovili smo da su vecina njih, doista, buntovnici
A Mi nismo ustanovili da se većina njih zavjeta drži, a ustanovili smo da su većina njih, doista, buntovnici
I nismo nasli za vecinu njih nikakav zavjet, a doista smo nasli vecinu njih grjesnicima
I nismo našli za većinu njih nikakav zavjet, a doista smo našli većinu njih grješnicima
WE MA WEXHEDNA LI’KTHERIHIM MIN ‘AHDIN WE ‘IN WEXHEDNA ‘EKTHEREHUM LEFASIKINE
A Mi nismo ustanovili da se vecina njih zavjeta drzi, a ustanovili smo da su vecina njih, doista, buntovnici
A Mi nismo ustanovili da se većina njih zavjeta drži, a ustanovili smo da su većina njih, doista, buntovnici

Bulgarian

I ne namerikhme u mnozinstvoto im obet, a namerikhme, che mnozinstvoto im sa nechestivtsi
I ne namerikhme u mnozinstvoto im obet, a namerikhme, che mnozinstvoto im sa nechestivtsi
И не намерихме у мнозинството им обет, а намерихме, че мнозинството им са нечестивци

Burmese

ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့ထဲမှ အများစု၌ ကတိသစ္စာတည်ကြည်မှုကို တွေ့ရှိတော် မမူချေ။ အမှန်မှာ ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့ထဲမှ အများစုအား အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များကို ချိုးဖောက်ကျူးလွန်သူများအဖြစ်သာ တွေ့ရတော်မူ၏။
၁ဝ၂။ ငါအသျှင်မြတ်သည် သူတို့အနက် များလှစွာသောသူတို့သည် ပဋိညာဉ်များကို မစောင့်ထိန်း၊ သစ္စာ မရှိကြောင်းကို တွေ့တော်မူ၏။ ထိုမျှမက သူတို့အနက် များပြားလှစွာသောသူတို့သည် ဒုစရိုက် မကောင်းမှုကို ကျူးကျော်သူများဖြစ်ကြောင်းကို ငါသိမြင်တော်မူ၏။
အမှန်သော်ကား ငါအရှင်မြတ်သည် 4င်းတို့အနက် မြောက်မြားစွာသောသူတို့ ၌ ကတိသစ္စာတည်ကြည်မှုကို တွေ့ရှိတော်မမူခဲ့ချေ၊ စင်စစ်တမူကား ငါအရှင်မြတ်သည် 4င်းတို့ အနက်မြောက်မြားစွာသောသူတို့အား တရားလမ်းမှန်ကို ဖယ်ရှားသူများသာ တွေ့ရှိတော်မူခဲ့လေသတည်း။
ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့ထဲမှ အ‌မြောက်အမြား၌ ကတိတည်ကြည်မှု*ကို ‌တွေ့ရှိ‌တော်မမူခဲ့‌ပေ။ ၎င်းပြင် အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့ထဲမှ အ‌မြောက်အမြားကို စည်း‌ဖောက်သူများအဖြစ်သာ ‌တွေ့ရှိ‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

No hem trobat en la majoria d'ells fidelitat a una alianca, pero si hem trobat que la majoria son uns perversos
No hem trobat en la majoria d'ells fidelitat a una aliança, però si hem trobat que la majoria són uns perversos

Chichewa

Ife sitidaone ambiri mwa iwo amene adasunga malonjezo koma Ife tidawapeza, ndithudi, ambiri a iwo ali anthu ochita zoipa
“Ndipo ambiri a iwo sitidawapeze akukwaniritsa lonjezo lililonse koma tidawapeza ambiri a iwo ali opandukira (chilamulo cha Allah)

Chinese(simplified)

Wo meiyou faxian tamen daban shi luxing yue yan de, wo que faxian tamen daban shi fanzui de ren.
Wǒ méiyǒu fāxiàn tāmen dàbàn shì lǚxíng yuē yán de, wǒ què fāxiàn tāmen dàbàn shì fànzuì de rén.
我没有发现他们大半是履行约言的,我却发现他们大半是犯罪的人。
Wo faxian tamen da duoshu ren shi bu shou nuoyan de, wo hai faxian tamen da duoshu ren shi beini zhe.
Wǒ fāxiàn tāmen dà duōshù rén shì bù shǒu nuòyán de, wǒ hái fāxiàn tāmen dà duōshù rén shì bèinì zhě.
我发现他们大多数人是不守诺言的,我还发现他们大多数人是悖逆者。
Wo meiyou faxian tamen daban shi luxing yue yan de, wo que faxian tamen daban shi fanzui de ren
Wǒ méiyǒu fāxiàn tāmen dàbàn shì lǚxíng yuē yán de, wǒ què fāxiàn tāmen dàbàn shì fànzuì de rén
我没有发现他们大半是履行约言的,我却发现他们大半是犯罪的人。

Chinese(traditional)

Wo meiyou faxian tamen daban shi luxing yue yan de, wo que faxian tamen daban shi fanzui de ren
Wǒ méiyǒu fāxiàn tāmen dàbàn shì lǚxíng yuē yán de, wǒ què fāxiàn tāmen dàbàn shì fànzuì de rén
我没有发现 他们大半是履行约言的,我却发现他们大半是犯罪的人。
Wo meiyou faxian tamen daban shi luxing yue yan de, wo que faxian tamen daban shi fanzui de ren.
Wǒ méiyǒu fāxiàn tāmen dàbàn shì lǚxíng yuē yán de, wǒ què fāxiàn tāmen dàbàn shì fànzuì de rén.
我沒有發現他們大半是履行約言的,我卻發現他們大半是犯罪的人。

Croatian

I nismo nasli za vecinu njih nikakav zavjet, a doista smo nasli vecinu njih grjesnicima
I nismo našli za većinu njih nikakav zavjet, a doista smo našli većinu njih grješnicima

Czech

A neshledali jsme, ze by vetsina jich dodrzovala smlouvu, ale shledali jsme, ze vetsina jich patri k prostopasnym
A neshledali jsme, že by většina jich dodržovala smlouvu, ale shledali jsme, že většina jich patří k prostopášným
My rozhodnuti onen mnostvi z ti nedbat jejich sjednat; my rozhodnuti mnostvi z ti prostopasny
My rozhodnutí onen mnoství z ti nedbat jejich sjednat; my rozhodnutí mnoství z ti prostopášný
A u vetsiny z nich jsme neshledali, ze dodrzuji umluvu, nybrz shledali jsme, ze vetsina z nich jsou hanebnici
A u většiny z nich jsme neshledali, že dodržují úmluvu, nýbrž shledali jsme, že většina z nich jsou hanebníci

Dagbani

Yaha! Ti (Tinim’ Naawuni) bi nya ka bɛ (ninsalinim’) pam paandi bɛ da- alikauli. Achiika! Ti nyɛ bɛ pam ka bɛ nyɛla ban kpeeri yira

Danish

Vi grundlagde som fleste af dem disregard deres covenant vi grundlagde fleste af dem wicked
Wij vonden in de meesten hunner geen (trouw aan het) verbond en Wij bevonden dat de meesten hunner overtreders waren

Dari

و در بیشتر آنها وفای به عهد نیافتیم، و يقينا بیشتر آنها را (عهدشکن و) نافرمان یافتیم

Divehi

އަދި އެއުރެންކުރެ ގިނަމީހުން، އެއްވެސް عهد އެއްގައި (ހިފަހައްޓައިގެން) ވާތީ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ދެކެވޮޑިއެއް ނުގަންނަވަމެވެ. އަދި ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެންކުރެ ގިނަމީހުންނީ، فاسق ން ކަމުގައިވާތީ ތިމަންރަސްކަލާނގެ ދެކެވޮޑިގެންވަމެވެ

Dutch

Wij hebben gemerkt dat de meesten van hen geen verbintenissen kennen en Wij hebben gemerkt dat de meesten van hen verdorven zijn
En wij vonden, in het grootste gedeelte van hen geen trouw aan hun verbond; maar wij bevonden dat het grootste deel van hen boosdoeners waren
En Wij troffen de meesten van hen aan als mensen die zich niet aan een verbond hielden. En de meesten van ben troffen Wij zeker aan als zwaar zondigen
Wij vonden in de meesten hunner geen (trouw aan het) verbond en Wij bevonden dat de meesten hunner overtreders waren

English

We found that most of them did not honour their commitments; We found that most of them were defiant
And We did not find true most of them to any commitment, rather We found most of them transgressors
Most of them We found not men (true) to their covenant: but most of them We found rebellious and disobedient
And We found no covenant in most of them; and most of them We found ungodly
We did not find most of them true to their covenants; indeed We found most of them to he transgressors
We did not find many of them faithful to their promises, and found many of them disobedient
We did not find many of them worthy of their contract. We found most of them deviators
We found no covenant in the most part of them; indeed, We found the most part of them ungodly
We did not find most of them true to their covenant, but most of them We found rebellious
And We did not find most of them (true) to their promise, and We found most of them to be disobedient
We did not find in most of them any [loyalty to] covenants. Indeed, We found most of them to be transgressors
We did not find in most of them any [loyalty to] covenants. Indeed We found most of them to be transgressors
We did not find in most of them any (faithfulness to) covenant; indeed We found most of them to be transgressors
We found most of them irresolute and untrue to their covenant and promise, and in the hearts of most of them reigned vices, follies and falsehood
And We did not find for the majority of them (regard for observing) any portion of the covenant. And indeed, We found majority of them disobedient and rebellious
And We found not in many of them any compact. And, truly, We found many of them are ones who disobey
In most of them, We did not find (any commitment to) the covenant. We found most of them to be the defiant evildoers
Nor did we find in most of them a covenant; but we did find most of them workers of abomination
We did not find most of them true to their commitments, rather We found that most of them were transgressors
And We found not in most of them any observance of covenant and, surely, We found most of them to be evil-doers
Nor did We find most of them true to their covenant; but We did find most of them workers of abomination
And we found not of their covenant in most of them; but we found most of them to be perverse
And We did not find to most of them from a promise/contract , and that truly We found most of them debauchers (E)
We did not find most of them true to their covenants; indeed We found most of them to he transgressors
And We did not find in most of them (faithfulness) in(their) agreement and We found most of them to be transgressors
And We did not find in most of them (faithfulness) in(their) agreement and We found most of them to be transgressors
And We did not find in most of them any (faithfulness to) covenant, and We found most of them to be certainly transgressors
And We found most of them unreliable. And We did indeed find most of them to be dissolute
We found no (loyalty to any) covenant in most of them. Nay, most of them We found wrong-doers
We did not find with most of them any covenant (unbroken), and surely We have found most of them sinners
and in most of them We found no [inner] bond with anything that is right -and most of them We found to be iniquitous indeed
And in no way did We find (loyalty to any) covenant in most of them, and decidedly We found most of them immoral indeed
We did not find many among them keeping their promises. However, We did find many evil-doers among them
And most of them We found not (true) to their covenant, but most of them We found indeed Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah)
We did not find with most of them any covenant (unbroken), and surely We have found most of them sinners
We did not find most of them true to their covenant. Rather, We found most of them truly rebellious
We did not find most of them true to their covenant. Rather, We found most of them truly rebellious
We found the larger part of them untrue to their covenants; indeed, We found the larger part of them immersed in evil
We did not find most of them committed to their covenant; rather We found most of them rebellious
and in most of them We found that they did not honor their commitments. We found that most of them were defiant
And most of them We found not true to their covenant, but most of them We found indeed rebellious
And in most of them We found no bond with their honored stature of humanity (17:70). And We found that most of them slip away from the Permanent Values
We did not find most of them, those men (true) to their promise: But We found most of them rebellious and disobedient
We found most of them untrue to their covenants; We found most of them corrupt
We found most of them untrue to their covenants; We found most of them corrupt
We did not find any agreement was ever kept by most of them, although we did find most of them were quite immoral
And We did not find most of them up to their pledge, rather, We found most of them corrupt
And We did not find most of them up to their pledge, rather, We found most of them wicked
We did not find most of them [faithful to their] pact. Indeed, We found most of them to be iniquitous
And We did not find for most of them any covenant; but indeed, We found most of them defiantly disobedient
We found most of them untrue to their covenants, indeed We found most of them to be defiant
Most of them We found not men (true) to their covenant: but most of them We found rebellious and disobedient

Esperanto

Ni trov ke plej de them disregard their covenant ni trov plej de them wicked

Filipino

At ang karamihan sa kanila ay Aming natagpuan na hindi tapat sa kanilang kasunduan, bagkus ang karamihan sa kanila ay tunay Naming natagpuan na Fasiqun (mapaghimagsik at palasuway kay Allah)
Hindi Kami nakatagpo sa higit na marami sa kanila ng anumang kasunduan at nakatagpo lamang Kami sa higit na marami sa kanila na talagang mga suwail

Finnish

Havaitsimme, ettei heidan enemmistonsa ollut liitolle uskollinen, vaan suurin osa heista oli suorastaan jumalattomia
Havaitsimme, ettei heidän enemmistönsä ollut liitolle uskollinen, vaan suurin osa heistä oli suorastaan jumalattomia

French

Nous n’avons trouve chez la majorite d’entre eux aucune fidelite aux engagements. Nous les avons trouves, pour la plupart, pervers
Nous n’avons trouvé chez la majorité d’entre eux aucune fidélité aux engagements. Nous les avons trouvés, pour la plupart, pervers
Et Nous n’avons trouve chez la plupart d’entre eux aucun respect de l’engagement; mais Nous avons trouve la plupart d’entre eux pervers
Et Nous n’avons trouvé chez la plupart d’entre eux aucun respect de l’engagement; mais Nous avons trouvé la plupart d’entre eux pervers
Et Nous n'avons trouve chez la plupart d'entre eux aucun respect de l'engagement; mais Nous avons trouve la plupart d'entre eux pervers
Et Nous n'avons trouvé chez la plupart d'entre eux aucun respect de l'engagement; mais Nous avons trouvé la plupart d'entre eux pervers
Nous n’avons trouve chez la plupart d’entre eux aucune fidelite a Nos prescriptions. Nous n’avons trouve chez la plupart d’entre eux qu’insoumission
Nous n’avons trouvé chez la plupart d’entre eux aucune fidélité à Nos prescriptions. Nous n’avons trouvé chez la plupart d’entre eux qu’insoumission
Nous n’avons pas trouve, chez la plupart d’entre eux, un engagement quel qu’il soit. Mais nous avons constate que la plupart d’entre eux etaient pervers
Nous n’avons pas trouvé, chez la plupart d’entre eux, un engagement quel qu’il soit. Mais nous avons constaté que la plupart d’entre eux étaient pervers

Fulah

Men tawaano ko ɓuri ɗuuɗude e maɓɓe hunnooɓe ahadi ; si ko men tawi, ko ɓuri ɗuuɗude e maɓɓe ko faasiqiiɓe

Ganda

Era abasinga obungi mu bo tetwabasanga na ndagaano yonna (gye baatuukiriza), wabula twasanga abasinga obungi mu bo nga boonoonyi

German

Und bei den meisten von ihnen fanden Wir keine Vertragstreue, sondern Wir fanden die meisten von ihnen als Frevler vor
Und bei den meisten von ihnen fanden Wir keine Vertragstreue, sondern Wir fanden die meisten von ihnen als Frevler vor
Und bei den meisten von ihnen haben Wir keine Vertragstreue gefunden. Und Wir haben gefunden, daß die meisten von ihnen Frevler sind
Und bei den meisten von ihnen haben Wir keine Vertragstreue gefunden. Und Wir haben gefunden, daß die meisten von ihnen Frevler sind
Und WIR stellten bei den meisten von ihnen keine Vertragstreue fest. Jedoch stellten WIR die meisten von ihnen als Fasiq fest
Und WIR stellten bei den meisten von ihnen keine Vertragstreue fest. Jedoch stellten WIR die meisten von ihnen als Fasiq fest
Und Wir fanden bei den meisten von ihnen keine Vertragstreue, sondern Wir fanden (, daß) die meisten von ihnen furwahr Frevler (waren)
Und Wir fanden bei den meisten von ihnen keine Vertragstreue, sondern Wir fanden (, daß) die meisten von ihnen fürwahr Frevler (waren)
Und Wir fanden bei den meisten von ihnen keine Vertragstreue, sondern Wir fanden (, daß) die meisten von ihnen furwahr Frevler (waren)
Und Wir fanden bei den meisten von ihnen keine Vertragstreue, sondern Wir fanden (, daß) die meisten von ihnen fürwahr Frevler (waren)

Gujarati

ane vadhu padata lokone ame vacananum palana karata na joya ane ame vadhu padata lokone ajnanum palana karata na joya
anē vadhu paḍatā lōkōnē amē vacananuṁ pālana karatā na jōyā anē amē vadhu paḍatā lōkōnē ājñānuṁ pālana karatā na jōyā
અને વધુ પડતા લોકોને અમે વચનનું પાલન કરતા ન જોયા અને અમે વધુ પડતા લોકોને આજ્ઞાનું પાલન કરતા ન જોયા

Hausa

Kuma ba Mu sami wani alkawari ba ga mafi yawansu, kuma lalle ne, Mun sami mafi yawansu, haƙiƙa, fasiƙai
Kuma ba Mu sãmi wani alkawari ba ga mafi yawansu, kuma lalle ne, Mun sãmi mafi yawansu, haƙĩƙa, fãsiƙai
Kuma ba Mu sami wani alkawari ba ga mafi yawansu, kuma lalle ne, Mun sami mafi yawansu, haƙiƙa, fasiƙai
Kuma ba Mu sãmi wani alkawari ba ga mafi yawansu, kuma lalle ne, Mun sãmi mafi yawansu, haƙĩƙa, fãsiƙai

Hebrew

ולא מצאנו כי רובם קיימו את הברית, ומצאנו שרובם היו מושחתים
ולא מצאנו כי רובם קיימו את הברית, ומצאנו שרובם היו מושחתים

Hindi

aur hamane unamen adhiktar ko vachan par sthit nahin paaya[1] tatha hamane unamen adhiktar ko avagyaakaaree paaya
और हमने उनमें अधिक्तर को वचन पर स्थित नहीं पाया[1] तथा हमने उनमें अधिक्तर को अवज्ञाकारी पाया।
hamane unake adhikatar logo mein pratigya ka nirvaah na paaya, balki unake bahuton ko hamane ullanghanakaaree hee paaya
हमने उनके अधिकतर लोगो में प्रतिज्ञा का निर्वाह न पाया, बल्कि उनके बहुतों को हमने उल्लंघनकारी ही पाया
aur hamane to usamen se aksaron ka ehad (theek) na paaya aur hamane unamen se aksaron ko badakaar hee paaya
और हमने तो उसमें से अक्सरों का एहद (ठीक) न पाया और हमने उनमें से अक्सरों को बदकार ही पाया

Hungarian

Es Mi ugy talaltuk, hogy a legtobbjuk nem ismer megallapodast es Mi ugy talaltuk, hogy a legtobben kozuluk vetkesek
És Mi úgy találtuk, hogy a legtöbbjük nem ismer megállapodást és Mi úgy találtuk, hogy a legtöbben közülük vétkesek

Indonesian

Dan Kami tidak mendapati kebanyakan mereka memenuhi janji. Sebaliknya yang Kami dapati kebanyakan mereka adalah orang-orang yang benar-benar fasik
(Dan Kami tidak mendapati kebanyakan mereka) maksudnya kebanyakan umat manusia itu (memenuhi janji) menunaikan janji mereka tatkala tiba saat pemenuhannya (Sesungguhnya) ditakhfifkan dari anna (Kami mendapati kebanyakan mereka orang-orang yang fasik)
Dan Kami tidak mendapati kebanyakan mereka memenuhi janji. Sesungguhnya Kami mendapati kebanyakan mereka orang-orang yang fasik
Kami tidak mendapati kebanyakan mereka itu memenuhi janji berupa keimanan yang Kami pesankan kepada mereka melalui para rasul dan nalar yang sehat. Tetapi keadaan kebanyakan mereka selalu dalam kefasikan dan melanggar perjanjian
Dan Kami tidak mendapati kebanyakan mereka memenuhi janji. Sebaliknya yang Kami dapati kebanyakan mereka adalah orang-orang yang benar-benar fasik
Dan Kami tidak mendapati kebanyakan mereka memenuhi janji. Sebaliknya yang Kami dapati kebanyakan mereka adalah orang-orang yang benar-benar fasik

Iranun

Na da-a Miyato-on Nami kokadakulan kiran a (Katoman sa) diyandi: Ka Mata-an a Miyato-onNami so kadakulan kiran a da dun Pangongonotan

Italian

E non trovammo, nella maggior parte di loro, rispetto alcuno per il Patto e, anzi, trovammo perversa la maggior parte di loro
E non trovammo, nella maggior parte di loro, rispetto alcuno per il Patto e, anzi, trovammo perversa la maggior parte di loro

Japanese

Ware wa kare-ra no daibubun no mono ni, keiyaku o (chujitsu ni) hatasu mono o miidasu koto ga dekinai. Mushiro kare-ra no daibubun ga tashika ni omo no okite ni somuku monodearu koto ga wakatta
Ware wa kare-ra no daibubun no mono ni, keiyaku o (chūjitsu ni) hatasu mono o miidasu koto ga dekinai. Mushiro kare-ra no daibubun ga tashika ni omo no okite ni somuku monodearu koto ga wakatta
われはかれらの大部分の者に,契約を(忠実に)果す者を見いだすことが出来ない。寧ろかれらの大部分が確かに主の掟に背く者であることが分った。

Javanese

Lan Ingsun ora nemu janji ing keke- hane dheweke, lan Ingsun anemu kekehane dheweke iku temen padha wong murang yekti
Lan Ingsun ora nemu janji ing kèkè- hané dhèwèké, lan Ingsun anemu kèkèhané dhèwèké iku temen padha wong murang yekti

Kannada

avara balika musarannu navu nam'ma drstantagalondige phir‌aun mattu atana (janangada) nayakara balige kalisidevu. Avaru avugala visayadalli akrama dhoraneyannu toridaru. Nodiri, asanti haraduvavara gati enayitendu
avara baḷika mūsārannu nāvu nam'ma dr̥ṣṭāntagaḷondige phir‌aun mattu ātana (janāṅgada) nāyakara baḷige kaḷisidevu. Avarū avugaḷa viṣayadalli akrama dhōraṇeyannu tōridaru. Nōḍiri, aśānti haraḍuvavara gati ēnāyitendu
ಅವರ ಬಳಿಕ ಮೂಸಾರನ್ನು ನಾವು ನಮ್ಮ ದೃಷ್ಟಾಂತಗಳೊಂದಿಗೆ ಫಿರ್‌ಔನ್ ಮತ್ತು ಆತನ (ಜನಾಂಗದ) ನಾಯಕರ ಬಳಿಗೆ ಕಳಿಸಿದೆವು. ಅವರೂ ಅವುಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಅಕ್ರಮ ಧೋರಣೆಯನ್ನು ತೋರಿದರು. ನೋಡಿರಿ, ಅಶಾಂತಿ ಹರಡುವವರ ಗತಿ ಏನಾಯಿತೆಂದು

Kazakh

Olardın kobin wade de tappadıq. Ari olardın kobin mulde buzıq kordik
Olardıñ köbin wäde de tappadıq. Äri olardıñ köbin mülde buzıq kördik
Олардың көбін уәде де таппадық. Әрі олардың көбін мүлде бұзық көрдік
Olardın kopsiliginin sertin / saqtaganın / tappadıq. Ari olardın kobinin buzıq / boysunbawsı / ekenin kordik
Olardıñ köpşiliginiñ sertin / saqtağanın / tappadıq. Äri olardıñ köbiniñ buzıq / boysunbawşı / ekenin kördik
Олардың көпшілігінің сертін / сақтағанын / таппадық. Әрі олардың көбінің бұзық / бойсұнбаушы / екенін көрдік

Kendayan

Man Kami nana’ namui’ kamanyakatn iaka’koa manohi’ janji. Sabaliknya nang Kami tamui kamanyakatn iaka’koa urakng- urakng nang batol-batol fâsiq. 176 7.AL

Khmer

haey pheakochraen nei puokke del yeung ban chuobabrateah noh minmen chea anak korp kechchasanyea laey . te yeung ban chuobabrateah puok ke pheakochraen chea puok br pru td batolmeusa
ហើយភាគច្រើននៃពួកគេដែលយើងបានជួបប្រទះនោះ មិនមែនជាអ្នកគោរពកិច្ចសន្យាឡើយ។ តែយើងបានជួបប្រទះពួក គេភាគច្រើនជាពួកប្រព្រឹត្ដបទល្មើស។

Kinyarwanda

Kandi abenshi muri bo twasanze ari abantu batubahiriza amasezerano; ahubwo twasanze abenshi muri bo ari inkozi z’ibibi
Kandi abenshi muri bo twasanze ari abantu batubahiriza amasezerano; ahubwo twasanze abenshi muri bo ari inkozi z’ibibi

Kirghiz

Biz elderdin kopculugundo (paygambar jibergenden kiyin Allaһtın osuyattarına) bekemdikti tappadık. Jana kopculuktorun buzuku abalında taptık
Biz elderdin köpçülügündö (paygambar jibergenden kiyin Allaһtın osuyattarına) bekemdikti tappadık. Jana köpçülüktörün buzuku abalında taptık
Биз элдердин көпчүлүгүндө (пайгамбар жибергенден кийин Аллаһтын осуяттарына) бекемдикти таппадык. Жана көпчүлүктөрүн бузуку абалында таптык

Korean

hananim-eun geudeul daedasuga geudeul-ui seong-yag-e jinsildoeji moshago geu deul daedasuga geoyeogham-eul al-assdeola
하나님은 그들 대다수가 그들의 성약에 진실되지 못하고 그 들 대다수가 거역함을 알았더라
hananim-eun geudeul daedasuga geudeul-ui seong-yag-e jinsildoeji moshago geu deul daedasuga geoyeogham-eul al-assdeola
하나님은 그들 대다수가 그들의 성약에 진실되지 못하고 그 들 대다수가 거역함을 알았더라

Kurdish

به‌شی زۆری ئه‌و خه‌ڵکه سه‌رگه‌ردانه‌مان ده‌ست نه‌که‌وت که په‌یمان شکێن نه‌بن و به‌ڕاستی زۆربه‌ی ئه‌وانه‌مان به‌ده‌رچوو له ئاینی خوا ده‌ستکه‌وت
زۆربەی ئەوانمان نەدی خاوەنی ھیچ پەیمانێک بن بەڕاستی زۆربەیانمان دی سەرپێچیکار و (تاوانبار) بوون

Kurmanji

U em ji bona piren (wan komen bori ra) raste tu peyman girteki ne hatin, le em raste (wan koman) hatin, ku pire wan ji reya rast derketibune
Û em ji bona pirên (wan komên borî ra) rastê tu peyman girtekî ne hatin, lê em rastê (wan koman) hatin, ku pirê wan ji rêya rast derketibûne

Latin

Nos invenit ut multus de them disregard their covenant nos invenit multus de them wicked

Lingala

Мре tokutaki ebele na bango te bazali na botosi ya elaka. Mpe tokutaki ebele na bango bazali babebisi

Luyia

Macedonian

а Ние знаевме дека мнозинството од нив до заветот нема да се придржуваат, и знаевме дека повеќето, навистина, ќе бидат грешници
I kaj mnozinstvoto od niv Nie ne najdovme Nisto od Dogovorot, a, sosem sigurno, vidovme deka MNOZINSTVOTO OD NIV se rasipani
I kaj mnozinstvoto od niv Nie ne najdovme Ništo od Dogovorot, a, sosem sigurno, vidovme deka MNOZINSTVOTO OD NIV se rasipani
И кај мнозинството од нив Ние не најдовме Ништо од Договорот, а, сосем сигурно, видовме дека МНОЗИНСТВОТО ОД НИВ се расипани

Malay

Dan Kami tidak mendapati bagi kebanyakan mereka sebarang janji (yang ditepati), dan Kami tidak mendapati kebanyakan mereka melainkan orang-orang yang fasik

Malayalam

avaril adhikaperkkum kararupalikkunna svabhavam nam kantilla. tirccayayum avaril adhikapereyum dhikkarikalayittanneyan nam kantettiyat‌
avaril adhikapērkkuṁ karāṟupālikkunna svabhāvaṁ nāṁ kaṇṭilla. tīrccayāyuṁ avaril adhikapēreyuṁ dhikkārikaḷāyittanneyāṇ nāṁ kaṇṭettiyat‌
അവരില്‍ അധികപേര്‍ക്കും കരാറുപാലിക്കുന്ന സ്വഭാവം നാം കണ്ടില്ല. തീര്‍ച്ചയായും അവരില്‍ അധികപേരെയും ധിക്കാരികളായിത്തന്നെയാണ് നാം കണ്ടെത്തിയത്‌
avaril adhikaperkkum kararupalikkunna svabhavam nam kantilla. tirccayayum avaril adhikapereyum dhikkarikalayittanneyan nam kantettiyat‌
avaril adhikapērkkuṁ karāṟupālikkunna svabhāvaṁ nāṁ kaṇṭilla. tīrccayāyuṁ avaril adhikapēreyuṁ dhikkārikaḷāyittanneyāṇ nāṁ kaṇṭettiyat‌
അവരില്‍ അധികപേര്‍ക്കും കരാറുപാലിക്കുന്ന സ്വഭാവം നാം കണ്ടില്ല. തീര്‍ച്ചയായും അവരില്‍ അധികപേരെയും ധിക്കാരികളായിത്തന്നെയാണ് നാം കണ്ടെത്തിയത്‌
avarilere pereyum karar palikkunnavarayi nam kantilla. avarilere pereyum adharmikalayan nam kantat
avarilēṟe pēreyuṁ karār pālikkunnavarāyi nāṁ kaṇṭilla. avarilēṟe pēreyuṁ adharmikaḷāyāṇ nāṁ kaṇṭat
അവരിലേറെ പേരെയും കരാര്‍ പാലിക്കുന്നവരായി നാം കണ്ടില്ല. അവരിലേറെ പേരെയും അധര്‍മികളായാണ് നാം കണ്ടത്

Maltese

U ma' sibniex lil ħafna minnhom iħarsu r-rabta (tagħhom ma' Alla), u sibna li ħafna minnhom ħziena
U ma' sibniex lil ħafna minnhom iħarsu r-rabta (tagħhom ma' Alla), u sibna li ħafna minnhom ħżiena

Maranao

Na da a miyatoon Ami ko kadaklan kiran a (katoman sa) diyandi. Ka mataan! a miyatoon Ami so kadaklan kiran a da dn pangongonotan

Marathi

Ani amhala tyancyatale adhikansa loka vacanace palana karatana adhalale nahita, ani amhala tyancyatale adhikansa loka duracari disale
Āṇi āmhālā tyān̄cyātalē adhikānśa lōka vacanācē pālana karatānā āḍhaḷalē nāhīta, āṇi āmhālā tyān̄cyātalē adhikānśa lōka durācārī disalē
१०२. आणि आम्हाला त्यांच्यातले अधिकांश लोक वचनाचे पालन करताना आढळले नाहीत, आणि आम्हाला त्यांच्यातले अधिकांश लोक दुराचारी दिसले

Nepali

Ra katipaya manasiharuma hamile vacana palana garne pratibad'dhata dekhenaum ra hamile dheraila'i ullanghanakari nai payaum
Ra katipaya mānasiharūmā hāmīlē vacana pālanā garnē pratibad'dhatā dēkhēnauṁ ra hāmīlē dhērailā'ī ullaṅghanakārī nai pāyauṁ
र कतिपय मानसिहरूमा हामीले वचन पालना गर्ने प्रतिबद्धता देखेनौं र हामीले धेरैलाई उल्लंघनकारी नै पायौं ।

Norwegian

Hos de fleste av dem fant Vi ikke paktstroskap. De fleste av dem fant Vi ugudelige
Hos de fleste av dem fant Vi ikke paktstroskap. De fleste av dem fant Vi ugudelige

Oromo

Irra hedduu isaaniis waadaa isaanii irra kan gadi dhaabbatan hin argine; irra hedduu isaanii finciltoota ta’uu argine

Panjabi

Ate asim unham de zi'adatara lokam vica vacanam da niravaha na dekhi'a ate asim unham vicom zi'adatara nu inakari pa'i'a
Atē asīṁ unhāṁ dē zi'ādātara lōkāṁ vica vacanāṁ dā niravāha nā dēkhi'ā atē asīṁ unhāṁ vicōṁ zi'ādātara nū inakārī pā'i'ā
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਲੋਕਾਂ ਵਿਚ ਵਚਨਾਂ ਦਾ ਨਿਰਵਾਹ ਨਾ ਦੇਖਿਆ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਨੂੰ ਇਨਕਾਰੀ ਪਾਇਆ।

Persian

در بيشترينشان وفاى به عهد نيافتيم و بيشترين را جز نافرمانان نديديم
و ما بيشترشان را پاى بند تعهد نيافتيم و جدّا بيشترشان را نافرمان يافتيم
و در اکثرشان وفای به عهد نیافتیم، و اکثرشان را نافرمان یافتیم‌
و در بیشترشان (وفای به) عهد نیافتیم، و به راستی بیشتر آن‌ها را نافرمان (و فاسق) یافتیم
و برای بیشتر آنان هیچ گونه پای بندی وتعهدی [نسبت به وعده هایشان مبنی برایمان آوردن پس از دیدن معجزات ودلایل] نیافتیم، و در حقیقت بیشتر آنان را نافرمان [و پیمان شکن] یافتیم
و در بیشتر آنان وفای به عهد نیافتیم و اکثرشان را جداً نافرمان یافتیم.‌
و اکثر مردمان را در عهد استوار ندیدیم بلکه بیشترشان را عهدشکن و بزهکار یافتیم
و نیافتیم برای بیشترشان عهدی و بیافتیم بیشترشان را نافرمانان‌
و در بيشتر آنان عهدى [استوار] نيافتيم و بيشترشان را جداً نافرمان يافتيم
و برای بیشتر آنان هیچ عهدی (استوار) نیافتیم (و) بیشترشان را همواره نافرمانان یافتیم
و بیشتر آنها را بر سر پیمان خود ندیدیم. و بیشتر آنها را فاسق و گنهکار یافتیم
اکثر این اقوام را بر سر پیمان (و وفای به عهد خود) ندیدیم و بلکه بیشتر آنان را نافرمان و گناهکار یافتیم
و بیشتر آنها را بر سر پیمان خود نیافتیم؛ (بلکه) اکثر آنها را فاسق و گنهکار یافتیم
و بيشترشان را پايبند هيچ عهد و پيمانى نيافتيم و هر آينه بيشترشان را بدكاران و بيرون‌شوندگان از فرمان يافتيم
ودر بیشترشان (وفای به) عهد نیافتیم, وبه راستی بیشتر آنها را نا فرمان (وفاسق) یافتیم

Polish

I nie znalezlismy u wiekszosci z nich zadnego przymierza; natomiast zauwazylismy, ze wiekszosc z nich to ludzie szerzacy zepsucie
I nie znaleźliśmy u większości z nich żadnego przymierza; natomiast zauważyliśmy, że większość z nich to ludzie szerzący zepsucie

Portuguese

E nao encontramos, na maioria deles, nenhum cumprimento do pacto. Mas, por certo, encontramos a maioria deles perversa
E não encontramos, na maioria deles, nenhum cumprimento do pacto. Mas, por certo, encontramos a maioria deles perversa
Porque nunca encontramos, na maioria deles, promessa alguma, mas sim achamos que a maioria deles era depravada
Porque nunca encontramos, na maioria deles, promessa alguma, mas sim achamos que a maioria deles era depravada

Pushto

او مونږ په دوى كې د زیاترو هېڅ وعده نه ده موندلې (چې دوى پرې وفا كړې وي) او بېشكه مونږ د دوى زیاتره لازمًا نافرمان (وعده ماتوونكي) موندلي دي
او مونږ په دوى كې د زیاترو هېڅ وعده نه ده موندلې (چې دوى پرې وفا كړې وي) او بېشكه مونږ د دوى زیاتره لازمًا نافرمان (وعده ماتوونكي) موندلي دي

Romanian

Noi nu am aflat la cei mai multi dintre ei niciun legamant, insa i-am aflat pe cei mai multi stricati
Noi nu am aflat la cei mai mulţi dintre ei niciun legământ, însă i-am aflat pe cei mai mulţi stricaţi
Noi gasi ala multi(multe) ai ele neglija their învoiala; noi gasi multi(multe) ai ele hain
Noi nu i-am gasit pe cei mai mulþi dintre ei þinand un legamant, ci pe cei mai mulþi dintre ei i-am aflat abatuþi din drum
Noi nu i-am gãsit pe cei mai mulþi dintre ei þinând un legãmânt, ci pe cei mai mulþi dintre ei i-am aflat abãtuþi din drum

Rundi

Nokuri benshi muribo ntitwabonye amasezerano ayariyo yose, ahubwo mu vy’ukuri benshi muribo twasanze bari mu bantu b’inkozi z’ibicumuro

Russian

Noi nu am aflat la cei mai multi dintre ei niciun legamant, insa i-am aflat pe cei mai multi stricati
У большинства из них [предыдущих общин] Мы не находили (исполнения) договора; и действительно нашли Мы большинство из них непокорными
Bol'shinstvo iz nikh My ne nashli vernymi zavetu. Voistinu, My nashli bol'shinstvo iz nikh nechestivtsami
Большинство из них Мы не нашли верными завету. Воистину, Мы нашли большинство из них нечестивцами
Vo mnogikh iz nikh My ne nakhodili gotovnosti k zavetu; a nakhodili mnogikh iz nikh nechestivymi
Во многих из них Мы не находили готовности к завету; а находили многих из них нечестивыми
U bol'shinstva iz nikh My ne nakhodili dogovora; bol'shinstvo iz nikh deystvitel'no My nashli rasputnymi
У большинства из них Мы не находили договора; большинство из них действительно Мы нашли распутными
U bol'shey chasti iz nikh My ne nashli [vernosti] zavetu. Voistinu, My ubedilis', chto bol'shinstvo iz nikh - nechestivtsy
У большей части из них Мы не нашли [верности] завету. Воистину, Мы убедились, что большинство из них - нечестивцы
Bol'shinstvo iz nikh ne soblyudayut vernosti zavetam Allakha, peredannym Nashimi poslannikami, kotoryye razumno izlagayut pravil'nyye vzglyady na veshchi. Ved' bol'shinstvo iz nikh, bezuslovno, iz nechestivykh i narushayushchikh zavety
Большинство из них не соблюдают верности заветам Аллаха, переданным Нашими посланниками, которые разумно излагают правильные взгляды на вещи. Ведь большинство из них, безусловно, из нечестивых и нарушающих заветы
My ne nashli u bol'shinstva iz nikh (Smirennoy vernosti) Zavetu. A My nashli, chto bol'shinstvo iz nikh Stali nadmenny i rasputny
Мы не нашли у большинства из них (Смиренной верности) Завету. А Мы нашли, что большинство из них Стали надменны и распутны

Serbian

А Ми нисмо нашли да се већина њих завета држи, а установили смо да су већина њих, заиста, грешници

Shona

Uye vazhinji vavo, hatina kuwana chokwadi muzvitsidzo zvavo, asi vazhinji vavo takavaona zvirokwazvo vari vatadzi

Sindhi

۽ منجھائن گھڻن کي انجام پاڙيندڙ نه ڏٺوسون، ۽ منجھائن گھڻن کي بي دين ڏٺوسون

Sinhala

ovungen vædi denekuta kisima poronduvak (itu karana gatigunayak) ætæyi ma dutuve næta. tavada api ovungen vædi denekuva papatarayan vasayenma dutuvemu
ovungen væḍi denekuṭa kisima poronduvak (iṭu karana gatiguṇayak) ætæyi mā duṭuvē næta. tavada api ovungen væḍi denekuva pāpatarayan vaśayenma duṭuvemu
ඔවුන්ගෙන් වැඩි දෙනෙකුට කිසිම පොරොන්දුවක් (ඉටු කරන ගතිගුණයක්) ඇතැයි මා දුටුවේ නැත. තවද අපි ඔවුන්ගෙන් වැඩි දෙනෙකුව පාපතරයන් වශයෙන්ම දුටුවෙමු
ovungen bahutarayak dena kisiyam pratignavaka sitinu api nodakimu. tavada api ovungen bahutarayak dena papakam karannan lesama dakimu
ovungen bahutarayak denā kisiyam pratignāvaka siṭinu api nodakimu. tavada api ovungen bahutarayak denā pāpakam karannan lesama dakimu
ඔවුන්ගෙන් බහුතරයක් දෙනා කිසියම් ප්‍රතිඥාවක සිටිනු අපි නොදකිමු. තවද අපි ඔවුන්ගෙන් බහුතරයක් දෙනා පාපකම් කරන්නන් ලෙසම දකිමු

Slovak

My zalozit ze vela z them disregard ich covenant my zalozit vela z them zlomyselny

Somali

Oo ma aanu ka helin badankooda (daacadnimo iyo dhowris ) ballan,oo wa- xaan hellay badankood inay yihiin caasiyaal
Kamaanaan helin badankooda Ballan, waxaanse ka hellay badankood iyagoo Faasiqiina
Kamaanaan helin badankooda Ballan, waxaanse ka hellay badankood iyagoo Faasiqiina

Sotho

Ho bongata ba bona ha Re’a fumana ‘nete selekaneng sefe kapa sefe sa bona. Empa boholo ba bona Re ba fumane e le baetsa-libe

Spanish

La mayoria de ellos no cumplian con sus compromisos y eran perversos
La mayoría de ellos no cumplían con sus compromisos y eran perversos
Y encontramos que la mayoria de aquellas ciudades no eran fieles a sus compromisos; y encontramos que la mayoria de ellas eran rebeldes (porque desobedecian a Al-lah y preferian la falsedad a la verdad)
Y encontramos que la mayoría de aquellas ciudades no eran fieles a sus compromisos; y encontramos que la mayoría de ellas eran rebeldes (porque desobedecían a Al-lah y preferían la falsedad a la verdad)
Y encontramos que la mayoria de aquellas ciudades no eran fieles a sus compromisos; y encontramos que la mayoria de ellas eran rebeldes (porque desobedecian a Al-lah y preferian la falsedad a la verdad)
Y encontramos que la mayoría de aquellas ciudades no eran fieles a sus compromisos; y encontramos que la mayoría de ellas eran rebeldes (porque desobedecían a Al-lah y preferían la falsedad a la verdad)
No hemos encontrado en la mayoria de ellos fidelidad a una alianza, pero si hemos encontrado que la mayoria son unos perversos
No hemos encontrado en la mayoría de ellos fidelidad a una alianza, pero si hemos encontrado que la mayoría son unos perversos
y en la mayoria de ellos no hemos hallado un vinculo [interior] con nada recto y hallamos que la mayoria de ellos eran en verdad malvados
y en la mayoría de ellos no hemos hallado un vínculo [interior] con nada recto y hallamos que la mayoría de ellos eran en verdad malvados
La mayoria de ellos no cumplian sus compromisos y eran perversos
La mayoría de ellos no cumplían sus compromisos y eran perversos
Y no encontramos en la mayoria de ellos lealtad a los compromisos contraidos. Lo que encontramos fue que la mayoria de ellos eran transgresores
Y no encontramos en la mayoría de ellos lealtad a los compromisos contraídos. Lo que encontramos fue que la mayoría de ellos eran transgresores

Swahili

Na hatukuwapata wengi wa watu waliopita kuwa wana uaminifu wala utekelezaji ahadi, na hatukuwapata wengi wao isipokuwa ni watokaji nje ya utiifu wa Mwenyezi Mungu na ufuataji amri Yake
Wala hatukuwaona wengi wao kuwa wanatimiza ahadi; bali kwa hakika tuliwakuta wengi wao ni wapotofu

Swedish

Hos de flesta av dem sag Vi [ingen trohet mot] loften eller [ingangna] avtal; ja, de flesta av dem fann Vi vara trotsiga syndare
Hos de flesta av dem såg Vi [ingen trohet mot] löften eller [ingångna] avtal; ja, de flesta av dem fann Vi vara trotsiga syndare

Tajik

Dar ʙestarinason vafoe ʙa ahd najoftem va ʙestarinro cuz nofarmonon nadidem
Dar ʙeştarinaşon vafoe ʙa ahd najoftem va ʙeştarinro çuz nofarmonon nadidem
Дар бештаринашон вафое ба аҳд наёфтем ва бештаринро ҷуз нофармонон надидем
Dar ʙisjorii ummathoe ki pajomʙarone ʙa sui onho firistoda sud, vafodori ʙa ahd najoftem, ʙalki ʙestarinasonro nofarmon va fosiq joftem (ja'ne az itoati Alloh ʙerun rafta ʙo havovu havasi xud pajravi namudand)
Dar ʙisjorii ummathoe ki pajomʙarone ʙa sūi onho firistoda şud, vafodorī ʙa ahd najoftem, ʙalki ʙeştarinaşonro nofarmon va fosiq joftem (ja'ne az itoati Alloh ʙerun rafta ʙo havovu havasi xud pajravī namudand)
Дар бисёрии умматҳое ки паёмбароне ба сӯи онҳо фиристода шуд, вафодорӣ ба аҳд наёфтем, балки бештаринашонро нофармон ва фосиқ ёфтем (яъне аз итоати Аллоҳ берун рафта бо ҳавову ҳаваси худ пайравӣ намуданд)
Va dar ʙestarason vafoe ʙa ahd najoftem va aksarasonro ciddan nofarmon joftem
Va dar ʙeştaraşon vafoe ʙa ahd najoftem va aksaraşonro çiddan nofarmon joftem
Ва дар бештарашон вафое ба аҳд наёфтем ва аксарашонро ҷиддан нофармон ёфтем

Tamil

avarkalil perumpalanavarkalukku vakkuruti(yai niraiverrum tanmai) iruppatakavum nam kanavillai. Innum, nam avarkalil perumpalanavarkalai pavikalakave kantom
avarkaḷil perumpālāṉavarkaḷukku vākkuṟuti(yai niṟaivēṟṟum taṉmai) iruppatākavum nām kāṇavillai. Iṉṉum, nām avarkaḷil perumpālāṉavarkaḷai pāvikaḷākavē kaṇṭōm
அவர்களில் பெரும்பாலானவர்களுக்கு வாக்குறுதி(யை நிறைவேற்றும் தன்மை) இருப்பதாகவும் நாம் காணவில்லை. இன்னும், நாம் அவர்களில் பெரும்பாலானவர்களை பாவிகளாகவே கண்டோம்
avarkalil perumpalorukku vakkurutiyai (niraiverrum tanmai iruppataka) nam kanavillai - anriyum avarkalil perumparoraip pavikalakave kantom
avarkaḷil perumpālōrukku vākkuṟutiyai (niṟaivēṟṟum taṉmai iruppatāka) nām kāṇavillai - aṉṟiyum avarkaḷil perumpārōraip pāvikaḷākavē kaṇṭōm
அவர்களில் பெரும்பாலோருக்கு வாக்குறுதியை (நிறைவேற்றும் தன்மை இருப்பதாக) நாம் காணவில்லை - அன்றியும் அவர்களில் பெரும்பாரோரைப் பாவிகளாகவே கண்டோம்

Tatar

Ул кәферләрнең күбрәген ґәһедле тапмадык, бәлки ґәһедсез вә вәгъдәсез таптык вә тәхкыйк аларның күбрәген камил фасыйклар таптык

Telugu

mariyu memu varilo cala mandini tama vagdananni patince variga cudaledu. Mariyu vastavaniki varilo cala mandini dustulugane (phasikhin gane) pondamu (cusamu)
mariyu mēmu vārilō cālā mandini tama vāgdānānni pāṭin̄cē vārigā cūḍalēdu. Mariyu vāstavāniki vārilō cālā mandini duṣṭulugānē (phāsikhīn gānē) pondāmu (cūśāmu)
మరియు మేము వారిలో చాలా మందిని తమ వాగ్దానాన్ని పాటించే వారిగా చూడలేదు. మరియు వాస్తవానికి వారిలో చాలా మందిని దుష్టులుగానే (ఫాసిఖీన్ గానే) పొందాము (చూశాము)
వారిలో చాలామందిని మేము మాట నిలుపుకునేవారుగా చూడలేదు. వారిలో చాలామందిని మేము అవిధేయులుగానే పొందాము

Thai

læa rea mi phb wa mi sayya dı «sahrab swn mak khxng phwk khea læa nænxn rea di phb wa swn mak khxng phwk khea nan pen phu lameid
læa reā mị̀ phb ẁā mī s̄ạỵỵā dı «s̄ảh̄rạb s̄̀wn māk k̄hxng phwk k̄heā læa næ̀nxn reā dị̂ phb ẁā s̄̀wn māk k̄hxng phwk k̄heā nận pĕn p̄hū̂ lameid
และเราไม่พบว่ามีสัญญาใด ๆ สำหรับส่วนมากของพวกเขา และแน่นอนเราได้พบว่าส่วนมากของพวกเขานั้นเป็นผู้ละเมิด
“læa rea mi phb wa mi sayya dı«sahrab swn mak khxng phwk khea læa nænxn rea di phb wa swn mak khxng phwk khea nan pen phu lameid
“læa reā mị̀ phb ẁā mī s̄ạỵỵā dı«s̄ảh̄rạb s̄̀wn māk k̄hxng phwk k̄heā læa næ̀nxn reā dị̂ phb ẁā s̄̀wn māk k̄hxng phwk k̄heā nận pĕn p̄hū̂ lameid
“และเราไม่พบว่ามีสัญญาใดๆ สำหรับส่วนมากของพวกเขา และแน่นอนเราได้พบว่าส่วนมากของพวกเขานั้นเป็นผู้ละเมิด

Turkish

Onların cogunu, sozlerinde durur bulmadık ve cogunu ancak hadlerini asmıs kotu kisiler bulduk
Onların çoğunu, sözlerinde durur bulmadık ve çoğunu ancak hadlerini aşmış kötü kişiler bulduk
Onların cogunda, sozunde durma diye bir sey bulamadık. Gercek su ki, onların cogunu yoldan cıkmıs bulduk
Onların çoğunda, sözünde durma diye bir şey bulamadık. Gerçek şu ki, onların çoğunu yoldan çıkmış bulduk
Onların cogunda 'verdikleri soze baglılık' gormedik, ama onların cogunu fasıklar (yoldan cıkanlar) olarak gorduk
Onların çoğunda 'verdikleri söze bağlılık' görmedik, ama onların çoğunu fasıklar (yoldan çıkanlar) olarak gördük
Adı gecen ummetlerin cogunda, verdikleri soze baglılık bulmadık. Su bir gercek ki, onların cogunu, itaatten cıkan kimseler bulduk
Adı geçen ümmetlerin çoğunda, verdikleri söze bağlılık bulmadık. Şu bir gerçek ki, onların çoğunu, itaatten çıkan kimseler bulduk
Biz onların cogunda ahde vefanın (izini) bulamadık. Cogunu, suphe yok ki fasık (ilahi buyruk ve sınırın dısına cıkmıs) bulduk
Biz onların çoğunda ahde vefanın (izini) bulamadık. Çoğunu, şüphe yok ki fâsık (ilâhî buyruk ve sınırın dışına çıkmış) bulduk
Onların cogunda ahde baglılık gormedik, cogunu fasık kimseler olarak bulduk
Onların çoğunda ahde bağlılık görmedik, çoğunu fasık kimseler olarak bulduk
Onlarin cogunda, sozde durma (diye bir sey) bulamadik. Gercek su ki, onlarin cogunu yoldan cikmis bulduk
Onlarin çogunda, sözde durma (diye bir sey) bulamadik. Gerçek su ki, onlarin çogunu yoldan çikmis bulduk
Onların cogunda, sozunde durma diye bir sey bulamadık. Gercek su ki, onların cogunu yoldan cıkmıs bulduk
Onların çoğunda, sözünde durma diye bir şey bulamadık. Gerçek şu ki, onların çoğunu yoldan çıkmış bulduk
Cogunu, verdikleri sozu tutanlar olarak bulmadık, aksine cogunu yoldan cıkmıs bulduk
Çoğunu, verdikleri sözü tutanlar olarak bulmadık, aksine çoğunu yoldan çıkmış bulduk
Onların cogunda, sozde durma (diye bir sey) bulamadık. Gercek su ki, onların cogunu yoldan cıkmıs bulduk
Onların çoğunda, sözde durma (diye bir şey) bulamadık. Gerçek şu ki, onların çoğunu yoldan çıkmış bulduk
Cogunda verdikleri soze baglılık gormedik. Gercek su ki, onların cogunu yoldan cıkmıs fasıklar gorduk
Çoğunda verdikleri söze bağlılık görmedik. Gerçek şu ki, onların çoğunu yoldan çıkmış fasıklar gördük
Onların cogunda, sozde durma (diye bir sey) bulamadık. Gercek su ki, onların cogunu yoldan cıkmıs bulduk
Onların çoğunda, sözde durma (diye bir şey) bulamadık. Gerçek şu ki, onların çoğunu yoldan çıkmış bulduk
Onların cogunda soze baglılık diye bir sey bulamadık, tersine cogunu yoldan cıkmıs bulduk
Onların çoğunda söze bağlılık diye bir şey bulamadık, tersine çoğunu yoldan çıkmış bulduk
Onların cogunda ´verdikleri soze baglılık´ gormedik, ama onların cogunu fasık (olarak) gorduk
Onların çoğunda ´verdikleri söze bağlılık´ görmedik, ama onların çoğunu fasık (olarak) gördük
Biz onların cogunda ahd (e vefa) bulmadık, onların cogunu muhakkak ki itaatden cıkmıs kimseler bulduk
Biz onların çoğunda ahd (e vefa) bulmadık, onların çoğunu muhakkak ki itaatden çıkmış kimseler bulduk
Onların cogunda Biz, ahde vefa gormedik. Onların cogunu fasıklar olarak bulduk
Onların çoğunda Biz, ahde vefa görmedik. Onların çoğunu fasıklar olarak bulduk
Onların cogunu ahdlerini yerine getirir (ahdlerine vefa eder) bulmadık. Ve onların cogunu gercekten fasıklar olarak bulduk
Onların çoğunu ahdlerini yerine getirir (ahdlerine vefa eder) bulmadık. Ve onların çoğunu gerçekten fasıklar olarak bulduk
Ve ma vecedna li ekserihim min ahd ve ev vecedna ekserahum le fasikıyn
Ve ma vecedna li ekserihim min ahd ve ev vecedna ekserahüm le fasikıyn
Ve ma vecedna li ekserihim min ahdin, ve in vecedna ekserehum le fasikin(fasikine)
Ve mâ vecednâ li ekserihim min ahdin, ve in vecednâ ekserehum le fâsikîn(fâsikîne)
Ve Biz onların cogunda dogru olan seylere karsı (icsel) bir baglılık bulmadık tersine, onların cogunu onmaz gunahkarlar olarak bulduk
Ve Biz onların çoğunda doğru olan şeylere karşı (içsel) bir bağlılık bulmadık tersine, onların çoğunu onmaz günahkarlar olarak bulduk
vema vecedna liekserihim min `ahd. veiv vecedna ekserahum lefasikin
vemâ vecednâ liekŝerihim min `ahd. veiv vecednâ ekŝerahüm lefâsiḳîn
Onların cogunda, sozunde durma diye bir sey bulamadık. Gercek su ki, onların cogunu yoldan cıkmıs bulduk
Onların çoğunda, sözünde durma diye bir şey bulamadık. Gerçek şu ki, onların çoğunu yoldan çıkmış bulduk
Onların cogunu sozunde durur bulmadık. Aksine onların cogunu yoldan cıkmıs bulduk
Onların çoğunu sözünde durur bulmadık. Aksine onların çoğunu yoldan çıkmış bulduk
Onların cogunu sozunde durur bulmadık. Aksine onların cogunu hak yoldan cıkmıs fasıklar olarak bulduk
Onların çoğunu sözünde durur bulmadık. Aksine onların çoğunu hak yoldan çıkmış fasıklar olarak bulduk
Biz onların cogunda sozunde durma diye bir sey bulmadık; onların ekserisinin sadece itaat dısına cıkmıs kimseler oldugunu gorduk
Biz onların çoğunda sözünde durma diye bir şey bulmadık; onların ekserisinin sadece itaat dışına çıkmış kimseler olduğunu gördük
Onların coklarını yoldan cıkmıs bulduk ama, coklarında sozde durma diye bir sey bulmadık
Onların çoklarını yoldan çıkmış bulduk ama, çoklarında sözde durma diye bir şey bulmadık
Onların cogunda ´verdikleri soze baglılık´ gormedik, ama onların cogunu fasıklar (yoldan cıkanlar) olarak gorduk
Onların çoğunda ´verdikleri söze bağlılık´ görmedik, ama onların çoğunu fasıklar (yoldan çıkanlar) olarak gördük
Onların cogunda ahde vefa bulamadık. Aksine onların cogunu hak yoldan cıkmıs fasıklar olarak bulduk
Onların çoğunda ahde vefa bulamadık. Aksine onların çoğunu hak yoldan çıkmış fasıklar olarak bulduk
Onların bircogunda ahde vefadan eser bulmadık. Onların bircogunu tam sapıklar olarak bulduk
Onların birçoğunda ahde vefadan eser bulmadık. Onların birçoğunu tam sapıklar olarak bulduk
Onların bircogunda ahde vefadan eser bulamadık. Onların bircogunu, tam fasıklar olarak bulduk
Onların birçoğunda ahde vefadan eser bulamadık. Onların birçoğunu, tam fasıklar olarak bulduk
Onların bircogunda ahde vefadan eser bulmadık. Onların bircogunu tam sapıklar olarak bulduk
Onların birçoğunda ahde vefadan eser bulmadık. Onların birçoğunu tam sapıklar olarak bulduk

Twi

Y’anhunu sε wͻn mu dodoͻ no dii wͻn apam (no ho nokorε), na Yehunuu sε wͻn mu dodoͻ no yε abᴐnefoͻ

Uighur

ئۇلارنىڭ تولىسىنىڭ (روزىمىساقتا) بەرگەن ۋەدىسىگە ۋاپا قىلىدىغانلىقىنى بايقىمىدۇق، ئۇلارنىڭ تولىسىنىڭ شەكسىز پاسىقلار (يەنى اﷲ نىڭ ئەمر - پەرمانىدىن باش تارتقۇچىلار) ئىكەنلىكىنى بايقىدۇق
ئۇلارنىڭ تولىسىنىڭ بەرگەن ۋەدىسىگە ۋاپا قىلىدىغانلىقىنى بايقىمىدۇق. ئۇلارنىڭ تولىسىنىڭ شەكسىز پاسىقلار (يەنى ئاللاھنىڭ ئەمر ـ پەرمانىدىن باش تارتقۇچىلار) ئىكەنلىكىنى بايقىدۇق

Ukrainian

Ми не знайшли більшості з них відданими завіту. Але Ми знайшли більшість із них нечестивцями
My znayshly shcho bilʹshistʹ yikh disregard yikhnya domovlenistʹ; my znayshly bilʹshistʹ yikh bezputnykh
Ми знайшли що більшість їх disregard їхня домовленість; ми знайшли більшість їх безпутних
My ne znayshly bilʹshosti z nykh viddanymy zavitu. Ale My znayshly bilʹshistʹ iz nykh nechestyvtsyamy
Ми не знайшли більшості з них відданими завіту. Але Ми знайшли більшість із них нечестивцями
My ne znayshly bilʹshosti z nykh viddanymy zavitu. Ale My znayshly bilʹshistʹ iz nykh nechestyvtsyamy
Ми не знайшли більшості з них відданими завіту. Але Ми знайшли більшість із них нечестивцями

Urdu

Humne un mein se aksar mein koi paas e ahad na paya, balke aksar ko fasiq hi paya
ہم نے ان میں سے اکثر میں کوئی پاس عہد نہ پایا بلکہ اکثر کو فاسق ہی پایا
اور ہم نے ان کے اکثر لوگو ں میں عہد کا نباہ نہیں پایا اور ان میں سے اکثر نافرمان پایا
اور ہم نے ان میں سے اکثروں میں (عہد کا نباہ) نہیں دیکھا۔ اور ان میں اکثروں کو (دیکھا تو) بدکار ہی دیکھا
اور نہ پایا ان کے اکثر لوگوں میں ہم نے عہد کا نباہ اور اکثر ان میں پائےنافرمان [۱۲۳]
اور ہم نے ان کی اکثریت میں عہد و پیمان کی پاسداری نہیں پائی اور ہم نے اکثر کو فاسق و فاجر پایا ہے۔
Aur aksar logon mein hum ney wafay-e-ehad na rakha aur hum ney aksar logon ko bey hukum hi paya
اور اکثر لوگوں میں ہم نے وفائے عہد نہ دیکھا اور ہم نے اکثر لوگوں کو بےحکم ہی پایا
aur aksar logo mein hum ne wafa-e-ahad na dekha aur hum ne aksar logo ko be-hukm hee paya
اور نہ پایا ہم نے ان کی اکثریت کو وعدہ کا پانبد اور ضرور پایا ان میں سے بہتوں کو حکم عدولی کرنے والا۔
ہم نے ان کی اکثریت میں عہد کی کوئی پاسداری نہیں پائی، اور واقعہ یہ ہے کہ ان میں سے اکثر لوگوں کو ہم نے نافرمان ہی پایا۔
ہم نے ان کی اکثریت میں عہدو پیمان کی پاسداری نہیں پائی اور ان کی اکثریت کو فاسق اور حدود اطاعت سے خارج ہی پایا

Uzbek

Уларнинг кўпларида аҳдга вафо кўрмадик. Агар уларнинг кўпларини топсак ҳам, фосиқликда топдик
Уларнинг аксарида бирон аҳд (яъни, аҳдга вафодорликни) топмадик ва мудом уларнинг аксарини итоатсиз ҳолда топдик
Уларнинг кўпларида аҳдга вафо кўрмадик. Агар уларнинг кўпларини топсак ҳам, фосиқликда топдик. (Яъни, улар субутсиз кимсалар бўлиб, аҳдга ҳеч вафо қилмасдилар. Бу қавмнинг аксари қисми фақат фосиқлик билан машғул эди. Фосиқликнинг маъноси Аллоҳ чизиб кўрсатган чегарадан чиқишдир. Яъни, улар Аллоҳ кўрсатган йўлдан озган кимсалар сирасидан эдилар)

Vietnamese

Va TA thay đa so bon ho khong giu đung loi hua va qua that TA thay bon ho chong đoi va bat tuan
Và TA thấy đa số bọn họ không giữ đúng lời hứa và quả thật TA thấy bọn họ chống đối và bất tuân
TA khong thay đa so bon ho giu đung giao uoc ma TA chi thay đa so bon ho la nhung ke day loan, bat tuan
TA không thấy đa số bọn họ giữ đúng giao ước mà TA chỉ thấy đa số bọn họ là những kẻ dấy loạn, bất tuân

Xhosa

Ke kaloku uninzi lwabo Salufumana lungenanyaniso kwiminqophiso yalo, endaweni yoko uninzi lwabo Salufumana ngenene lungabenzi bobubi

Yau

Soni nganituchisimana kwa wajinji mwa wanganyao chilanga chilichose (chawaliji nkuchikwanisya), nambo twaasimene wajinji mwa wanganyao ali wakunyosya
Soni nganituchisimana kwa ŵajinji mwa ŵanganyao chilanga chilichose (chaŵaliji nkuchikwanisya), nambo twaasimene ŵajinji mwa ŵanganyao ali ŵakunyosya

Yoruba

Awa ko ri pipe adehun ni odo opolopo won. Ati pe nse ni A ri opolopo won ni obileje
Àwa kò rí pípé àdéhùn ní ọ̀dọ̀ ọ̀pọ̀lọpọ̀ wọn. Àti pé ńṣe ni A rí ọ̀pọ̀lọ́pọ̀ wọn ní òbìlẹ̀jẹ́

Zulu

Futhi asizange sibatholele abaningi kubona isivumelwano kepha sathola iningi labo lingabephuli bomthetho (lingamhloniphi uMvelinqangi)