Achinese

Teuma di Kamoe ka meubri teumpat Keu gata meuhat bak bumoe Allah Kamoe bri jalan untuk taudep Rijang deungon trep Kamoe peumudah Tapi gata dum nit tatem chuko ‘Oh dudoe baro meunyesai teulah

Afar

Sinaamey nummah Baaxô bagul aracay elle dabaqtaana siinih abne, takmeenih Taaqubeenim Quusik teetil siinih hayne, wohû luk Yallih niqmat faatittaanam siinik dagoh

Afrikaans

En waarlik, Ons het julle op die aarde gevestig en julle daar van lewensmiddele voorsien; hoe weinig dankbaar is julle nie

Albanian

Ne ju kemi vendosur ne toke dhe aty ju kemi dhene gjithcka eshte e nevojshme per jete. Por ju farepak jeni mirenjohes
Ne ju kemi vendosur në tokë dhe aty ju kemi dhënë gjithçka është e nevojshme për jetë. Por ju farepak jeni mirënjohës
Na ju kemi vendosur ne toke dhe, ne te, ju kemi dhene cka ju nevojitet per gjalleri. – E sa pak falenderoheni
Na ju kemi vendosur në tokë dhe, në të, ju kemi dhënë çka ju nevojitet për gjallëri. – E sa pak falënderoheni
Ne ju kemi vendosur ne toke dhe aty ju kemi dhene cfare ju nevojitet per jetese. Eh, sa pak mirenjohes qe jeni
Ne ju kemi vendosur në tokë dhe aty ju kemi dhënë çfarë ju nevojitet për jetesë. Eh, sa pak mirënjohës që jeni
Ne ju vendosem ne toke dhe ju mundesuam jeesen (mjetet per te jetuar), e pak prej jush po falenderoni
Ne ju vendosëm në tokë dhe ju mundësuam jeesën (mjetet për të jetuar), e pak prej jush po falënderoni
Ne ju vendosem ne toke dhe ju mundesuam jetesen (mjetet per te jetuar), e pak prej jush po falenderoni
Ne ju vendosëm në tokë dhe ju mundësuam jetesën (mjetet për të jetuar), e pak prej jush po falënderoni

Amharic

bemidirimi layi be’irigit’i asimechenachihu፡፡ be’iriswami layi lenanite menoriyawochini adereginilachihu፤ misiganachihu bet’ami t’ik’iti newi፡፡
bemidirimi layi be’irigit’i āsimechenachihu፡፡ be’iriswami layi lenanite menorīyawochini ādereginilachihu፤ misiganachihu bet’ami t’ik’īti newi፡፡
በምድርም ላይ በእርግጥ አስመቸናችሁ፡፡ በእርሷም ላይ ለናንተ መኖሪያዎችን አደረግንላችሁ፤ ምስጋናችሁ በጣም ጥቂት ነው፡፡

Arabic

«ولقد مكَّناكم» يا بني آدم «في الأرض وجعلنا لكم فيها معايش» بالياء أسبابا تعيشون بها جمع معيشة «قليلا ما» لتأكيد القلة «تشكرون» على ذلك
wlqd mkknna lakum -ayha alnas- fi alard, wajaealnaha qrarana lkm, wajaealna lakum fiha ma teyshwn bih min mtaem wmsharb, wamae dhlk fshkrkm lnem allah qlyl
ولقد مكَّنَّا لكم -أيها الناس- في الأرض، وجعلناها قرارًا لكم، وجعلنا لكم فيها ما تعيشون به من مطاعم ومشارب، ومع ذلك فشكركم لنعم الله قليل
Walaqad makkannakum fee alardi wajaAAalna lakum feeha maAAayisha qaleelan ma tashkuroona
Wa laqad makkannaakum fil ardi wa ja'alnaa lakum feehaa ma'aayish; qaleelam maa tashkuroon
Walaqad makkannakum fee al-ardiwajaAAalna lakum feeha maAAayisha qaleelan matashkuroon
Walaqad makkannakum fee al-ardi wajaAAalna lakum feeha maAAayisha qaleelan ma tashkuroona
walaqad makkannakum fi l-ardi wajaʿalna lakum fiha maʿayisha qalilan ma tashkuruna
walaqad makkannakum fi l-ardi wajaʿalna lakum fiha maʿayisha qalilan ma tashkuruna
walaqad makkannākum fī l-arḍi wajaʿalnā lakum fīhā maʿāyisha qalīlan mā tashkurūna
وَلَقَدۡ مَكَّنَّـٰكُمۡ فِی ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِیهَا مَعَـٰیِشَۗ قَلِیلࣰا مَّا تَشۡكُرُونَ
وَلَقَدۡ مَكَّنَّٰكُمُۥ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلۡنَا لَكُمُۥ فِيهَا مَعَٰيِشَۗ قَلِيلࣰ ا مَّا تَشۡكُرُونَ
وَلَقَدۡ مَكَّنَّٰكُمۡ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَۗ قَلِيلࣰ ا مَّا تَشۡكُرُونَ
وَلَقَدۡ مَكَّنَّٰكُمۡ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَۗ قَلِيلٗا مَّا تَشۡكُرُونَ
وَلَقَدۡ مَكَّنّٰكُمۡ فِي الۡاَرۡضِ وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيۡهَا مَعَايِشَؕ قَلِيۡلًا مَّا تَشۡكُرُوۡنَࣖ‏
وَلَقَدۡ مَكَّنَّـٰكُمۡ فِی ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِیهَا مَعَـٰیِشَۗ قَلِیلࣰا مَّا تَشۡكُرُونَ
وَلَقَدۡ مَكَّنّٰكُمۡ فِي الۡاَرۡضِ وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيۡهَا مَعَايِشَﵧ قَلِيۡلًا مَّا تَشۡكُرُوۡنَ ١٠ﶒ
Wa Laqad Makkannakum Fi Al-'Arđi Wa Ja`alna Lakum Fiha Ma`ayisha Qalilaan Ma Tashkuruna
Wa Laqad Makkannākum Fī Al-'Arđi Wa Ja`alnā Lakum Fīhā Ma`āyisha Qalīlāan Mā Tashkurūna
وَلَقَدْ مَكَّنَّٰكُمْ فِے اِ۬لْأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَٰيِشَۖ قَلِيلاࣰ مَّا تَشْكُرُونَۖ‏
وَلَقَدۡ مَكَّنَّٰكُمُۥ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلۡنَا لَكُمُۥ فِيهَا مَعَٰيِشَۗ قَلِيلࣰ ا مَّا تَشۡكُرُونَ
وَلَقَدۡ مَكَّنَّٰكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَۗ قَلِيلࣰ ا مَّا تَشۡكُرُونَ
وَلَقَدْ مَكَّنَّاكُمْ فِي الْأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ ۗ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ
وَلَقَدۡ مَكَّنَّٰكُمۡ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَۗ قَلِيلࣰ ا مَّا تَشۡكُرُونَ
وَلَقَدۡ مَكَّنَّٰكُمۡ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَۗ قَلِيلٗا مَّا تَشۡكُرُونَ
وَلَقَدۡ مَكَّنَّـٰكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَۗ قَلِيلٗا مَّا تَشۡكُرُونَ
وَلَقَدۡ مَكَّنَّٰكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَۗ قَلِيلࣰ ا مَّا تَشۡكُرُونَ
ولقد مكنكم في الارض وجعلنا لكم فيها معيش قليل ا ما تشكرون
وَلَقَدْ مَكَّنَّٰكُمْ فِے اِ۬لَارْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَٰيِشَۖ قَلِيلاࣰ مَّا تَشْكُرُونَۖ
وَلَقَدۡ مَكَّنَّـٰكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَۗ قَلِيلٗا مَّا تَشۡكُرُونَ (مَكَّنَّاكُمْ: مَكَّنَّا لَكُمْ فِيهَا، وَجَعَلْنَاهَا لَكُمْ قَرَارًا, مَعَايِشَ: مَا تَعِيشُونَ بِهِ)
ولقد مكنكم في الارض وجعلنا لكم فيها معيش قليلا ما تشكرون (مكناكم: مكنا لكم فيها، وجعلناها لكم قرارا, معايش: ما تعيشون به)

Assamese

Arau niscaya ami tomalokaka prthiraita pratisthita karaicho arau tata tomalokara babe jiraikara byarastha'o karaicho; tomaloke khube'i kama krtajnata jnapana karaa
Ārau niścaẏa āmi tōmālōkaka pr̥thiraīta pratiṣṭhita karaichō ārau tāta tōmālōkara bābē jīraikāra byarasthā'ō karaichō; tōmālōkē khubē'i kama kr̥tajñatā jñāpana karaā
আৰু নিশ্চয় আমি তোমালোকক পৃথিৱীত প্ৰতিষ্ঠিত কৰিছো আৰু তাত তোমালোকৰ বাবে জীৱিকাৰ ব্যৱস্থাও কৰিছো; তোমালোকে খুবেই কম কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন কৰা।

Azerbaijani

Biz sizi yer uzundə yerləsdirdik və orada sizin ucun dolanısıq vasitələri yaratdıq. Necə də az sukur edirsiniz
Biz sizi yer üzündə yerləşdirdik və orada sizin üçün dolanışıq vasitələri yaratdıq. Necə də az şükür edirsiniz
Biz sizi yer uzundə yer­ləsdirdik və orada sizin ucun do­la­nı­sıq vasitələri yaratdıq. Ne­cə də az sukur edirsiniz
Biz sizi yer üzündə yer­ləşdirdik və orada sizin üçün do­la­nı­şıq vasitələri yaratdıq. Ne­cə də az şükür edirsiniz
Sizi yer uzundə yerləsdirdik və orada sizin ucun dolanacaq vasitələri yaratdıq. Siz isə olduqca az sukur edənlərsiniz
Sizi yer üzündə yerləşdirdik və orada sizin üçün dolanacaq vasitələri yaratdıq. Siz isə olduqca az şükür edənlərsiniz

Bambara

ߊ߲ ߞߵߊߟߎ߫ ߡߝߊ߫ ߘߎ߱ ߞߊ߲߬ ߠߋ߬ ߝߋߎ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߓߊߟߏ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߊ߬ ߘߐ߫ ߸ ߓߊ߬ߙߌ߬ ߊߟߎ߫ ߞߏߢߌߡߊߟߐ߲ߞߏ ߦߊ߯ ߘߐ߯ ߟߋ߫ ߘߋ߬
ߊ߲ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߡߊߞߍ߫ ߘߎ߱ ߞߊ߲߬ ߸ ߞߵߊߟߎ߫ ߓߊߟߏ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߘߎ߱ ߞߊ߲߬ ߸ ߓߊ߬ߙߌ߬ ߊߟߎ߫ ߞߏߢߌߡߊߟߐ߲߫ ߞߏ ߕߜߋ߫ ߟߋ߫ ߘߋ߬
ߊ߲ ߞߵߊߟߎ߫ ߡߝߊ߫ ߘߎ߱ ߞߊ߲߬ ߠߋ߬ ߝߋߎ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߓߊߟߏ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߊ߬ ߘߐ߫ ߸ ߓߊ߬ߙߌ߬ ߊߟߎ߫ ߞߏߢߌߡߊߟߐ߲ߞߏ ߦߊ߯ ߘߐ߯ ߟߋ߫ ߘߋ߬

Bengali

Ara abasya'i amara tomaderake yamine pratisthita karechi ebam tate tomadera jan'ya jibikara byabastha'o karechi; tomara khuba alpa'i krtajnata jnapana kara
Āra abaśya'i āmarā tōmādērakē yamīnē pratiṣṭhita karēchi ēbaṁ tātē tōmādēra jan'ya jībikāra byābasthā'ō karēchi; tōmārā khuba alpa'i kr̥tajñatā jñāpana kara
আর অবশ্যই আমরা তোমাদেরকে যমীনে প্রতিষ্ঠিত করেছি এবং তাতে তোমাদের জন্য জীবিকার ব্যাবস্থাও করেছি; তোমারা খুব অল্পই কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন কর [১]।
Ami tomaderake prthibite tha'i diyechi ebam tomadera jibika nirdista kare diyechi. Tomara alpa'i krtajnata sbikara kara.
Āmi tōmādērakē pr̥thibītē ṭhā'i diẏēchi ēbaṁ tōmādēra jībikā nirdiṣṭa karē diẏēchi. Tōmarā alpa'i kr̥tajñatā sbīkāra kara.
আমি তোমাদেরকে পৃথিবীতে ঠাই দিয়েছি এবং তোমাদের জীবিকা নির্দিষ্ট করে দিয়েছি। তোমরা অল্পই কৃতজ্ঞতা স্বীকার কর।
Ara amara to prthibite tomadera pratisthita karechi, ara tomadera jan'ya tate karechi jibikara byabastha. Alpa'i se'ituku ya krtajnata tomara jnapana karo.
Āra āmarā tō pr̥thibītē tōmādēra pratiṣṭhita karēchi, āra tōmādēra jan'ya tātē karēchi jībikāra byabasthā. Alpa'i sē'iṭuku yā kr̥tajñatā tōmāra jñāpana karō.
আর আমরা তো পৃথিবীতে তোমাদের প্রতিষ্ঠিত করেছি, আর তোমাদের জন্য তাতে করেছি জীবিকার ব্যবস্থা। অল্পই সেইটুকু যা কৃতজ্ঞতা তোমার জ্ঞাপন করো।

Berber

Ni$, s tidep, Nesrekd ikwen di tmurt, Nerra yawen, degs, tamaict nnwen. Drus ay tesnemmirem
Ni$, s tidep, Nesrekd ikwen di tmurt, Nerra yawen, degs, tamâict nnwen. Drus ay tesnemmirem

Bosnian

Mi smo vas na Zemlji smjestili i na njoj vam sve sto je potrebno za zivot dali. – A kako vi malo zahvaljujete
Mi smo vas na Zemlji smjestili i na njoj vam sve što je potrebno za život dali. – A kako vi malo zahvaljujete
Mi smo vas na Zemlji smjestili i na njoj vam sve sto je potrebno za zivot dali. - A kako vi malo zahvaljujete
Mi smo vas na Zemlji smjestili i na njoj vam sve što je potrebno za život dali. - A kako vi malo zahvaljujete
Mi smo vas na Zemlji smjestili i na njoj vam sve sto je potrebno za zivot dali, kako vi malo zahvaljujete
Mi smo vas na Zemlji smjestili i na njoj vam sve što je potrebno za život dali, kako vi malo zahvaljujete
A doista smo vas ucvrstili na Zemlji i nacinili vam na njoj sredstva za zivot. Malo sto zahvaljujete
A doista smo vas učvrstili na Zemlji i načinili vam na njoj sredstva za život. Malo što zahvaljujete
WE LEKAD MEKKENNAKUM FIL-’ERDI WE XHE’ALNA LEKUM FIHA MA’AJISHE KALILÆN MA TESHKURUNE
Mi smo vas na Zemlji smjestili i na njoj vam sve sto je potrebno za zivot dali, kako vi malo zahvaljujete
Mi smo vas na Zemlji smjestili i na njoj vam sve što je potrebno za život dali, kako vi malo zahvaljujete

Bulgarian

I vi nastanikhme na zemyata, i storikhme tam za vas pominuk. Kolko malko ste priznatelni
I vi nastanikhme na zemyata, i storikhme tam za vas pominŭk. Kolko malko ste priznatelni
И ви настанихме на земята, и сторихме там за вас поминък. Колко малко сте признателни

Burmese

ငါအရှင်မြတ်သည် သင်တို့အား ကမ္ဘာဂြိုဟ်၌ (အခြေချနေထိုင်နိုင်ရန်) ထူထောင်စေတော်မူပြီး ယင်း၌ (အသက်ရှင်ရပ်တည်ရေးဆိုင်ရာ လိုအပ်ချက်များရရှိရန်အလို့ငှာ) သင်တို့အတွက် (စွမ်းရည်စွမ်းပကားများပေးအပ်တော်မူလျက်) အသက်မွေးမှုကိုလည်း စီမံဖြစ်ပေါ်စေတော်မူ၏။ (သို့ရာတွင် သင်တို့အနက်မှ) အနည်းစုသည်သာ ကျေးဇူးသိတတ်ကြ၏။
၁ဝ။ အို-လူသားအပေါင်းတို့ ငါအသျှင်မြတ်သည် သင်တို့အား ကမ္ဘာမြေပေါ်၌ တန်ခိုးအာဏာ ပေးသနား တော်မူ၏။ မြေပေါ်၌ သင်တို့အတွက် အသက်မွေးဝမ်းကျောင်းကို စီရင်ထားတော်မူ၏။ သင်တို့သည် ငါ၏ကျေးဇူးတော်ကို မချီးကျူးကြပေ။
မုချစင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အားပထဝီမြေပြင်၌ တန်ခိုးအာဏာ ချီးမြှင့်ပေး သနားတော်မူခဲ့လေသည်။(တစ်နည်း)မုချစင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အားပထဝီမြေပြင် ဝယ်(အသင်တို့)နေထိုင်ရန် နေရာထိုင်ခင်း ချီးမြှင့်တော်မူခဲ့လေသည်။ ၎င်းပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အဖို့ ထိုပထဝီမြေ၌ ပရိယေသနအသက် မွေးဝမ်းကျောင်းပြုနိုင်ရန် အကြောင်းကိစ္စများကိုလည်း ပြုလုပ်၍ ပေးသနားတော်မူခဲ့လေသည်။ (သို့ရာတွင်) အသင်တို့မူကား အနည်းငယ်မျှသာ ကျေးဇူးသိတတ်ကြကုန်သတည်း။(ရကူ)
ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား ‌မြေပထဝီတွင် တန်ခိုးအာဏာ (‌နေရာထိုင်ခင်း)‌ပေးသနား‌တော်မူခဲ့သည်။ ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အတွက် ထို‌မြေပထဝီတွင် အသက်‌မွေးဝမ်း‌ကျောင်းပြုနိုင်ရန် နည်းလမ်းများကိုလည်း ပြုလုပ်‌ပေး‌တော်မူခဲ့သည်။* အသင်တို့ကမူ အနည်းငယ်မျှသာ ‌ကျေးဇူးသိတတ်ကြသည်။

Catalan

Us hem donat predominanca en la terra i us hem posat en ella mitjans de subsistencia. Que poc agraits sou
Us hem donat predominança en la terra i us hem posat en ella mitjans de subsistència. Què poc agraïts sou

Chichewa

Ndipo Ife tidakupatsani ulamuliro padziko ndipo tidakuikirani zofunikira mu moyo wanu koma kuthokoza kwanu ndi kochepa
“Ndithudi tinakupatsani mphamvu yokhalira pa dziko, ndipo takupangirani m’menemo zinthu zofunika pa moyo wanu. Koma kuyamika kwanu mpang’ono

Chinese(simplified)

Wo que yi shi nimen zai da dishang anju, bing wei nimen zai da dishang she shenghuo suo xu. Nimen hen shao ganxie.
Wǒ què yǐ shǐ nǐmen zài dà dìshàng ānjū, bìng wèi nǐmen zài dà dìshàng shè shēnghuó suǒ xū. Nǐmen hěn shǎo gǎnxiè.
我确已使你们在大地上安居,并为你们在大地上设生活所需。你们很少感谢。
Wo que yi shi nimen anju yu da di, bing zai qizhong wei nimen tigongle shenghuo suo xu, dan nimen hen shao gan'en.
Wǒ què yǐ shǐ nǐmen ānjū yú dà dì, bìng zài qízhōng wèi nǐmen tígōngle shēnghuó suǒ xū, dàn nǐmen hěn shǎo gǎn'ēn.
我确已使你们安居于大地,并在其中为你们提供了生活所需,但你们很少感恩。
Wo que yi shi nimen zai da dishang anju, bing wei nimen zai da dishang she shenghuo suo xu. Nimen hen shao ganxie
Wǒ què yǐ shǐ nǐmen zài dà dìshàng ānjū, bìng wèi nǐmen zài dà dìshàng shè shēnghuó suǒ xū. Nǐmen hěn shǎo gǎnxiè
我确已使你们在大地上安居,并为你们在大地上设生活所需。你们很少感谢。

Chinese(traditional)

Wo que yi shi nimen zai da dishang anju, bing wei nimen zai da dishang she shenghuo suo xu. Nimen hen shao ganxie
Wǒ què yǐ shǐ nǐmen zài dà dìshàng ānjū, bìng wèi nǐmen zài dà dìshàng shè shēnghuó suǒ xū. Nǐmen hěn shǎo gǎnxiè
我确已使你们在大地上安居,并为你们在大地上设生 活所需。你们很少感谢。
Wo que yi shi nimen zai da dishang anju, bing wei nimen zai da dishang she shenghuo suo xu. Nimen hen shao ganxie.
Wǒ què yǐ shǐ nǐmen zài dà dìshàng ānjū, bìng wèi nǐmen zài dà dìshàng shè shēnghuó suǒ xū. Nǐmen hěn shǎo gǎnxiè.
我確已使你們在大地上安居,並為你們在大地上設生活所需。你們很少感謝。

Croatian

A doista smo vas ucvrstili na Zemlji i nacinili vam na njoj sredstva za zivot. Malo sto zahvaljujete
A doista smo vas učvrstili na Zemlji i načinili vam na njoj sredstva za život. Malo što zahvaljujete

Czech

A postavili jsme vas na zemi a dali jsme vam na ni zivobyti: jak malo jste vdecnymi
A postavili jsme vás na zemi a dali jsme vám na ní žívobytí: jak málo jste vděčnými
My dosadit ty zahrabat my mel postarat se nebo ty stredni snaset therein! Zridka jsem ty uznaly
My dosadit ty zahrabat my mel postarat se nebo ty strední snášet therein! Zrídka jsem ty uznalý
A umistili jsme vas na zemi a pripravili jsme pro vas na ni obzivu - a jak malo jste vy vdecni
A umístili jsme vás na zemi a připravili jsme pro vás na ní obživu - a jak málo jste vy vděční

Dagbani

Yaha! Achiika! Ti (Tinim’ Naawuni) tin ya la yiko tiŋgbani yaaŋa zuɣu. Yaha! Ka Ti zali ya din yɛn gbibi yi biɛhigu di puuni. Amaa! Biɛla ka yi paɣira (Mani Naawuni)

Danish

Vi etablerer jer jord vi haver forsyne for I betyde understøttelse therein! Sjældent er jer taknemlige
En Wij hebben u op aarde gevestigd en u daarop van middelen van bestaan voorzien. Hoe weinig dankbaar zijt gij

Dari

و البته ما شما را در زمین جایگاه و اسقرار دادیم، و برای شما در آن وسائل معیشت (تان را) گذاشتیم. (اما) چه کم شکر گزاری (الله را ادا) می‌کنید

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުންނަށް ބިމުގައި ކަންތައްތައް ފަހިކޮށްދެއްވައި ބާރުވެރިކޮށްދެއްވީމެވެ. އަދި އެތާނގައި، ތިޔަބައިމީހުންނަށް ދިރިއުޅެވޭނެ ގޮތްތަކެއް ލެއްވީމެވެ. (އެހެނެއްކަމަކު) ތިޔަބައިމީހުން شكر ކުރަނީ ވަރަށްވެސް މަދުންނެވެ

Dutch

Wij hebben aan jullie macht op de aarde gegeven en Wij hebben op haar levensbenodigdheden voor jullie gemaakt; hoe gering is de dank die jullie betuigen
En thans hebben wij u op de aarde geplaatst, en hebben u daarop van voedsel voorzien; doch hoe weinig dankbaar zijt gij
En voorzeker hebben Wij jullie macht gegeven op aarde en Wij hebben op haar voor jullie levensvoorzieningen geplaatst. Weinig is het dat jullie dankbaar zijn
En Wij hebben u op aarde gevestigd en u daarop van middelen van bestaan voorzien. Hoe weinig dankbaar zijt gij

English

We established you [people] on the earth and provided you with a means of livelihood there––small thanks you give
And surely, We have established you on the earth and have made a livelihood for you in it. Yet little thanks that you give
It is We Who have placed you with authority on earth, and provided you therein with means for the fulfilment of your life: small are the thanks that ye give
And assuredly We established you in the earth and appointed for you livelihoods therein; yet little thanks ye return
We assuredly established you in the earth and arranged for your livelihood in it. Little do you give thanks
We settled you on the earth, and provided means of livelihood for you in it; but little are the thanks you give
We have established you firmly on the earth and granted you your livelihood in it. What little thanks you show
We have established you in the earth and there appointed for you livelihood; little thanks you show
It is We Who have placed you with authority on earth, and provided you with means for the fulfillment of your life. Little is the thanks that you give
And We have certainly established you firmly on the earth, and We put means of life (and survival) for you in there. You give little thanks
Certainly We have established you on the earth, and made in it [various] means of livelihood for you. Little do you thank
Certainly We have established you on the earth, and made in it [various] means of livelihood for you. Little do you thank
Indeed, We have established you on the earth (O humankind, endowed you with great potential) and arranged for your livelihood in it. Scarcely do you give thanks
We have firmly established you people on earth and endowed you with the means of living, and with conditions capable of being turned to use, yet how little are thankful
And surely, We established you people on earth and We arranged for you therein all sorts of provisions. Very little it is that you give thanks
And, certainly, We established you firmly on the earth and We made for you in it a livelihood. But little you give thanks
We certainly entrusted you with power (and authority) in the world, and here We provided means for your livelihood. Little do you thank
We have established you in the earth, and we have made for you therein livelihoods; little is it that ye thank
We are the One Who established you on earth, and provided you means of your sustenance therein: yet little it is that you pay thanks
And now have We placed you on the earth, and have provided you food therein: But how little are ye thankful
We have given you power (authority) in the earth, and provided for you therein the means of self-fulfilment (livelihood, opportunities, resources, faculties); little thanks give ye
And now have we stabilished you on the earth, and given you therein the supports of life. How little do ye give thanks
And We had strengthened/empowered you in the earth/Planet Earth, and We made for you in it livelihood/sustenance, little (is) what you thank/be grateful
We assuredly established you in the earth and arranged for your livelihood in it. Little do you give thanks
And We have established you in the earth and We have made therein (means) of your livelihood, (but) the gratitude which you express is little
And We have established you in the earth and We have made therein (means) of your livelihood, (but) the gratitude which you express is little
And certainly We have established you in the earth and made in it means of livelihood for you; little it is that you give thanks
And We did provide for your boarding and lodging on earth, and created in it means of livelihood for you. You give but little thanks
And We have given you (mankind) power in the earth, and appointed for you therein livelihoods. Little give ye thanks
We established you on earth, and created in it means of living for you. Little you appreciate
YEA, INDEED, [O men,] We have given you a [bountiful] place on earth, and appointed thereon means of livelihood for you: [yet] how seldom are you grateful
And indeed We have already established you in the earth and made for you therein (means of) subsistence; little do you thank (Us)
We have made you inhabit the land and provided you with the means of sustenance. Only a few of you give thanks
And surely, We gave you authority on the earth and appointed for you therein provisions (for your life). Little thanks do you give
We established you on earth, and created in it means of living for you. Little you appreciate
We have indeed established you on earth and provided you with a means of livelihood. ˹Yet˺ you seldom give any thanks
We have indeed established you on earth and provided you with a means of livelihood. ˹Yet˺ you seldom give any thanks
We have given you power in the land and provided you with a livelihood: yet you are seldom thankful
We established you on earth and provided you with means of livelihood therein. Little do you give thanks
We have given you a place on earth and appointed a means of livelihood for you, [yet] you are seldom grateful
And surely, We gave you authority on the earth and appointed for you therein livelihoods. Little thanks do you give
(Take heed before the final scales are set). We have placed you on earth and given you means for a fulfilling life. How seldom are you grateful! (Being grateful is sharing Allah's bounties with others (16:)
And surely, it is We Who have placed you (O men!) with authority on earth, and given you there the means to fulfill your life: Small are the thanks that you give
We have established you firmly on earth, and made for you in it livelihood—but rarely do you give thanks
We have established you firmly on earth, and made for you in it livelihood—but rarely do you give thanks
We have established you on earth and granted you means by which to live on it. Yet seldom are you grateful
And We granted you dominion on Earth, and made for you in it a habitat; little do you give thanks
And We granted you dominion on the earth, and made for you in it a habitat; little do you give thanks
And We have indeed established you upon the earth and placed means of livelihood for you therein. Little do you give thanks
And We have certainly established you upon the earth and made for you therein ways of livelihood. Little are you grateful
We established you in the land and provided you with a means of livelihood there: yet you are seldom thankful
It is We Who have placed you with authority on earth, and provided you therein with means for the fulfilment of your life: small are the thanks that ye give

Esperanto

Ni establ vi ter ni hav proviz por vi means support therein! Rarely est vi appreciative

Filipino

At katiyakang Kami ay nagbigay sa inyo ng kapamahalaan sa kalupaan at itinalaga Namin sa inyo rito ang inyong ikabubuhay (mga pagkain at pangangailangan). Kakarampot lamang ang pasasalamat na inyong ibinibigay
Talaga ngang nagbigay-kapangyarihan Kami sa inyo sa lupa at gumawa Kami para sa inyo rito ng mga kabuhayan. Kaunti ang pinasasalamatan ninyo

Finnish

Olemmehan suonut teille vallan maan paalla ja taannut teille siella elinehdot. Mutta vahiin raukeavat teidan kiitoksenne
Olemmehan suonut teille vallan maan päällä ja taannut teille siellä elinehdot. Mutta vähiin raukeavat teidän kiitoksenne

French

Nous vous avons etablis en maitres sur terre, et Nous y avons pourvu a votre subsistance. Mais il est rare que vous soyez reconnaissants
Nous vous avons établis en maîtres sur terre, et Nous y avons pourvu à votre subsistance. Mais il est rare que vous soyez reconnaissants
Certes, Nous vous avons bien etablis sur Terre et Nous vous y avons assigne des moyens de subsistance. (Mais) vous etes tres peu reconnaissants
Certes, Nous vous avons bien établis sur Terre et Nous vous y avons assigné des moyens de subsistance. (Mais) vous êtes très peu reconnaissants
Certes, Nous vous avons donne du pouvoir sur terre et Nous vous y avons assigne subsistance. (Mais) vous etes tres peu reconnaissants
Certes, Nous vous avons donné du pouvoir sur terre et Nous vous y avons assigné subsistance. (Mais) vous êtes très peu reconnaissants
Nous vous avons etablis sur terre ou Nous avons place votre subsistance. Mais vous montrez bien peu de reconnaissance
Nous vous avons établis sur terre où Nous avons placé votre subsistance. Mais vous montrez bien peu de reconnaissance
Nous vous avons etablis sur la Terre et Nous l’avons dotee de ressources destinees a assurer votre subsistance. Cependant vous vous montrez rarement reconnaissants
Nous vous avons établis sur la Terre et Nous l’avons dotée de ressources destinées à assurer votre subsistance. Cependant vous vous montrez rarement reconnaissants

Fulah

Gomɗii Men Newinanii on ke leydi, Men Waɗani on e mayri nguuree. (Kono) fanɗii ko yettoton

Ganda

Mazima twabawa obuyinza ku nsi ne tugibateeramu e bibabeezaawo (wabula) musiima kitono

German

Wahrlich, Wir haben euch auf der Erde Macht verliehen und euch darin die Mittel zum Unterhalt bereitet. Wie wenig seid ihr dankbar
Wahrlich, Wir haben euch auf der Erde Macht verliehen und euch darin die Mittel zum Unterhalt bereitet. Wie wenig seid ihr dankbar
Und Wir haben euch auf der Erde eine feste Stellung gegeben, und Wir haben fur euch auf ihr Unterhaltsmoglichkeiten bereitet. Ihr seid aber wenig dankbar
Und Wir haben euch auf der Erde eine feste Stellung gegeben, und Wir haben für euch auf ihr Unterhaltsmöglichkeiten bereitet. Ihr seid aber wenig dankbar
Und gewiß, bereits haben WIR euch uber die Erde verfugen lassen und euch darauf Existenzgrundlage gewahrt. Doch ihr erweist euch selten dankbar
Und gewiß, bereits haben WIR euch über die Erde verfügen lassen und euch darauf Existenzgrundlage gewährt. Doch ihr erweist euch selten dankbar
Und Wir haben euch ja auf der Erde eine feste Stellung verliehen, und Wir haben fur euch auf ihr (Moglichkeiten fur den) Lebensunterhalt geschaffen. Wie wenig ihr dankbar seid
Und Wir haben euch ja auf der Erde eine feste Stellung verliehen, und Wir haben für euch auf ihr (Möglichkeiten für den) Lebensunterhalt geschaffen. Wie wenig ihr dankbar seid
Und Wir haben euch ja auf der Erde eine feste Stellung verliehen, und Wir haben fur euch auf ihr (Moglichkeiten fur den) Lebensunterhalt geschaffen. Wie wenig ihr dankbar seid
Und Wir haben euch ja auf der Erde eine feste Stellung verliehen, und Wir haben für euch auf ihr (Möglichkeiten für den) Lebensunterhalt geschaffen. Wie wenig ihr dankbar seid

Gujarati

ane ni:Sanka ame tamane dharati para raheva mate jagya api ane ame tamara mate temam rojino samana banavyo, tame loko thodoka ja abhara mano cho
anē ni:Śaṅka amē tamanē dharatī para rahēvā māṭē jagyā āpī anē amē tamārā māṭē tēmāṁ rōjīnō sāmāna banāvyō, tamē lōkō thōḍōka ja ābhāra mānō chō
અને નિ:શંક અમે તમને ધરતી પર રહેવા માટે જગ્યા આપી અને અમે તમારા માટે તેમાં રોજીનો સામાન બનાવ્યો, તમે લોકો થોડોક જ આભાર માનો છો

Hausa

Kuma lalle ne haƙiƙa, Mun sarautar da ku, a cikin ƙasa, kuma Mun sanya muku abubuwan rayuwa, a cikinta; kaɗan ƙwarai kuke godewa
Kuma lalle ne haƙĩƙa, Mun sarautar da ku, a cikin ƙasa, kuma Mun sanya muku abũbuwan rãyuwa, a cikinta; kaɗan ƙwarai kuke gõdẽwa
Kuma lalle ne haƙiƙa, Mun sarautar da ku, a cikin ƙasa, kuma Mun sanya muku abubuwan rayuwa, a cikinta; kaɗan ƙwarai kuke godewa
Kuma lalle ne haƙĩƙa, Mun sarautar da ku, a cikin ƙasa, kuma Mun sanya muku abũbuwan rãyuwa, a cikinta; kaɗan ƙwarai kuke gõdẽwa

Hebrew

אכן נתנו לכם לשלוט בארץ וסיפקנו לכם בה מחייה, אך מעט הם המודים (לאללה)
אכן נתנו לכם לשלוט בארץ וסיפקנו לכם בה מחייה, אך מעט הם המודים (לאלוהים)

Hindi

tath hamane tumhen dharatee mein adhikaar diya aur usamen tumhaare lie jeevan ke sansaadhan banaaye. tum thode hee krtagy hote ho
तथ हमने तुम्हें धरती में अधिकार दिया और उसमें तुम्हारे लिए जीवन के संसाधन बनाये। तुम थोड़े ही कृतज्ञ होते हो।
aur hamane dharatee mein tumhen adhikaar diya aur usamen tumhaare lie jeevan-saamagree rakhee. tum krtagyata thode hee dikhaate ho
और हमने धरती में तुम्हें अधिकार दिया और उसमें तुम्हारे लिए जीवन-सामग्री रखी। तुम कृतज्ञता थोड़े ही दिखाते हो
aur (ai baneeaadam) hamane to yaqeenan tumako zameen mein qudarat va ikhatedaar diya aur usamen tumhaare lie asabaab zindagee muhayya kie (magar) tum bahut hee kam shukr karate ho
और (ऐ बनीआदम) हमने तो यक़ीनन तुमको ज़मीन में क़ुदरत व इख़तेदार दिया और उसमें तुम्हारे लिए असबाब ज़िन्दगी मुहय्या किए (मगर) तुम बहुत ही कम शुक्र करते हो

Hungarian

Mi bizony hatalmat adtunk nektek a foldon es megelhetest rendeltunk nektek ott. Milyen kevesse vagytok halasak
Mi bizony hatalmat adtunk nektek a földön és megélhetést rendeltünk nektek ott. Milyen kevéssé vagytok hálásak

Indonesian

Dan sungguh, Kami telah menempatkan kamu di bumi dan di sana Kami sediakan (sumber) penghidupan untukmu. (Tetapi) sedikit sekali kamu yang bersyukur
(Sesungguhnya Kami telah menempatkan kamu sekalian) hai anak-anak Adam (di muka bumi dan Kami adakan bagimu di muka bumi itu sumber-sumber penghidupan) dengan memakai huruf ya, yakni sarana-sarana untuk kamu bisa hidup. Ma`ayisy jamak dari kata ma'isyah (amat sedikitlah) untuk mengukuhkan keminiman (kamu bersyukur) terhadap kesemuanya itu
Sesungguhnya Kami telah menempatkan kamu sekalian di muka bumi dan Kami adakan bagimu di muka bumi itu (sumber) penghidupan. Amat sedikitlah kamu bersyukur
Sesungguhnya Kami telah menempatkan kalian di muka bumi. Lalu Kami berikan kalian kekuatan untuk dapat mengeksploitasi dan mendaya-gunakannya. Kami juga menyediakan sarana-sarana kehidupan. Akan tetapi sangat sedikit yang bersyukur di antara kalian, dan kalian akan mendapatkan balasan dari itu
Dan sungguh, Kami telah menempatkan kamu di bumi dan di sana Kami sediakan (sumber) penghidupan untukmu. (Tetapi) sedikit sekali kamu bersyukur
Dan sungguh, Kami telah menempatkan kamu di bumi dan di sana Kami sediakan (sumber) penghidupan untukmu. (Tetapi) sedikit sekali kamu bersyukur

Iranun

Na Sabunsabunar a Piyakakhapa-ar Ami sukano ko Lopa, go singgayan Nami sukano ro-o sa manga Kaoyagan: Na miyakaito ito a Kapuphanalamat iyo

Italian

In verita vi abbiamo posti sulla terra e vi abbiamo provvisti in essa di sostentamento. Quanto poco siete riconoscenti
In verità vi abbiamo posti sulla terra e vi abbiamo provvisti in essa di sostentamento. Quanto poco siete riconoscenti

Japanese

Ware wa chijo ni oite, anata gata (ningen) ni chikara o motase, mata anata gata no tame, soko ni seikei no michi o sazuketa. Daga anata gata no (Chu), kansha suru mono wa wazukadearu
Ware wa chijō ni oite, anata gata (ningen) ni chikara o motase, mata anata gata no tame, soko ni seikei no michi o sazuketa. Daga anata gata no (Chū), kansha suru mono wa wazukadearu
われは地上において,あなたがた(人間)に力をもたせ,またあなたがたのため,そこに生計の道を授けた。だがあなたがたの(中),感謝する者は僅かである。

Javanese

Lan sayekti temen Ingsun anetepake sira ana ing bumi, sarta ing kono Ingsun andadekake panguripan tumrap ing sira; sathi- thik temen anggonira padha atur panuwun
Lan sayekti temen Ingsun anetepaké sira ana ing bumi, sarta ing kono Ingsun andadèkaké panguripan tumrap ing sira; sathi- thik temen anggonira padha atur panuwun

Kannada

navu nim'mannu srstisidevu, a balika nimage navu rupavannu kottevu, a balika malak‌galodane, adamara munde sastangaveragiri endu helidevu. Avarella sastangaveragidaru – adare iblisana (saitanana) horatu. Avanu matra sastangaveragidavara salige seralilla
nāvu nim'mannu sr̥ṣṭisidevu, ā baḷika nimage nāvu rūpavannu koṭṭevu, ā baḷika malak‌gaḷoḍane, ādamara munde sāṣṭāṅgaveragiri endu hēḷidevu. Avarellā sāṣṭāṅgaveragidaru – ādare iblīsana (śaitānana) horatu. Avanu mātra sāṣṭāṅgaveragidavara sālige sēralilla
ನಾವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದೆವು, ಆ ಬಳಿಕ ನಿಮಗೆ ನಾವು ರೂಪವನ್ನು ಕೊಟ್ಟೆವು, ಆ ಬಳಿಕ ಮಲಕ್‌ಗಳೊಡನೆ, ಆದಮರ ಮುಂದೆ ಸಾಷ್ಟಾಂಗವೆರಗಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದೆವು. ಅವರೆಲ್ಲಾ ಸಾಷ್ಟಾಂಗವೆರಗಿದರು – ಆದರೆ ಇಬ್ಲೀಸನ (ಶೈತಾನನ) ಹೊರತು. ಅವನು ಮಾತ್ರ ಸಾಷ್ಟಾಂಗವೆರಗಿದವರ ಸಾಲಿಗೆ ಸೇರಲಿಲ್ಲ

Kazakh

Rasında senderdi jer juzine ornalastırıp ozderine onda kun korister jasadıq. Nendey az sukir etesinder
Rasında senderdi jer jüzine ornalastırıp özderiñe onda kün körister jasadıq. Nendey az şükir etesiñder
Расында сендерді жер жүзіне орналастырып өздеріңе онда күн көрістер жасадық. Нендей аз шүкір етесіңдер
Aqiqatında, Biz senderdi jerde ornıqtırdıq. Ari ozderine onda tirsilikke qajetti narselerdi jasadıq. Sender az sukir etesinder / Allahtın bergen igilikterine az algıs bildiresinder
Aqïqatında, Biz senderdi jerde ornıqtırdıq. Äri özderiñe onda tirşilikke qajetti närselerdi jasadıq. Sender az şükir etesiñder / Allahtıñ bergen ïgilikterine az alğıs bildiresiñder
Ақиқатында, Біз сендерді жерде орнықтырдық. Әрі өздеріңе онда тіршілікке қажетті нәрселерді жасадық. Сендер аз шүкір етесіңдер / Аллаһтың берген игіліктеріне аз алғыс білдіресіңдер

Kendayan

Man sungguh, Kami udah nampatatn kita’ ka’ dunia man dikoa Kami nyadiaatn (sumber) kaidupatn nto’nyu (tapi) saebet sekali kita’ basukur

Khmer

haey pitabrakd nasa yeung ban bangkeut tikanleng samreab puok anak now leu phendei haey yeung ban riebcham karorsanow samreab puok anak now leu vea . avei del puok anak doengkoun ku techtuoch bamphot
ហើយពិតប្រាកដណាស់ យើងបានបង្កើតទីកន្លែងសម្រាប់ ពួកអ្នកនៅលើផែនដី ហើយយើងបានរៀបចំការរស់នៅសម្រាប់ ពួកអ្នកនៅលើវា។ អ្វីដែលពួកអ្នកដឹងគុណគឺតិចតួចបំផុត។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, twabahaye ubutware ku isi tunayibashyiriramo ibibabeshaho, (nyamara) ni gake mushimira
Mu by’ukuri twabahaye ubutware ku isi tunayibashyiriramo ibibabeshaho, (nyamara) ni gake mushimira

Kirghiz

Anıgında biz silerdi jerde mekendestirip, anda silerge (jırgal) jasoo sebepterin jaratıp berdik. Azıraak sugur kılıp jatasıŋar
Anıgında biz silerdi jerde mekendeştirip, anda silerge (jırgal) jaşoo sebepterin jaratıp berdik. Azıraak şügür kılıp jatasıŋar
Аныгында биз силерди жерде мекендештирип, анда силерге (жыргал) жашоо себептерин жаратып бердик. Азыраак шүгүр кылып жатасыңар

Korean

hananim-eun neohuiga daejiwieseogeohago neohuiga geu an-eseo salm-eul yeong-wihadolog hayeoss-eudoe gamsahaneun neohuineun sosu-ideola
하나님은 너희가 대지위에서거하고 너희가 그 안에서 삶을 영위하도록 하였으되 감사하는 너희는 소수이더라
hananim-eun neohuiga daejiwieseogeohago neohuiga geu an-eseo salm-eul yeong-wihadolog hayeoss-eudoe gamsahaneun neohuineun sosu-ideola
하나님은 너희가 대지위에서거하고 너희가 그 안에서 삶을 영위하도록 하였으되 감사하는 너희는 소수이더라

Kurdish

سوێند به‌خوا به‌ڕاستی ئێمه ئێوه‌مان نیشته‌جێ کرد له‌م زه‌ویه‌دا و ده‌سه‌ڵاتمان پێبه‌خشین و جۆره‌ها هۆکاری ژیانمان تیایدا بۆ سازاندوون (له خواردن و خواردنه‌وه‌و هۆکانی گواستنه‌وه‌و پۆشاک و ناوماڵ و ئاوو هه‌واو... هتد، که‌چی له‌به‌رامبه‌ر ئه‌و هه‌موو نازو نیعمه‌ته بێ شوماره‌) سوپاسی که‌می نیعمه‌ته‌کان ده‌که‌ن یان که‌متان سوپاسگوزارن
سوێند بەخوا بێگومان ئێمە ئێوەمان نیشتەجێ و جێگیرکرد لەزەویدا و جۆرەھا ھۆی ژیانمان تێیدا بۆ ڕەخساندن (بەڵام) ئێوە زۆر کەم سوپاس گوزارن

Kurmanji

U bi sond! Me hun di zemin da ewirandine u me ji bona we ra di zemin da dilik u xwarin, pek anine. Hun ciqa hindik sipazi dikin
Û bi sond! Me hûn di zemîn da êwirandine û me ji bona we ra di zemîn da dilik û xwarin, pêk anîne. Hûn çiqa hindik sipazî dikin

Latin

Nos established vos terra nos habet provisus pro vos means support therein! Rarely est vos appreciative

Lingala

Mpe tosilaki kopesa bino bokonzi ya kofanda na mabele mpe totielaki bino libiki ya bomoyi o kati na yango, kasi токе nde bozali kotondo

Luyia

Macedonian

Ние на Земјата ве сместивме и на неа сè што ви е потребно за живот ви дадовме. А вие премалку заблагодарувате
na zemjata Nie veke ve smestivme i na nea vi opredelivme zivotni namirnici. Malku e ona za sto se zablagodaruvate
na zemjata Nie veḱe ve smestivme i na nea vi opredelivme životni namirnici. Malku e ona za što se zablagodaruvate
на земјата Ние веќе ве сместивме и на неа ви определивме животни намирници. Малку е она за што се заблагодарувате

Malay

Dan sesungguhnya Kami telah menetapkan kamu (dan memberi kuasa) di bumi, dan Kami jadikan untuk kamu padanya (berbagai jalan) penghidupan (supaya kamu bersyukur, tetapi) amatlah sedikit kamu bersyukur

Malayalam

ninnalkku nam bhumiyil svadhinam nalkukayum, ninnalkkavite nam jivitamargannal erpetuttukayum ceytirikkunnu. kuracc matrame ninnal nandikanikkunnullu
niṅṅaḷkku nāṁ bhūmiyil svādhīnaṁ nalkukayuṁ, niṅṅaḷkkaviṭe nāṁ jīvitamārgaṅṅaḷ ērpeṭuttukayuṁ ceytirikkunnu. kuṟacc mātramē niṅṅaḷ nandikāṇikkunnuḷḷū
നിങ്ങള്‍ക്കു നാം ഭൂമിയില്‍ സ്വാധീനം നല്‍കുകയും, നിങ്ങള്‍ക്കവിടെ നാം ജീവിതമാര്‍ഗങ്ങള്‍ ഏര്‍പെടുത്തുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. കുറച്ച് മാത്രമേ നിങ്ങള്‍ നന്ദികാണിക്കുന്നുള്ളൂ
ninnalkku nam bhumiyil svadhinam nalkukayum, ninnalkkavite nam jivitamargannal erpetuttukayum ceytirikkunnu. kuracc matrame ninnal nandikanikkunnullu
niṅṅaḷkku nāṁ bhūmiyil svādhīnaṁ nalkukayuṁ, niṅṅaḷkkaviṭe nāṁ jīvitamārgaṅṅaḷ ērpeṭuttukayuṁ ceytirikkunnu. kuṟacc mātramē niṅṅaḷ nandikāṇikkunnuḷḷū
നിങ്ങള്‍ക്കു നാം ഭൂമിയില്‍ സ്വാധീനം നല്‍കുകയും, നിങ്ങള്‍ക്കവിടെ നാം ജീവിതമാര്‍ഗങ്ങള്‍ ഏര്‍പെടുത്തുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. കുറച്ച് മാത്രമേ നിങ്ങള്‍ നന്ദികാണിക്കുന്നുള്ളൂ
ninnalkku nam bhumiyil sekaryamearukkittannu. jivita vibhavannal tayyarakkittarikayum ceytu. ennittum nannekkuracce ninnal nandi kanikkunnullu
niṅṅaḷkku nāṁ bhūmiyil sekaryameārukkittannu. jīvita vibhavaṅṅaḷ tayyāṟākkittarikayuṁ ceytu. enniṭṭuṁ nannekkuṟaccē niṅṅaḷ nandi kāṇikkunnuḷḷū
നിങ്ങള്‍ക്കു നാം ഭൂമിയില്‍ സൌകര്യമൊരുക്കിത്തന്നു. ജീവിത വിഭവങ്ങള്‍ തയ്യാറാക്കിത്തരികയും ചെയ്തു. എന്നിട്ടും നന്നെക്കുറച്ചേ നിങ്ങള്‍ നന്ദി കാണിക്കുന്നുള്ളൂ

Maltese

Aħna saħħaħniekom sew (b'kull gid) fuq l-art, u fiha għamilnielkom l-għajxien. (Izda intom) ftit tizzu ħajr (ta' dan)
Aħna saħħaħniekom sew (b'kull ġid) fuq l-art, u fiha għamilnielkom l-għajxien. (Iżda intom) ftit tiżżu ħajr (ta' dan)

Maranao

Na sabnsabnar a piyaka khapaar Ami skano ko lopa, go singgayan Ami skano roo sa manga kawiyagan: Na miyakayto ito a kapphanalamat iyo

Marathi

Ani amhi tumhala dharatita rahanyace sthana dile ani tyata tumacyasathi jivanasamugri nirmana keli. Tumhi phara kami abhara manata
Āṇi āmhī tumhālā dharatīta rāhaṇyācē sthāna dilē āṇi tyāta tumacyāsāṭhī jīvanasāmugrī nirmāṇa kēlī. Tumhī phāra kamī ābhāra mānatā
१०. आणि आम्ही तुम्हाला धरतीत राहण्याचे स्थान दिले आणि त्यात तुमच्यासाठी जीवनसामुग्री निर्माण केली. तुम्ही फार कमी आभार मानता

Nepali

Ra hamile nai prthvima timro basasthana banayaum ra yasabata timro nimti jivikaka sadhanaharu srjana garyaum (tara) timile kamai abhara vyakta gardachau
Ra hāmīlē nai pr̥thvīmā timrō bāsasthāna banāyauṁ ra yasabāṭa timrō nimti jīvikākā sādhānaharū sr̥janā garyauṁ (tara) timīlē kamai ābhāra vyakta gardachau
र हामीले नै पृथ्वीमा तिम्रो बासस्थान बनायौं र यसबाट तिम्रो निम्ति जीविकाका साधानहरू सृजना गर्यौं (तर) तिमीले कमै आभार व्यक्त गर्दछौ ।

Norwegian

Vi har etablert dere fast pa jorden, og gitt dere et utkomme. Lite viser dere takknemlighet
Vi har etablert dere fast på jorden, og gitt dere et utkomme. Lite viser dere takknemlighet

Oromo

Dhugumatti, dachii keessa isinii mijeessinee ishee keessas waan ittiin jireenyaa isiniif gooneerra; Galateeffannaan keessan xiqqoodha

Panjabi

Ate asim tuhanu dharati upara tham diti ate asim tuhade la'i isa vica jivana ji'una la'i samana rakhi'a. Paratu tusim bahuta hi ghata sukara karade ho
Atē asīṁ tuhānū dharatī upara thāṁ ditī atē asīṁ tuhāḍē la'ī isa vica jīvana ji'ūṇa la'ī samāna rakhi'ā. Paratū tusīṁ bahuta hī ghaṭa śukara karadē hō
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਧਰਤੀ ਉੱਪਰ ਥਾਂ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਵਿਚ ਜੀਵਨ ਜਿਊਣ ਲਈ ਸਮਾਨ ਰੱਖਿਆ। ਪਰੰਤੂ ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਹੀ ਘੱਟ ਸ਼ੁਕਰ ਕਰਦੇ ਹੋ।

Persian

در زمين جايگاهتان داديم و راه‌هاى معيشتتان را در آن قرار داديم. و چه اندك سپاس مى‌گزاريد
و به راستى شما را در زمين مكنت داديم، و براى شما در آن انواع معيشت‌ها نهاديم، [اما] كمتر قدردانى مى‌كنيد
و به راستی که به شما در زمین تمکن داده بودیم و برایتان در آن انواع معاش پدید آورده بودیم، چه اندک سپاس می‌گزارید
و به راستی ما شما را در زمین اقتدار (و استقرار) دادیم، و در آن وسایل معیشت را برای شما قرار دادیم. چه اندک شکر گزاری می‌کنید
و شما را در زمین جای دادیم، و در آن برای شما وسایل و ابزارزندگی قرار دادیم، ولی بسیار اندک و کم، سپاس می گزارید
و [ای مردم،] به راستی که ما شما را در زمین جای دادیم و وسایل [و امکاناتِ] زندگی را در آن برایتان نهادیم. چه اندک شکر می‌گزارید
و همانا ما شما (فرزندان آدم) را در زمین تمکین و اقتدار بخشیدیم و در آن بر شما معاش و روزی مقرر داشتیم، لیکن اندک شکر نعمتهای خدای را به جا می‌آرید
همانا جایگزین ساختیم شما را در زمین و نهادیم در آن روزیهائی برای شما چه کم شکرگزارید
و قطعاً شما را در زمين قدرت عمل داديم، و براى شما در آن، وسايل معيشت نهاديم، [اما] چه كم سپاسگزارى مى‌كنيد
و به‌راستی ما شما را در زمین همواره تمکین (در حد امکان و توانتان) دادیم و برای شما در آن وسایلی برای معیشت نهادیم؛ (اما) چه‌کم سپاسگزاری می‌کنید
و ما تسلط و مالکیت و حکومت بر زمین را براى شما قرار دادیم و انواع وسایل زندگى را براى شما فراهم ساختیم؛ اما کمتر شکرگزارى می‌کنید
شما را در زمین مقیم کرده‌ایم و قدرت و نعمتتان داده‌ایم، و وسائل زندگیتان را در آن مهیّا نموده‌ایم، (امّا شما در برابر نعمتهای فراوان) بسیار کم سپاسگزاری می‌کنید
ما تسلّط و مالکیّت و حکومت بر زمین را برای شما قرار دادیم؛ و انواع وسایل زندگی را برای شما فراهم ساختیم؛ اما کمتر شکرگزاری می‌کنید
و هر آينه شما را در زمين جاى داديم و براى شما در آن اسباب زندگى فراهم ساختيم [اما] اندك سپاس مى‌گزاريد
وبه راستی ما شما را در زمين اقتدار (واستقرار) داديم, ودر آن وسايل معيشت را برای شما قرار داديم. چه اندک شکر گزاری می کنيد

Polish

My umocnilismy was na ziemi i przygotowalismy na niej dla was srodki do zycia. Jakze mało wy dziekujecie
My umocniliśmy was na ziemi i przygotowaliśmy na niej dla was środki do życia. Jakże mało wy dziękujecie

Portuguese

E, com efeito, empossamo-vos na terra e, nela fizemos para vos, meios de subsistencia. Mas quao pouco agradeceis
E, com efeito, empossamo-vos na terra e, nela fizemos para vós, meios de subsistência. Mas quão pouco agradeceis
Temo-vos enraizado na terra, na qual vos proporcionamos subsistencia. Quao pouco agradeceis
Temo-vos enraizado na terra, na qual vos proporcionamos subsistência. Quão pouco agradeceis

Pushto

او یقینًا یقینًا مونږ تاسو ته په ځمكه كې قدرت دركړى دى او تاسو لپاره مو په هغې كې د ژوند اسباب پیدا كړي دي، تاسو بېخي ډېر لږ شكر وباسئ
او یقینًا یقینًا مونږ تاسو ته په ځمكه كې قدرت دركړى دى او تاسو لپاره مو په هغې كې د ژوند اسباب پیدا كړي دي،(خو) تاسو بېخي ډېر لږ شكر وباسئ

Romanian

Noi v-am facut loc pe pamant. Noi v-am daruit traiul. Ce putina multumire dati insa
Noi v-am făcut loc pe pământ. Noi v-am dăruit traiul. Ce puţină mulţumire daţi însă
Noi established tu earth noi avea înzestra for tu înteles sprijin therein! Rarely exista tu appreciative
Noi v-am dat voua putere pe acest pamant ºi v-am dat pe el celede trebuinþa pentru trai, dar numai puþini dintre voi aduceþi mulþumire
Noi v-am dat vouã putere pe acest pãmânt ºi v-am dat pe el celede trebuinþã pentru trai, dar numai puþini dintre voi aduceþi mulþumire

Rundi

Mu vy’ukuri twaraba tsimbataje kuri iy’Isi, kandi twaraba shiriyemwo ibikenewe mu buzima bwanyu, rero n’ikenguruka rikeyi gusa mukenguruka

Russian

Noi v-am facut loc pe pamant. Noi v-am daruit traiul. Ce putina multumire dati insa
И уже Мы утвердили вас (о, люди) на земле (чтобы вы жили на ней) и устроили вам там средства жизни, – (и как) мало вы благодарны (Аллаху) (за Его благодеяния)
My nadelili vas vlast'yu na zemle i opredelili dlya vas sredstva k sushchestvovaniyu. Kak zhe mala vasha blagodarnost'
Мы наделили вас властью на земле и определили для вас средства к существованию. Как же мала ваша благодарность
Vot, My sdelali vas sil'nymi v etoy zemle, dostavili vam na ney vse sredstva dlya zhizni; a vy malo blagodarny
Вот, Мы сделали вас сильными в этой земле, доставили вам на ней все средства для жизни; а вы мало благодарны
My utverdili vas na zemle i ustroili vam tam sredstva zhizni, - malo vy blagodarny
Мы утвердили вас на земле и устроили вам там средства жизни, - мало вы благодарны
My dali vam pristanishche na zemle, o lyudi, i predostavili vam sredstva k zhizni. No kak malo vy blagodarny
Мы дали вам пристанище на земле, о люди, и предоставили вам средства к жизни. Но как мало вы благодарны
My utverdili vas na zemle, dali vam silu osvoit' yeyo, ispol'zovat' i poluchat' pol'zu ot neyo. My vam dostavili vso potrebnoye dlya zhizni na zemle, no za eti blaga vy byli malo blagodarny. Za neblagodarnost' vashu vy budete nakazany
Мы утвердили вас на земле, дали вам силу освоить её, использовать и получать пользу от неё. Мы вам доставили всё потребное для жизни на земле, но за эти блага вы были мало благодарны. За неблагодарность вашу вы будете наказаны
My na zemle vas (Voleyu Svoyeyu) utverdili I vam dostavili potrebnoye dlya zhizni - A vy tak malo blagodarny
Мы на земле вас (Волею Своею) утвердили И вам доставили потребное для жизни - А вы так мало благодарны

Serbian

Ми смо вас сместили на Земљи и на њој све што вам је потребно за живот дали. А како ви мало захваљујете

Shona

Uye zvirokwazvo, takava tinokuisai panyika tikava tinokugadzirirai raramo mairi. Asi kutenda kwamunopa kushoma

Sindhi

۽ بيشڪ اوھان کي زمين ۾ ٽڪايوسون ۽ منجھس اوھان لاءِ گذران (جو اُپاءُ) رکيوسون، (پر اوھين) ٿورو شڪر ڪندا آھيو

Sinhala

(minisune!) niyata vasayenma api obata bhumiyehi siyaluma sæpa pahasukam laba di ehi obata jivanopayada æti kalemu. (mese tibiyadi) oba stuti kirimada itamat alpaya
(minisunē!) niyata vaśayenma api obaṭa bhūmiyehi siyalūma sæpa pahasukam labā dī ehi obaṭa jīvanōpāyada æti kaḷemu. (mesē tibiyadī) oba stūti kirīmada itāmat alpaya
(මිනිසුනේ!) නියත වශයෙන්ම අපි ඔබට භූමියෙහි සියලූම සැප පහසුකම් ලබා දී එහි ඔබට ජීවනෝපායද ඇති කළෙමු. (මෙසේ තිබියදී) ඔබ ස්තූති කිරීමද ඉතාමත් අල්පය
tavada sæbævinma api numbalata mahapolove pahasukam salasa dunimu. emenma ehi numbalata jivanopaya margayan da æti kalemu. numbala (aturin) krtagnavanuye svalpa deneki
tavada sæbævinma api num̆balāṭa mahapoḷovē pahasukam salasā dunimu. emenma ehi num̆balāṭa jīvanōpāya mārgayan da æti kaḷemu. num̆balā (aturin) kṛtagnavanuyē svalpa deneki
තවද සැබැවින්ම අපි නුඹලාට මහපොළොවේ පහසුකම් සලසා දුනිමු. එමෙන්ම එහි නුඹලාට ජීවනෝපාය මාර්ගයන් ද ඇති කළෙමු. නුඹලා (අතුරින්) කෘතඥවනුයේ ස්වල්ප දෙනෙකි

Slovak

My zriadit ona zem my have zadovazit for ona znamenat support therein! Zriedka bol ona appreciative

Somali

Oo xaqiiq waxaan idinku awood siinnay dhulka, oo waxaan idiinku dhex yeelnay asbaab noolaansho. Wax yar weeye inta aad mahad naqdaan
Waxaan idin Makaninay Dhulka waxaan idiinka Yeellay Meel lagu Noolaado, waxaase yar Intaad Shukriyeysaan
Waxaan idin Makaninay Dhulka waxaan idiinka Yeellay Meel lagu Noolaado, waxaase yar Intaad Shukriyeysaan

Sotho

Ke Rona Ba nehileng batho matla lefats’eng, eaba Re le hlahisetsa tseo le li hlokang malebana le bophelo ba lona hona teng. Empa le fana ka liteboho tse fokolang

Spanish

Os hemos establecido en la Tierra y dispuesto los medios para que vivais en ella. ¡Que poco agradecidos sois
Os hemos establecido en la Tierra y dispuesto los medios para que viváis en ella. ¡Qué poco agradecidos sois
Y, ciertamente, os hemos dado poder y posicion en la tierra (¡oh, gentes!) y os hemos concedido en ella medios para vuestro sustento. Sin embargo, poco es lo que agradeceis
Y, ciertamente, os hemos dado poder y posición en la tierra (¡oh, gentes!) y os hemos concedido en ella medios para vuestro sustento. Sin embargo, poco es lo que agradecéis
Y, ciertamente, les hemos dado poder y posicion en la tierra (¡oh, gentes!) y les hemos concedido en ella medios para su sustento. Sin embargo, poco es lo que agradecen
Y, ciertamente, les hemos dado poder y posición en la tierra (¡oh, gentes!) y les hemos concedido en ella medios para su sustento. Sin embargo, poco es lo que agradecen
Os hemos dado poderio en la tierra y os hemos puesto en ella medios de subsistencia. ¡Que poco agradecidos sois
Os hemos dado poderío en la tierra y os hemos puesto en ella medios de subsistencia. ¡Qué poco agradecidos sois
Y CIERTAMENTE, [Oh gentes,] os hemos asignado una [excelente] posicion en la tierra y os hemos puesto medios de subsistencia en ella: sin embargo, ¡que raras veces sois agradecidos
Y CIERTAMENTE, [Oh gentes,] os hemos asignado una [excelente] posición en la tierra y os hemos puesto medios de subsistencia en ella: sin embargo, ¡que raras veces sois agradecidos
Les he concedido poder en la Tierra y he dispuesto los medios para que vivan en ella. Pero, ¡que poco agradecen
Les he concedido poder en la Tierra y he dispuesto los medios para que vivan en ella. Pero, ¡qué poco agradecen
Ciertamente, os dimos poder en la Tierra y pusimos en ella medios de vida para vosotros. ¡Que poco agradecidos sois
Ciertamente, os dimos poder en la Tierra y pusimos en ella medios de vida para vosotros. ¡Qué poco agradecidos sois

Swahili

Kwa hakika tumewapa utulivu, enyi watu, katika ardhi, na tumewaekea humo vitu mtakavyovitumia katika maisha yenu miongoni mwa vyakula na vinywaji; na pamoja na hayo, shukrani zenu juu ya neema za Mola wenu ni chache
Na hakika tumekuwekeni katika ardhi, na tumekujaalieni humo njia za kupatia maisha. Ni kuchache kushukuru kwenu

Swedish

MANNISKOR! Vi har gett er jorden som boplats och dar har Vi sorjt for ert uppehalle; men ni visar ringa tacksamhet
MÄNNISKOR! Vi har gett er jorden som boplats och där har Vi sörjt för ert uppehälle; men ni visar ringa tacksamhet

Tajik

Dar zamnn cojgohaton dodem va rohhoi ma'isatatonro dar on qaror dodem. Va ci andak sukr meguzored
Dar zamnn çojgohaton dodem va rohhoi ma'işatatonro dar on qaror dodem. Va cī andak şukr meguzored
Дар замнн ҷойгоҳатон додем ва роҳҳои маъишататонро дар он қарор додем. Ва чӣ андак шукр мегузоред
Hamono -ej mardum- dar zamin cojgohaton dodem va rohhoi ma'isatatonro dar on muqarrar namudem. Va ci andak sukr mekuned
Hamono -ej mardum- dar zamin çojgohaton dodem va rohhoi ma'işatatonro dar on muqarrar namudem. Va cī andak şukr mekuned
Ҳамоно -эй мардум- дар замин ҷойгоҳатон додем ва роҳҳои маъишататонро дар он муқаррар намудем. Ва чӣ андак шукр мекунед
Va [ej mardum] ʙa rosti, ki Mo sumoro dar zamin coj dodem va dar onco ʙarojaton vasoil [-u imkonot]-i zindagi nihodem. Ci andak sukr meguzored
Va [ej mardum] ʙa rostī, ki Mo şumoro dar zamin çoj dodem va dar onço ʙarojaton vasoil [-u imkonot]-i zindagī nihodem. Ci andak şukr meguzored
Ва [эй мардум] ба ростӣ, ки Мо шуморо дар замин ҷой додем ва дар онҷо бароятон васоил [-у имконот]-и зиндагӣ ниҳодем. Чи андак шукр мегузоред

Tamil

(manitarkale!) Niccayamaka nam unkalukkup pumiyil ella vacatikalaiyum alittu, atil (ninkal) valvatarkut tevaiyana karanankalai unkalukku erpatuttinom. (Ivvariruntum) ninkal nanri celuttuvato mikak kuraivu
(maṉitarkaḷē!) Niccayamāka nām uṅkaḷukkup pūmiyil ellā vacatikaḷaiyum aḷittu, atil (nīṅkaḷ) vāḻvataṟkut tēvaiyāṉa kāraṇaṅkaḷai uṅkaḷukku ēṟpaṭuttiṉōm. (Ivvāṟiruntum) nīṅkaḷ naṉṟi celuttuvatō mikak kuṟaivu
(மனிதர்களே!) நிச்சயமாக நாம் உங்களுக்குப் பூமியில் எல்லா வசதிகளையும் அளித்து, அதில் (நீங்கள்) வாழ்வதற்குத் தேவையான காரணங்களை உங்களுக்கு ஏற்படுத்தினோம். (இவ்வாறிருந்தும்) நீங்கள் நன்றி செலுத்துவதோ மிகக் குறைவு
(manitarkale!) Niccayamaka nam unkalai pumiyil vacikkac ceytom; atil unkalukku valkkai vacatikalaiyum akkittantom - eninum ninkal nanri celuttuvato mikavum corpameyakum
(maṉitarkaḷē!) Niccayamāka nām uṅkaḷai pūmiyil vacikkac ceytōm; atil uṅkaḷukku vāḻkkai vacatikaḷaiyum ākkittantōm - eṉiṉum nīṅkaḷ naṉṟi celuttuvatō mikavum coṟpamēyākum
(மனிதர்களே!) நிச்சயமாக நாம் உங்களை பூமியில் வசிக்கச் செய்தோம்; அதில் உங்களுக்கு வாழ்க்கை வசதிகளையும் ஆக்கித்தந்தோம் - எனினும் நீங்கள் நன்றி செலுத்துவதோ மிகவும் சொற்பமேயாகும்

Tatar

Тәхкыйк Без сезне Җир өстенә урынлаштырдык, ничә төрле файдалану куәтен бирдек вә Җир өстендә тереклек итүегез өчен кирәк нәрсәләрнең барын да бар иттек, ләкин бик аз вакытта шөкер итәсез

Telugu

mariyu vastavaniki memu mim'malni bhumilo sthiraparacamu. Mariyu andulo miku jivana vasatulanu kalpincamu (ayina) miru krtajnata cupedi cala takkuva
mariyu vāstavāniki mēmu mim'malni bhūmilō sthiraparacāmu. Mariyu andulō mīku jīvana vasatulanu kalpin̄cāmu (ayinā) mīru kr̥tajñata cūpēdi cālā takkuva
మరియు వాస్తవానికి మేము మిమ్మల్ని భూమిలో స్థిరపరచాము. మరియు అందులో మీకు జీవన వసతులను కల్పించాము (అయినా) మీరు కృతజ్ఞత చూపేది చాలా తక్కువ
నిశ్చయంగా మేము మిమ్మల్ని భువిపై నివసింపజేశాము. మీ కొరకు అందులో జీవన సామగ్రిని సమకూర్చాము. అయినప్పటికీ మీరు కృతజ్ఞత తెలుపుకునేది బహు తక్కువ

Thai

læa thæcring nan rea di hı phwk cea mi thi phanak xyu nı phun phændin læa rea di hı mi khun kæ phwk cea sung brrda kheruxng yangchiph nı phun phændin nan swn nxy khxng phwk cea theanan thi khxbkhun
læa thæ̂cring nận reā dị̂ h̄ı̂ phwk cêā mī thī̀ phảnạk xyū̀ nı p̄hụ̄n p̄hæ̀ndin læa reā dị̂ h̄ı̂ mī k̄hụ̂n kæ̀ phwk cêā sụ̀ng brrdā kherụ̄̀xng yạngchīph nı p̄hụ̄n p̄hæ̀ndin nận s̄̀wn n̂xy k̄hxng phwk cêā thèānận thī̀ k̄hxbkhuṇ
และแท้จริงนั้น เราได้ให้พวกเจ้ามีที่พำนักอยู่ในผืนแผ่นดิน และเราได้ให้มีขึ้นแก่พวกเจ้า ซึ่งบรรดาเครื่องยังชีพในผืนแผ่นดินนั้น ส่วนน้อยของพวกเจ้าเท่านั้นที่ขอบคุณ
læa thæcring nan rea di hı phwk cea mi thi phanak xyu nı phændin læa rea di hı mi khun kæ phwk cea sung brrda kheruxng yangchiph nı phun phændin nan swn nxy khxng phwk cea theanan thi khxbkhun
læa thæ̂cring nận reā dị̂ h̄ı̂ phwk cêā mī thī̀ phảnạk xyū̀ nı p̄hæ̀ndin læa reā dị̂ h̄ı̂ mī k̄hụ̂n kæ̀ phwk cêā sụ̀ng brrdā kherụ̄̀xng yạngchīph nı p̄hụ̄n p̄hæ̀ndin nận s̄̀wn n̂xy k̄hxng phwk cêā thèānận thī̀ k̄hxbkhuṇ
และแท้จริงนั้น เราได้ให้พวกเจ้ามีที่พำนักอยู่ในแผ่นดิน และเราได้ให้มีขึ้นแก่พวกเจ้า ซึ่งบรรดาเครื่องยังชีพในผืนแผ่นดินนั้น ส่วนน้อยของพวกเจ้าเท่านั้นที่ขอบคุณ

Turkish

Andolsun ki sizi yeryuzune yerlestirdik, yasama ve gecinme vasıtalarını da halkettik, ne de az sukredersiniz
Andolsun ki sizi yeryüzüne yerleştirdik, yaşama ve geçinme vasıtalarını da halkettik, ne de az şükredersiniz
Dogrusu biz sizi yeryuzune yerlestirdik ve orada size gecim vasıtaları verdik. Ne kadar da az sukrediyorsunuz
Doğrusu biz sizi yeryüzüne yerleştirdik ve orada size geçim vasıtaları verdik. Ne kadar da az şükrediyorsunuz
Andolsun, sizi yeryuzunde yerlesik kıldık ve orda size gecimlikler yarattık. Ne az sukrediyorsunuz
Andolsun, sizi yeryüzünde yerleşik kıldık ve orda size geçimlikler yarattık. Ne az şükrediyorsunuz
Andolsun ki, sizi, yeryuzunde yerlestirdik ve sizin icin orada bir cok gecim imkanları hazırladık. Siz ne az sukrediyorsunuz
Andolsun ki, sizi, yeryüzünde yerleştirdik ve sizin için orada bir çok geçim imkânları hazırladık. Siz ne az şükrediyorsunuz
And olsun ki, sizi yeryuzune yerlestirdik ve orada sizin icin gecim yollarını yaratıp duzenledik. Ne de az sukrediyorsunuz
And olsun ki, sizi yeryüzüne yerleştirdik ve orada sizin için geçim yollarını yaratıp düzenledik. Ne de az şükrediyorsunuz
Sizi yeryuzunde yerlestirdik ve orada size gecimlikler yarattık. Oyleyken pek az sukrediyorsunuz
Sizi yeryüzünde yerleştirdik ve orada size geçimlikler yarattık. Öyleyken pek az şükrediyorsunuz
Dogrusu Biz sizi yeryuzunde, yerlestirdik, orada size gecimlikler verdik; ne kadar da az sukrediyorsunuz
Dogrusu Biz sizi yeryüzünde, yerlestirdik, orada size geçimlikler verdik; ne kadar da az sükrediyorsunuz
Dogrusu biz sizi yeryuzune yerlestirdik ve orada size gecim vasıtaları verdik. Ne kadar da az sukrediyorsunuz
Doğrusu biz sizi yeryüzüne yerleştirdik ve orada size geçim vasıtaları verdik. Ne kadar da az şükrediyorsunuz
Sizleri yeryuzune yerlestirdik ve orada size yasama imkanları sagladık. Ne kadar da az sukrediyorsunuz
Sizleri yeryüzüne yerleştirdik ve orada size yaşama imkânları sağladık. Ne kadar da az şükrediyorsunuz
Dogrusu Biz sizi yeryuzunde, yerlestirdik, orada size gecimlikler verdik; ne kadar da az sukrediyorsunuz
Doğrusu Biz sizi yeryüzünde, yerleştirdik, orada size geçimlikler verdik; ne kadar da az şükrediyorsunuz
Andolsun ki, sizi yeryuzunde yerlestirdik ve sizin icin onda bircok gecim kaynakları yaptık. Siz, pek az sukrediyorsunuz
Andolsun ki, sizi yeryüzünde yerleştirdik ve sizin için onda birçok geçim kaynakları yaptık. Siz, pek az şükrediyorsunuz
Dogrusu Biz sizi yeryuzunde, yerlestirdik, orada size gecimlikler verdik; ne kadar da az sukrediyorsunuz
Doğrusu Biz sizi yeryüzünde, yerleştirdik, orada size geçimlikler verdik; ne kadar da az şükrediyorsunuz
Size yeryuzunde yurt sagladık, orada size cesitli gecim kaynakları bagısladık. Ne kadar az sukrediyorsunuz
Size yeryüzünde yurt sağladık, orada size çeşitli geçim kaynakları bağışladık. Ne kadar az şükrediyorsunuz
Andolsun, sizi yeryuzunde yerlesik kıldık ve orada size gecimlikler yarattık. Ne kadar da az sukrediyorsunuz
Andolsun, sizi yeryüzünde yerleşik kıldık ve orada size geçimlikler yarattık. Ne kadar da az şükrediyorsunuz
Andolsun, sizi yer (yuzun) de yerlesdirmisiz, size orada bir cok gecim vasıtaları yaratmısızdır. Ne az sukredersiniz
Andolsun, sizi yer (yüzün) de yerleşdirmişiz, size orada bir çok geçim vasıtaları yaratmışızdır. Ne az şükredersiniz
Andolsun ki; sizi, yeryuzune yerlestirdik. Ve size orada gecimlikler yarattık. Ne de az sukrediyorsunuz
Andolsun ki; sizi, yeryüzüne yerleştirdik. Ve size orada geçimlikler yarattık. Ne de az şükrediyorsunuz
Andolsun ki, sizi yeryuzune yerlestirdik ve orada size gecim kaynakları kıldık. Ne kadar az sukrediyorsunuz
Andolsun ki, sizi yeryüzüne yerleştirdik ve orada size geçim kaynakları kıldık. Ne kadar az şükrediyorsunuz
Ve le kad mekkennakum fil erdı ve cealna lekum fıha meayis kalılem ma teskurın
Ve le kad mekkennaküm fil erdı ve cealna leküm fıha meayiş kalılem ma teşkürın
Ve lekad mekkennakum fil ardı ve cealna lekum fiha maayis’(maayise), kalilen ma teskurun(teskurune)
Ve lekad mekkennâkum fîl ardı ve cealnâ lekum fîhâ maâyiş’(maâyişe), kalîlen mâ teşkurûn(teşkurûne)
Evet, (ey insanlar), sizi yeryuzune gercekten (bolluk icinde) yerlestirdik ve size orada geciminizi saglayacak seyler verdik: (Hal boyleyken) ne kadar az sukrediyorsunuz
Evet, (ey insanlar), sizi yeryüzüne gerçekten (bolluk içinde) yerleştirdik ve size orada geçiminizi sağlayacak şeyler verdik: (Hal böyleyken) ne kadar az şükrediyorsunuz
velekad mekkennakum fi-l'ardi vece`alna lekum fiha me`ayis. kalilem ma teskurun
veleḳad mekkennâküm fi-l'arḍi vece`alnâ leküm fîhâ me`âyiş. ḳalîlem mâ teşkürûn
Dogrusu biz sizi yeryuzune yerlestirdik ve orada size gecim vasıtaları verdik. Ne kadar da az sukrediyorsunuz
Doğrusu biz sizi yeryüzüne yerleştirdik ve orada size geçim vasıtaları verdik. Ne kadar da az şükrediyorsunuz
Sizi yeryuzunde yerlestirdik. Orada sizin icin gecimlikler sagladık. Buna ragmen ne kadar az sukrediyorsunuz
Sizi yeryüzünde yerleştirdik. Orada sizin için geçimlikler sağladık. Buna rağmen ne kadar az şükrediyorsunuz
Sizi yeryuzunde yerlestirdik. Orada sizin icin gecimlikler sagladık. Buna ragmen ne kadar az sukrediyorsunuz
Sizi yeryüzünde yerleştirdik. Orada sizin için geçimlikler sağladık. Buna rağmen ne kadar az şükrediyorsunuz
Su bir gercektir ki ey insanlar, Biz sizi dunyaya yerlestirip orada size hakimiyet verdik. Orada sizin icin bircok gecim vasıtaları yarattık. Ne kadar da az sukrediyorsunuz
Şu bir gerçektir ki ey insanlar, Biz sizi dünyaya yerleştirip orada size hakimiyet verdik. Orada sizin için birçok geçim vasıtaları yarattık. Ne kadar da az şükrediyorsunuz
Dogrusu biz sizi yeryuzunde yerlestirdik, orada size gecimlikler verdik; ne kadar da az sukrediyorsunuz
Doğrusu biz sizi yeryüzünde yerleştirdik, orada size geçimlikler verdik; ne kadar da az şükrediyorsunuz
Andolsun, sizi yeryuzunde ´yerlesik kıldık´ ve orda size gecimlikler yarattık. Ne de az sukrediyorsunuz
Andolsun, sizi yeryüzünde ´yerleşik kıldık´ ve orda size geçimlikler yarattık. Ne de az şükrediyorsunuz
Andolsun sizi yeryuzune yerlestirip orada sizin icin gecimlikler sagladık. Buna ragmen ne kadar da az sukrediyorsunuz
Andolsun sizi yeryüzüne yerleştirip orada sizin için geçimlikler sağladık. Buna rağmen ne kadar da az şükrediyorsunuz
Yemin olsun, sizi yeryuzunde yerlestirdik ve sizin icin orada, geciminize yarayacak nimet ve imkanlara vucut verdik. Ne de az sukrediyorsunuz
Yemin olsun, sizi yeryüzünde yerleştirdik ve sizin için orada, geçiminize yarayacak nimet ve imkânlara vücut verdik. Ne de az şükrediyorsunuz
Andolsun, sizi yeryuzunde yerlestirdik ve sizin icin orada, geciminize yarayacak nimet ve imkanlara vucut verdik. Ne de az sukrediyorsunuz
Andolsun, sizi yeryüzünde yerleştirdik ve sizin için orada, geçiminize yarayacak nimet ve imkanlara vücut verdik. Ne de az şükrediyorsunuz
Yemin olsun, sizi yeryuzunde yerlestirdik ve sizin icin orada, geciminize yarayacak nimet ve imkanlara vucut verdik. Ne de az sukrediyorsunuz
Yemin olsun, sizi yeryüzünde yerleştirdik ve sizin için orada, geçiminize yarayacak nimet ve imkânlara vücut verdik. Ne de az şükrediyorsunuz

Twi

Ampa sε, Yε’de mo tenaa asaase no so, εna Yε’yεε akͻnhoma bͻdeε wͻ so maa mo, (nanso) ayεyie ketewaabi na moyie

Uighur

شۈبھىسىزكى، سىلەرنى زېمىندا يەرلەشتۈردۇق، زېمىندا سىلەرگە تۇرمۇش لازېمەتلىكلىرىنى پەيدا قىلدۇق، (سىلەرگە پەرۋەردىگارىڭلارنىڭ مۇشۇنداق نېمەتلىرى بار تۇرۇقلۇق ئۇنىڭغا) ناھايىتى ئاز شۈكۈر قىلىسىلەر
شۈبھىسىزكى، سىلەرنى زېمىندا يەرلەشتۈردۇق، زېمىندا سىلەرگە تۇرمۇش لازىمەتلىكلىرىنى پەيدا قىلدۇق، (سىلەرگە پەرۋەردىگارىڭلارنىڭ مۇشۇنداق نېمەتلىرى بار تۇرۇقلۇق ئۇنىڭغا) ناھايىتى ئاز شۈكۈر قىلىسىلەر

Ukrainian

Ми дарували вам силу на землі й дарували вам засоби для існування. Як мало ви дякуєте
My vstanovyly vas na zemli, ta my zabezpechyly dlya vas zasoby pidtrymky tam. Ridko vy appreciative
Ми встановили вас на землі, та ми забезпечили для вас засоби підтримки там. Рідко ви appreciative
My daruvaly vam sylu na zemli y daruvaly vam zasoby dlya isnuvannya. Yak malo vy dyakuyete
Ми дарували вам силу на землі й дарували вам засоби для існування. Як мало ви дякуєте
My daruvaly vam sylu na zemli y daruvaly vam zasoby dlya isnuvannya. Yak malo vy dyakuyete
Ми дарували вам силу на землі й дарували вам засоби для існування. Як мало ви дякуєте

Urdu

Humne tumhein zameen mein ikhtiyarat ke saath basaya aur tumhare liye yahan samaan e zeist faraham kiya Magar tumlog kam hi shukar-guzar hotey ho
ہم نے تمھیں زمین میں اختیارات کے ساتھ بسایا اور تمہارے لیے یہاں سامان زیست فراہم کیا، مگر تم لوگ کم ہی شکر گزار ہوتے ہو
اور ہم نے تمہیں زمین میں جگہ دی اور اس میں تمہاری زندگی کا سامان بنا دیا تم بہت کم شکر کرتے ہو
اور ہم ہی نے زمین میں تمہارا ٹھکانہ بنایا اور اس میں تمہارے لیے سامان معشیت پیدا کئے۔ (مگر) تم کم ہی شکر کرتے ہو
اور ہم نے تم کو جگہ دی زمین میں اور مقرر کر دیں اس میں تمہارے لئے روزیاں تم بہت کم شکر کرتے ہو [۹]
اور ہم نے تمہیں زمین میں تمکین دی (اقتدار و اختیار دیا) اور اس میں تمہارے لئے زندگی گزارنے کے سامان فراہم کئے۔ مگر تم بہت ہی کم شکر کرتے ہو۔
Aur be-shak hum ney tum ko zamin per rehney ki jagah di aur hum ney tumaharay liye iss mein samaan-e-rizq peda kiya tum log boht hi kum shukar kertay ho
اور بے شک ہم نے تم کو زمین پر رہنے کی جگہ دی اور ہم نے تمہارے لئے اس میں سامان رزق پیدا کیا، تم لوگ بہت ہی کم شکر کرتے ہو
aur be-shak hum ne tum ko zameen par rehne ki jagah di aur hum ne tumhaare liye is mein samaan rizkh paida kiya, tum log bahuth hee kam shukar karte ho
اور یقیناً ہم نے ہی آباد کیا تمھیں زمین میں اور مہیا کردئیے تمھارے لیے اس میں زندہ رہنے کے اسباب بہت ہی کم تم شکر ادا کرتے ہو۔
اور کھلی بات ہے کہ ہم نے تمہیں زمین میں رہنے کی جگہ دی، اور اس میں تمہارے لیے روزی کے اسباب پیدا کیے۔ (پھر بھی) تم لوگ شکر کم ہی ادا کرتے ہو۔
یقینا ہم نے تم کو زمین میں اختیار دیا اور تمہارے لئے سامان زندگی قرار دئیے مگر تم بہت کم شکر ادا کرتے ہو

Uzbek

Батаҳқиқ, сизларга ер юзида қудрат ва имкониятлар бердик ва унда сизлар учун яшаш воситалари қилдик. қанчалар оз шукр қиласизлар-а
Аниқки, Биз сизларни Ерда барқарор этиб, сизлар учун унда тирикчилик воситаларини пайдо қилдик. Камдан-кам шукр қилурсизлар
Батаҳқиқ, Биз сизларга ер юзида имкон бердик ва унда маишат (воситалари) қилдик. Жуда оз шукр этарсизлар

Vietnamese

Va qua that, TA (Allah) đa đinh cu cac nguoi tren trai đat va tao noi đo lam phuong tien sinh song cho cac nguoi. It thay viec cac nguoi to long biet on
Và quả thật, TA (Allah) đã định cư các ngươi trên trái đất và tạo nơi đó làm phương tiện sinh sống cho các ngươi. Ít thay việc các ngươi tỏ lòng biết ơn
Qua that, TA (Allah) đa đinh cu cac nguoi (loai nguoi) tren trai đat va đa tao cho cac nguoi biet bao phuong tien đe sinh song. Tuy nhien, cac nguoi rat it tri an (TA)
Quả thật, TA (Allah) đã định cư các ngươi (loài người) trên trái đất và đã tạo cho các ngươi biết bao phương tiện để sinh sống. Tuy nhiên, các ngươi rất ít tri ân (TA)

Xhosa

Yaye inene, Thina Saninika igunya nina emhlabeni Sanibonelela ngesixhaso [sobomi benu, (kodwa)] mncinane umbulelo eniwunikayo

Yau

Soni pamasile patuntamilichikasisye wanganyammwe pachilambo, ni tum'bichilepo yakulamila, nambo kutogolela kwenu kwannonope
Soni pamasile patuntamilichikasisye ŵanganyammwe pachilambo, ni tum'bichilepo yakulamila, nambo kutogolela kwenu kwannonope

Yoruba

Dajudaju A fun yin ni ipo ati ibugbe lori ile. A si se ona ije-imu fun yin lori re. Die ni ope ti e n da
Dájúdájú A fun yín ní ipò àti ibùgbé lórí ilẹ̀. A sì ṣe ọ̀nà ìjẹ-ìmu fún yín lórí rẹ̀. Díẹ̀ ni ọpẹ́ tí ẹ̀ ń dá

Zulu