Achinese

Teuseubeh takheun tapujoe Allah Takheun teuseubeh ngon nan Po gata Nyang Maha Raya Agong ngon Meugah

Afar

Afrikaans

Verheerlik daarom die naam van u Heer, die Allerhoogste

Albanian

Prandaj, ti larteso emrin e Zotit tend te madherishem
Prandaj, ti lartëso emrin e Zotit tënd të madhërishëm
Prandaj, falenderohu me emrin e Zotit tend te Madherueshem
Prandaj, falenderohu me emrin e Zotit tënd të Madhërueshëm
Prandaj, lartesoje emrin e Zotit tend te Madherishem
Prandaj, lartësoje emrin e Zotit tënd të Madhërishëm
Andaj, ti lartesoje nga te metat Zotin tend te madheruar
Andaj, ti lartësoje nga të metat Zotin tënd të madhëruar
Andaj, ti lartesoje nga te metat Zotin tend te madheruar
Andaj, ti lartësoje nga të metat Zotin tënd të madhëruar

Amharic

yetalak’uni getahinimi simi awedisi፡፡
yetalak’uni gētahinimi simi āwedisi፡፡
የታላቁን ጌታህንም ስም አወድስ፡፡

Arabic

«فسبح» نزه «باسم» الباء زائدة «ربك العظيم» سبحانه
'iinaa lanelm ann minkm man ykdhdhib bhdha alquran mae wuduh ayath, wa'iin altkdhyb bih lndamt ezymt ealaa alkafirin bih hin yarawn edhabhm wyrwn naeim almuminin bh, wa'iinah lahaqu thabt wyqyn la shaka fyh. fnzzih allah subhanah eamaa la ylyq bjlalh, wadhkrh basmh alezym
إنا لَنعلم أنَّ مِنكم مَن يكذِّب بهذا القرآن مع وضوح آياته، وإن التكذيب به لندامة عظيمة على الكافرين به حين يرون عذابهم ويرون نعيم المؤمنين به، وإنه لحق ثابت ويقين لا شك فيه. فنزِّه الله سبحانه عما لا يليق بجلاله، واذكره باسمه العظيم
Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi
Fasabbih bismi rabbika alAAatheem
Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi
fasabbih bi-is'mi rabbika l-ʿazimi
fasabbih bi-is'mi rabbika l-ʿazimi
fasabbiḥ bi-is'mi rabbika l-ʿaẓīmi
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِیمِ
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
فَسَبِّحۡ بِاسۡمِ رَبِّكَ اَ۬لۡعَظِيمِ
فَسَبِّحۡ بِاسۡمِ رَبِّكَ اَ۬لۡعَظِيمِ
فَسَبِّحۡ بِاسۡمِ رَبِّكَ الۡعَظِيۡمِࣖ‏
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِیمِ
فَسَبِّحۡ بِاسۡمِ رَبِّكَ الۡعَظِيۡمِ ٥٢ﶒ
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ اَ۬لْعَظِيمِۖ‏
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
فَسَبِّحۡ بِاسۡمِ رَبِّكَ اَ۬لۡعَظِيمِ
فَسَبِّحۡ بِاسۡمِ رَبِّكَ اَ۬لۡعَظِيمِ
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ اَ۬لْعَظِيمِۖ
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ (فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ: فَنَزِّهْ رَبَّكَ عَمَّا لَا يَلِيقُ بِهِ ذَاكِرًا اسْمَهُ)
فسبح باسم ربك العظيم (فسبح باسم ربك: فنزه ربك عما لا يليق به ذاكرا اسمه)

Assamese

Eteke tumi tomara mahana pratipalakara namata tachabiha patha karaa
Ētēkē tumi tōmāra mahāna pratipālakara nāmata tachabīha pāṭha karaā
এতেকে তুমি তোমাৰ মহান প্ৰতিপালকৰ নামত তছবীহ পাঠ কৰা।

Azerbaijani

Elə isə Boyuk Rəbbinin adına təriflər de
Elə isə Böyük Rəbbinin adına təriflər de
Elə isə Boyuk Rəbbinin adına tə­riflər de
Elə isə Böyük Rəbbinin adına tə­riflər de
Elə isə (ya Peygəmbər!) sən ulu olan Rəbbinin adını təsbih (muqəddəs tutub həmd-səna ilə zikr) et
Elə isə (ya Peyğəmbər!) sən ulu olan Rəbbinin adını təsbih (müqəddəs tutub həmd-səna ilə zikr) et

Bambara

ߒ߬ߓߊ߬ ߌߟߋ ߦߴߌ ߡߊ߰ߙߌ ߕߐ߮ ߛߊߣߌ߲ߧߊ߫ ߟߋ߬ ߞߟߋ߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߌߟߋ ߌ ߕߊ ߞߴߌ ߡߊ߰ߙߌ߬ߓߊ ߕߐ߮ ߛߊߣߌ߲ߧߊ ߘߌ߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߌߟߋ ߦߴߌ ߡߊ߰ߙߌ ߕߐ߮ ߛߊߣߌ߲ߧߊ߫ ߟߋ߬ ߞߟߋ߫

Bengali

Ata'eba, apani apanara mahana rabera namera pabitrata o mahima ghosana karuna
Ata'ēba, āpani āpanāra mahāna rabēra nāmēra pabitratā ō mahimā ghōṣaṇā karuna
অতএব, আপনি আপনার মহান রবের নামের পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করুন।
Ata'eba, apani apanara mahana palanakartara namera pabitrata barnana karuna.
Ata'ēba, āpani āpanāra mahāna pālanakartāra nāmēra pabitratā barnanā karuna.
অতএব, আপনি আপনার মহান পালনকর্তার নামের পবিত্রতা বর্ননা করুন।
Ata'eba tomara mahamahimannita prabhura namera japatapa karo.
Ata'ēba tōmāra mahāmahimānnita prabhura nāmēra japatapa karō.
অতএব তোমার মহামহিমান্নিত প্রভুর নামের জপতপ করো।

Berber

Sbuccaa isem n Mass ik Ameqwoaean
Sbuccaâ isem n Mass ik Ameqwôaêan

Bosnian

zato ti hvali ime Gospodara tvoga, Velicanstvenoga
zato ti hvali ime Gospodara tvoga, Veličanstvenoga
zato ti hvali ime Gospodara tvoga, Velicanstvenoga
zato ti hvali ime Gospodara tvoga, Veličanstvenoga
I Zato ti slavi i velicaj ime Gospodara svoga, Velicanstvenoga
I Zato ti slavi i veličaj ime Gospodara svoga, Veličanstvenoga
Zato slavi ime Gospodara svog, Velicanstvenog
Zato slavi ime Gospodara svog, Veličanstvenog
FESEBBIH BIASMI RABBIKEL-’ADHIMI
Zato ti slavi i velicaj ime Gospodara svoga, Velicanstvenoga
Zato ti slavi i veličaj ime Gospodara svoga, Veličanstvenoga

Bulgarian

Zatova proslavyai imeto na tvoya Gospod, Prevelikiya
Zatova proslavyaĭ imeto na tvoya Gospod, Prevelikiya
Затова прославяй името на твоя Господ, Превеликия

Burmese

သို့ဖြစ်ပေရာ (အို၊ ရစူလ်တမန်တော်) အသင်သည် သင်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသော၊ ကြီးကျယ်မြင့်မြတ်လှတော်မူသော အရှင်မြတ်၏နာမတော်၊ ဂုဏ်တော်များအားဖြင့် (ထိုအရှင်မြတ်သည် ချို့တဲ့မှု လုံးဝ ကင်းရှင်းတော်မူပြီး အနှိုင်းမဲ့ အရှင်ဖြစ်တော်မူခြင်း၊ မည်သည့်အရာကိုမျှ အကြောင်းမဲ့ ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မမူခြင်းနှင့်ကိုးကွယ်ထိုက်သော ပကတိဂုဏ်တော်အားလုံးကို ပိုင်ဆိုင်တော်မူသော အရှင်ဖြစ်တော်မူခြင်းကြောင့်) သန့်ရှင်းစင်ကြယ်တော်မူကြောင်းကို ဂုဏ်တင်လော့။
၅၂။ ထို့ကြောင့် အေ-တမန်တော်၊ အတိုင်းမသိမြင့်မြတ်တော်မူသော သင်၏ အရှင်သခင်၏ နာမတော်ကို ချီးကျူး တသလော့။
သို့ဖြစ်ပေရာ (အို-နဗီတမန်တော်) အသင်သည် မိမိအား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော၊ ထူးကဲမြင့်မြတ်တော်မူသော၊ အရှင်မြတ်၏(နာမံတော်)ကို စင်ကြယ်သန့်ရှင်းတော်မူကြောင်း မြွက်ဆို(ချီးမွမ်း) ပါလေ။
သို့ဖြစ်ရာ အသင်(တမန်‌တော်)သည် အသင့်အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ အလွန်ကြီးကျယ်မြင့်မြတ်‌တော်မူ‌သော အရှင်မြတ်၏ နာမ‌တော်ကို စင်ကြယ်သန့်ရှင်း‌တော်မူ‌ကြောင်း ရွတ်ဆိုပါ။

Catalan

Glorifica, doncs, el nom del teu Senyor, el Grandios
Glorifica, doncs, el nom del teu Senyor, el Grandiós

Chichewa

Motero lemekeza dzina la Ambuye wako, Wamkulu kulu
“Basi, lemekeza dzina la Mbuye wako Wamkulu (pitiriza kutamanda dzina Lake)

Chinese(simplified)

gu ni dang songyang ni de zhu de daming.
gù nǐ dāng sòngyáng nǐ de zhǔ de dàmíng.
故你当颂扬你的主的大名。
Suoyi, ni dang zansong ni weida de zhu de zun ming.
Suǒyǐ, nǐ dāng zànsòng nǐ wěidà de zhǔ de zūn míng.
所以,你当赞颂你伟大的主的尊名。
gu ni dang songyang ni de zhu de daming
gù nǐ dāng sòngyáng nǐ de zhǔ de dàmíng
故你当颂扬你的主的大名。

Chinese(traditional)

gu ni dang songyang ni de zhu de daming
gù nǐ dāng sòngyáng nǐ de zhǔ de dàmíng
故你当颂扬你的主的大名。
gu ni dang songyang ni de zhu de daming.
gù nǐ dāng sòngyáng nǐ de zhǔ de dàmíng.
故你當頌揚你的主的大名。

Croatian

Zato slavi ime Gospodara svog, Velicanstvenog
Zato slavi ime Gospodara svog, Veličanstvenog

Czech

Procez pej chvalu jmena Pana sveho mocneho
Pročež pěj chválu jména Pána svého mocného
Proto ty oslavovat uvest svuj Magnat Veliciny
Proto ty oslavovat uvést svuj Magnát Veliciny
Chval tedy jmeno Pana sveho mocneho
Chval tedy jméno Pána svého mocného

Dagbani

Dinzuɣu, simsim a Duuma So Ŋun nam galsi maa yuli

Danish

Derfor du forherlige navnet Deres Lord Great
Verheerlijk daarom de naam van uw Heer, de Luisterrijke

Dari

پس نام پروردگار بزرگت را به پاکی یاد کن

Divehi

ފަހެ، ކަލޭގެފާނުގެ ވެރި މާތްވަންތަ ރަސްކަލާނގެ اسم ފުޅުން ކަލޭގެފާނު تسبيح ވިދާޅުވާށެވެ

Dutch

Prijs dan de geweldige naam van jouw Heer
Daarom prijs den naam van uwen Heer, den grooten God
Prijs daarom de Naam van jouw Heer, de Geweldige
Verheerlijk daarom de naam van uw Heer, de Luisterrijke

English

So [Prophet] glorify the name of your Lord, the Almighty
So glorify the name of your Lord, the Great
So glorify the name of thy Lord Most High
Wherefore hallow thou the name of thy Lord, the Mighty
So glorify the name of your Lord Most Great
So glorify your Lord, the most supreme
Glorify then the name of your Lord, the Magnificent
Then magnify the Name of thy Lord, the All-mighty
So glorify the name of your Lord, Most High
So glorify the name of your great Master
So celebrate the Name of your Lord, the All-supreme
So celebrate the Name of your Lord, the All-supreme
So glorify the Name of your Lord, the Supreme
And so, praise the attributes and advance the glory of the Name of Allah, your Creator
So glorify the name of your Nourisher-Sustainer, the Most High
So glorify the Name of thy Lord, The Sublime
So glorify the name of the Almighty, your Lord
Therefore celebrate the name of thy mighty Lord
So glorify the name of your Lord, the Most High
Wherefore praise the name of thy Lord, the great God
Therefore-glorify the name of your Lord, the Most High
Praise, then, the name of thy Lord, the Great
So praise/glorify with your Lord`s name the great
So glorify the name of your Lord Most Great
So glorify the name of your Great Fosterer
So glorify the name of your Great Lord
Therefore-glorify the name of your Lord, the Great
Chant, then, the name of your Lord, the Almighty
So glorify the name of thy Tremendous Lord
So, pronounce the purity of the name of your magnificent Lord
Extol, then the limitless glory of thy Sustainer's mighty name
So extol with the Name of your Lord, The Ever-Magnificent
(Muhammad), glorify the name of your Lord, the Great One
So, pronounce the purity of the name of your magnificent Lord
So glorify the Name of your Lord, the Greatest
So glorify the Name of your Lord, the Greatest
Praise, then, the name of your Lord, the Almighty
So glorify the name of your Lord, the Most Great
Exalt, then, the limitless glory of your Lord's magnificent name
So, glorify the Name of your Lord, the Most Great
Therefore, work hard to manifest the Glory of your Lord's Tremendous Name
So glorify the Name of your Lord the Most Great (Rab-ul-Azeem)
So glorify the name of your Lord, the Magnificent
So glorify the name of your Lord, the Magnificent
So hymn your Lord´s almighty name
Therefore, you shall glorify the name of your Lord, the Great
Therefore, you shall glorify the name of your Lord, the Great
So glorify the Name of thy Lord, the Magnificent
So exalt the name of your Lord, the Most Great
So glorify the name of your Lord, the Almighty
So glorify the name of thy Lord Most High

Esperanto

Do vi glor nom your Lord Great

Filipino

Kaya’t luwalhatiin ninyo ang Pangalan ng inyong Panginoon, ang Pinakadakila
Kaya magluwalhati ka sa pangalan ng Panginoon mo, ang Sukdulan

Finnish

Ylista siis Herrasi, suuren, nimea
Ylistä siis Herrasi, suuren, nimeä

French

Rends donc gloire au Nom de ton Seigneur, le Tres Grand
Rends donc gloire au Nom de ton Seigneur, le Très Grand
Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Tres Grand
Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand
Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Tres Grand
Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand
Exalte donc le nom de ton Seigneur, le Tres Glorieux
Exalte donc le nom de ton Seigneur, le Très Glorieux
Glorifie donc le Nom de ton Seigneur, le Tres- Grand
Glorifie donc le Nom de ton Seigneur, le Très- Grand

Fulah

Haray subbunhinor innde Joomi maa, Mawɗo On

Ganda

Kale nno tendereza erinnya lya Mukama Katonda wo owekitiibwa

German

Darum preise den Namen deines Großen Herrn
Darum preise den Namen deines Großen Herrn
So preise den Namen deines Herrn, des Majestatischen
So preise den Namen deines Herrn, des Majestätischen
So lobpreise mit dem allerhabenen Namen deines HERRN
So lobpreise mit dem allerhabenen Namen deines HERRN
Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn
Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn
Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn
Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn

Gujarati

basa! Tu potana mahana palanaharani pavitrata bayana kara
basa! Tu pōtānā mahāna pālanahāranī pavitratā bayāna kara
બસ ! તુ પોતાના મહાન પાલનહારની પવિત્રતા બયાન કર

Hausa

Saboda haka, ka tsarkake sunan Ubangjinka, mai girma
Sabõda haka, ka tsarkake sũnan Ubangjinka, mai girma
Saboda haka, ka tsarkake sunan Ubangjinka, mai girma
Sabõda haka, ka tsarkake sũnan Ubangjinka, mai girma

Hebrew

על כן, הלל את שם ריבונך האדיר
על כן, הלל את שם ריבונך האדיר

Hindi

atah, aap pavitrata ka varnan karen apane mahimaavaan paalanahaar ke naam kee
अतः, आप पवित्रता का वर्णन करें अपने महिमावान पालनहार के नाम की।
atah tum apane mahimaavaan rab ke naam kee tasabeeh (gunagaan) karo
अतः तुम अपने महिमावान रब के नाम की तसबीह (गुणगान) करो
to tum apane paravaradigaar kee tasabeeh karo
तो तुम अपने परवरदिगार की तसबीह करो

Hungarian

Magasztald hát a te Hatalmas Urad Nevét

Indonesian

Maka bertasbihlah dengan (menyebut) nama Tuhanmu Yang Mahaagung
(Maka bertasbihlah) sucikanlah Dia (dengan menyebut nama) huruf ba di sini adalah huruf zaidah (Rabbmu Yang Maha Besar) Maha Suci Dia
Maka bertasbihlah dengan (menyebut) nama Tuhan-mu Yang Maha Besar
Maka, sucikanlah Tuhanmu Yang Mahaagung dan sebutlah nama-Nya selalu
Maka bertasbihlah dengan (menyebut) nama Tuhanmu Yang Mahaagung
Maka bertasbihlah dengan (menyebut) nama Tuhanmu Yang Mahaagung

Iranun

Na Phoroporo-on Ka so Ngaran o Kadnan Ka a Lubia Mala

Italian

Allora glorifica il Nome del tuo Signore, il Supremo
Allora glorifica il Nome del tuo Signore, il Supremo

Japanese

Dakara shidainaru okata, anata no omo no gyomei o tatae nasai
Dakara shidainaru okata, anata no omo no gyomei o tatae nasai
だから至大なる御方,あなたの主の御名を讃えなさい。

Javanese

Mulane sira nyebuta Maha suci ing Allah kelawan ngucapake asmane Pangeranira kang Maha Agung
Mulane sira nyebuta Maha suci ing Allah kelawan ngucapake asmane Pangeranira kang Maha Agung

Kannada

idu nis'sandehavagiyu nambalar'ha satyavagide
idu nis'sandēhavāgiyū nambalar'ha satyavāgide
ಇದು ನಿಸ್ಸಂದೇಹವಾಗಿಯೂ ನಂಬಲರ್ಹ ಸತ್ಯವಾಗಿದೆ

Kazakh

(Muxammed G.S.) endese ulı Rabbındı atımen daripte
(Muxammed Ğ.S.) endeşe ülı Rabbıñdı atımen däripte
(Мұхаммед Ғ.С.) ендеше үлы Раббыңды атымен дәріпте
Ey, Muxammed! / Ulı Rabbınnın esimin / barlıq kemsilikten / pak dep daripte
Ey, Muxammed! / Ulı Rabbıñnıñ esimin / barlıq kemşilikten / päk dep däripte
Ей, Мұхаммед! / Ұлы Раббыңның есімін / барлық кемшіліктен / пәк деп дәріпте

Kendayan

Maka batasbihlah man (nyabut) dama Tuhannyu nang Maha Agung. a (Baraka tnyabut) dama Allah nang Maha Pangasih, Maha Panyayang

Khmer

dau che neah chaur anak( mou ham meat) leukatamkeung neam nei mcheasa robsa anak da mha utdongk utdam
ដូចេ្នះ ចូរអ្នក(មូហាំម៉ាត់)លើកតម្កើងនាមនៃម្ចាស់របស់ អ្នកដ៏មហាឧត្ដុង្គឧត្ដម។

Kinyarwanda

Bityo, tagatifuza izina rya Nyagasani wawe, Uhambaye
Bityo, tagatifuza izina rya Nyagasani wawe, Uhambaye

Kirghiz

Osentip, Eŋ Uluu Rabbiŋdin ısımın daŋazalagıla
Oşentip, Eŋ Uluu Rabbiŋdin ısımın daŋazalagıla
Ошентип, Эң Улуу Раббиңдин ысымын даңазалагыла

Korean

geuleoni geudaeneun gajang wieomhasin geudae junim-ui ileum-eul deunop-ila
그러니 그대는 가장 위엄하신 그대 주님의 이름을 드높이라
geuleomeulo widaehan geudae junim eul chan-yanghala
그러므로 위대한 그대 주님 을 찬양하라

Kurdish

که‌واته ئه‌ی پێغه‌مبه‌ر صلی الله علیه وسلم، ئه‌ی ئیماندار؛ به‌رده‌وام ته‌سبیحات و ستایشی په‌روه‌ردگاری مه‌زن و گه‌وره‌ت بکه‌
کەواتە: (ئەی موحەممەد ﷺ) تۆش ھەمیشە یادی پەروەردگاری گەورەی خۆت بکە

Kurmanji

Idi (Muhemmed!) tu nave Xuda ye xwei mezin bi peresti paqijiyan bike
Îdî (Muhemmed!) tu navê Xuda yê xweî mezin bi perestî paqijiyan bike

Latin

Ergo vos glorify cognomen tuus Dominus Major

Lingala

Kumisa nkombo ya Nkolo nayo ya lokumu

Luyia

Macedonian

Затоа ти слави го името на Господарот свој, Величествениот
pa, slavi Go, so imeto, Gospodarot Golem
pa, slavi Go, so imeto, Gospodarot Golem
па, слави Го, со името, Господарот Голем

Malay

Oleh itu bertasbihlah dengan memuji nama Tuhanmu Yang Maha Besar

Malayalam

atinal ni ninre mahanaya raksitavinre namatte prakirttikkuka
atināl nī ninṟe mahānāya rakṣitāvinṟe nāmatte prakīrttikkuka
അതിനാല്‍ നീ നിന്‍റെ മഹാനായ രക്ഷിതാവിന്‍റെ നാമത്തെ പ്രകീര്‍ത്തിക്കുക
atinal ni ninre mahanaya raksitavinre namatte prakirttikkuka
atināl nī ninṟe mahānāya rakṣitāvinṟe nāmatte prakīrttikkuka
അതിനാല്‍ നീ നിന്‍റെ മഹാനായ രക്ഷിതാവിന്‍റെ നാമത്തെ പ്രകീര്‍ത്തിക്കുക
atinal ni ninre atyunnatanaya nathanre namam kirtticcukeantirikkuka
atināl nī ninṟe atyunnatanāya nāthanṟe nāmaṁ kīrtticcukeāṇṭirikkuka
അതിനാല്‍ നീ നിന്റെ അത്യുന്നതനായ നാഥന്റെ നാമം കീര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുക

Maltese

Maranao

Na phoroporo on ka so ngaran o Kadnan ka a Lbi-a-mala

Marathi

Tevha tumhi apalya mahimavana (mahamahima) palanakartyacya pavitryace gunagana kara
Tēvhā tumhī āpalyā mahimāvāna (mahāmahīma) pālanakartyācyā pāvitryācē guṇagāna karā
५२. तेव्हा तुम्ही आपल्या महिमावान (महामहीम) पालनकर्त्याच्या पावित्र्याचे गुणगान करा

Nepali

Atah timile aphno mahimavan palanakartako namako gunagana gara
Ataḥ timīlē āphnō mahimāvān pālanakartākō nāmakō guṇagāna gara
अतः तिमीले आफ्नो महिमावान् पालनकर्ताको नामको गुणगान गर ।

Norwegian

Sa pris din Herre, den Veldiges navn
Så pris din Herre, den Veldiges navn

Oromo

Maqaa Gooftaa kee guddaa ta’ee faarsi

Panjabi

Sō tusīṁ āpaṇē mahāna raba dē nāma vī sifata salāha karō
ਸੋ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਮਹਾਨ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਵੀ ਸਿਫ਼ਤ ਸਲਾਹ ਕਰੋ।

Persian

پس به نام پروردگار بزرگت تسبيح بگوى
پس به نام پروردگار بزرگت تسبيح گوى
پس به نام پروردگار بزرگ خود تسبیح گوی‌
پس (ای پیامبر) به نام پروردگار بزرگت تسبیح گوی
پس به نام پروردگارت تسبیح گوی
پس [ای پیامبر،] با [ذکرِ] نامِ پروردگار بزرگت [او را] تسبیح گوی
پس به نام خدای بزرگوار خود تسبیح گوی و آن را به ستایش یاد کن
پس تسبیح گوی به نام پروردگارت آن بزرگ‌
پس به [پاس‌] نام پروردگار بزرگت تسبيح گوى
پس به (پاس) نام پروردگار بزرگت (او را) تسبیح گوی
پس به نام پروردگار بزرگت تسبیح گوى
حال که چنین است. با ذکر نام پروردگار بزرگوار خود، خدا را تسبیح و تقدیس کن
حال که چنین است به نام پروردگار بزرگت تسبیح گوی
پس به نام پروردگار بزرگت تسبيح گوى
پس (ای پیامبر) به نام پروردگار بزرگت تسبیح گوی

Polish

Wysławiaj wiec imie Twojego Pana, Poteznego
Wysławiaj więc imię Twojego Pana, Potężnego

Portuguese

Entao, glorifica o nome de teu Magnifico Senhor
Então, glorifica o nome de teu Magnífico Senhor
Assim sendo, glorifica o nome do teu Senhor, o Ingente
Assim sendo, glorifica o nome do teu Senhor, o Ingente

Pushto

نو ته د خپل عظیم رب د نوم تسبیح وایه
نو ته د خپل عظیم رب د نوم تسبیح وایه

Romanian

Preamareste Numele Domnului tau cel Mare
Preamăreşte Numele Domnului tău cel Mare
Therefore tu glorifica nume vostri Domnitor Mare
Deci slaveºte numele Domnului tau Cel Mare [Al-´Aziz]
Deci slãveºte numele Domnului tãu Cel Mare [Al-´Aziz]

Rundi

Rero n’uninahaze izina ry’Umuremyi wawe ariwe mukuru. Igisomwa c’Ukuduga. Ikigabane ca (29). Camanukiye IMakkat. Gifise imirongo

Russian

Preamareste Numele Domnului tau cel Mare
Так восславляй же имя Господа твоего Великого! (И отклоняй все ложное, что говорят неверующие на Аллаха, ведь Аллах превыше всего того, что они говорят, высочайшим высочеством)
Proslavlyay zhe imya Gospoda tvoyego Velikogo
Прославляй же имя Господа твоего Великого
Khvali imya velikogo Gospoda tvoyego
Хвали имя великого Господа твоего
Khvali zhe imya Gospoda tvoyego velikogo
Хвали же имя Господа твоего великого
Tak vosslav' zhe imya velikogo Gospoda tvoyego
Так восславь же имя великого Господа твоего
Tak khvali zhe Velikogo Gospoda tvoyego, postoyanno pominaya i voskhvalyaya Yego imya
Так хвали же Великого Господа твоего, постоянно поминая и восхваляя Его имя
A potomu slav' imya Boga tvoyego, Vsevyshnego Vladyki
А потому славь имя Бога твоего, Всевышнего Владыки

Serbian

Зато ти слави и величај име свога Господара, Величанственога

Shona

Nokudaro rumbidza zita raTenzi vako, mukuru mukuru wezvose

Sindhi

تنھنڪري تون پنھنجي وڏي پالڻھار جي نالي کي پاڪائيءَ سان ياد ڪر

Sinhala

ebævin (nabiye!) oba imahat vu oba deviyange suddha vu namaya suvisuddha karamin sitinu mænava
ebævin (nabiyē!) oba imahat vū oba deviyangē śuddha vū nāmaya suviśuddha karamin siṭinu mænava
එබැවින් (නබියේ!) ඔබ ඉමහත් වූ ඔබ දෙවියන්ගේ ශුද්ධ වූ නාමය සුවිශුද්ධ කරමින් සිටිනු මැනව
eheyin numbage sarva baladhari paramadhipatige namayen suvisuddha karanu
eheyin num̆bagē sarva baladhārī paramādhipatigē nāmayen suviśuddha karanu
එහෙයින් නුඹගේ සර්ව බලධාරී පරමාධිපතිගේ නාමයෙන් සුවිශුද්ධ කරනු

Slovak

Therefore ona glorify vola sa tvoj Lord Velky

Somali

Ee huf oo xurmee Magaca Rabbigaa,Weynaha
Ee Nabiyow u tasbiixso Magaca Eebe ee weyn
Ee Nabiyow u tasbiixso Magaca Eebe ee weyn

Sotho

Kahoo, tlotlisang lebitso la Mong`a lona Ea Matla Oohle

Spanish

Glorifica, pues [¡Oh, Muhammad!], el nombre de tu Senor, el Grandioso
Glorifica, pues [¡Oh, Muhámmad!], el nombre de tu Señor, el Grandioso
Glorifica, pues, el nombre de tu Senor, el mas Grande
Glorifica, pues, el nombre de tu Señor, el más Grande
Glorifica, pues, el nombre de tu Senor, el mas Grande
Glorifica, pues, el nombre de tu Señor, el más Grande
¡Glorifica, pues, el nombre de tu Senor, el Grandioso
¡Glorifica, pues, el nombre de tu Señor, el Grandioso
¡Glorifica, pues, el grandioso nombre de tu Sustentador
¡Glorifica, pues, el grandioso nombre de tu Sustentador
¡Glorifica el nombre de tu Senor, el Grandioso
¡Glorifica el nombre de tu Señor, el Grandioso
Asi pues, ¡Glorifica el nombre de tu Senor el Inmenso
Así pues, ¡Glorifica el nombre de tu Señor el Inmenso

Swahili

Basi Mwepushie Mwenyezi Mungu, kutakasika na sifa za upungufu ni Kwake, kila sifa isiyonasibiana na haiba Yake, na umtaje kwa jina Lake tukufu
Basi litakase jina la Mola wako Mlezi Mtukufu

Swedish

Prisa darfor din Herres namn, omstralat av makt och harlighet
Prisa därför din Herres namn, omstrålat av makt och härlighet

Tajik

Pas ʙa nomi Parvardigori ʙuzurgat tasʙeh (ʙiguj)
Pas ʙa nomi Parvardigori ʙuzurgat tasʙeh (ʙigūj)
Пас ба номи Парвардигори бузургат тасбеҳ (бигӯй)
Pas, ʙa nomi Parvardigori ʙuzurgat tasʙeh ʙiguj va az on ci ki ʙa Zoti poki U loiq nest, ʙa poki jod kun
Pas, ʙa nomi Parvardigori ʙuzurgat tasʙeh ʙigūj va az on cī ki ʙa Zoti poki Ū loiq nest, ʙa pokī jod kun
Пас, ба номи Парвардигори бузургат тасбеҳ бигӯй ва аз он чӣ ки ба Зоти поки Ӯ лоиқ нест, ба покӣ ёд кун
Pas, [ej pajomʙar] ʙo [zikri] nomi Parvardigori ʙuzurgat [Uro] tasʙeh guj
Pas, [ej pajomʙar] ʙo [zikri] nomi Parvardigori ʙuzurgat [Ūro] tasʙeh gūj
Пас, [эй паёмбар] бо [зикри] номи Парвардигори бузургат [Ӯро] тасбеҳ гӯй

Tamil

akave, (napiye!) Nir makattana umatu iraivanin tiruppeyarai tuticeytu kontiruppiraka
ākavē, (napiyē!) Nīr makattāṉa umatu iṟaivaṉiṉ tiruppeyarai tuticeytu koṇṭiruppīrāka
ஆகவே, (நபியே!) நீர் மகத்தான உமது இறைவனின் திருப்பெயரை துதிசெய்து கொண்டிருப்பீராக
akave, makattana um'mutaiya iraivanin tiruppeyaraik kontu (tuti ceytu) taspihu ceyviraka
ākavē, makattāṉa um'muṭaiya iṟaivaṉiṉ tiruppeyaraik koṇṭu (tuti ceytu) taspīhu ceyvīrāka
ஆகவே, மகத்தான உம்முடைய இறைவனின் திருப்பெயரைக் கொண்டு (துதி செய்து) தஸ்பீஹு செய்வீராக

Tatar

Олугъ булган Раббыңны мактап Ул һәр кимчелектән пакь дип тәсбих әйт, һәм Аңа гыйбадәт кыл

Telugu

kavuna nivu sarvottamudaina ni prabhuvu pavitra namanni stutincu
kāvuna nīvu sarvōttamuḍaina nī prabhuvu pavitra nāmānni stutin̄cu
కావున నీవు సర్వోత్తముడైన నీ ప్రభువు పవిత్ర నామాన్ని స్తుతించు
కనుక (ఓ ప్రవక్తా!) నీవు మహోన్నతుడైన నీ ప్రభువు నామం పవిత్రతను కొనియాడు

Thai

dangnan cea cng hı khwam brisuththi dwy phranam hæng phracea phu ying hıy
dạngnận cêā cng h̄ı̂ khwām bris̄uthṭhi̒ d̂wy phranām h̄æ̀ng phracêā p̄hū̂ yìng h̄ıỵ̀
ดังนั้นเจ้าจงให้ความบริสุทธิ์ด้วยพระนามแห่งพระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่
dangnan cea cng hı khwam brisuththi dwy phranam hæng phracea phu ying hıy
dạngnận cêā cng h̄ı̂ khwām bris̄uthṭhi̒ d̂wy phranām h̄æ̀ng phracêā p̄hū̂ yìng h̄ıỵ̀
ดังนั้นเจ้าจงให้ความบริสุทธิ์ด้วยพระนามแห่งพระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่

Turkish

Artık pek ulu Rabbinin adını anarak tenzih et onu
Artık pek ulu Rabbinin adını anarak tenzih et onu
O halde, ulu Rabbinin adını yuceltip noksanlıklardan tenzih et
O halde, ulu Rabbinin adını yüceltip noksanlıklardan tenzih et
Oyleyse, buyuk Rabbini ismiyle tesbih et
Öyleyse, büyük Rabbini ismiyle tesbih et
O halde (Ey Kerim Rasul), yuce Rabbini ismiyle tesbih et
O halde (Ey Kerîm Rasûl), yüce Rabbini ismiyle tesbih et
Cok yuce ulu Rabbin ismini tesbih et
Çok yüce ulu Rabbin ismini tesbîh et
Oyleyse cok buyuk olan Rabbinin adını tesbih et
Öyleyse çok büyük olan Rabbinin adını tesbih et
O halde, haydi tesbih et Rabbinin yuce ismiyle
O halde, haydi tesbih et Rabbinin yüce ismiyle
O halde, ulu Rabbinin adını yuceltip noksanlıklardan tenzih et
O halde, ulu Rabbinin adını yüceltip noksanlıklardan tenzih et
Oyleyse Buyuk olan Rabbinin ismini yucelt
Öyleyse Büyük olan Rabbinin ismini yücelt
O halde, haydi tesbih et Rabbinin yuce ismiyle
O halde, haydi tesbih et Rabbinin yüce ismiyle
Haydi, Rabbinin yuce ismi ile tesbih et
Haydi, Rabbinin yüce ismi ile tesbih et
O halde, haydi tesbih et Rabbinin yuce ismiyle
O halde, haydi tesbih et Rabbinin yüce ismiyle
Oyleyse ey insanlar! Cok buyuk olan Rabbinin adını tesbih et
Öyleyse ey insanlar! Çok büyük olan Rabbinin adını tesbih et
Oyleyse, buyuk rabbini ismiyle tesbih et
Öyleyse, büyük rabbini ismiyle tesbih et
O halde O buyuk Rabbini, kendi adiyle, tesbih (ve tenzih) et
O halde O büyük Rabbini, kendi adiyle, tesbîh (ve tenzîh) et
Oyleyse Rabbını, o buyuk adıyla tesbih et
Öyleyse Rabbını, o büyük adıyla tesbih et
O halde Rabbini “Azim” ismiyle tesbih et
O halde Rabbini “Azîm” ismiyle tesbih et
Fesebbih bismi rabbikel´azıymi
Fesebbih bismi rabbikel´azıymi
Fe sebbıh bismi rabbikel azim(azimi)
Fe sebbıh bismi rabbikel azîm(azîmi)
Oyleyse, kudret sahibi Rabbinin ismini yucelt
Öyleyse, kudret sahibi Rabbinin ismini yücelt
fesebbih bismi rabbike-l`azim
fesebbiḥ bismi rabbike-l`ażîm
O halde,Yuce Rabbinin adını yuceltip noksanlıklardan tenzih et
O halde,Yüce Rabbinin adını yüceltip noksanlıklardan tenzih et
O halde sen, yuce Rabbinin adı ile tesbih et
O halde sen, yüce Rabbinin adı ile tesbih et
O halde sen, yuce Rabbinin adı ile tesbih et
O halde sen, yüce Rabbinin adı ile tesbih et
O halde, (ey sanlı Elci)! Haydi sen de Rabbinin yuce adını zikret
O halde, (ey şanlı Elçi)! Haydi sen de Rabbinin yüce adını zikret
Oyleyse ulu Rabbinin adını tesbih et (O'nun eksikliklerinden uzak, yucelerden yuce oldugunu an)
Öyleyse ulu Rabbinin adını tesbih et (O'nun eksikliklerinden uzak, yücelerden yüce olduğunu an)
Oyleyse, buyuk Rabbini ismiyle tesbih et
Öyleyse, büyük Rabbini ismiyle tesbih et
O halde sen, Yuce Rabbinin adını tesbih et
O halde sen, Yüce Rabbinin adını tesbih et
Hadi artık, yuce Rabbinin adını tespih et
Hadi artık, yüce Rabbinin adını tespih et
Hadi artık, yuce Rabbinin adını tespih et
Hadi artık, yüce Rabbinin adını tespih et
Hadi artık, yuce Rabbinin adını tespih et
Hadi artık, yüce Rabbinin adını tespih et

Twi

Enti bͻ wo Wura Nyankopͻn Kεseε no abodin

Uighur

ئۇلۇغ پەرۋەردىگارىڭنى (مۇشرىكلارنىڭ ئىپتىرالىرىدىن) پاك ئېتىقاد قىلغىن
ئۇلۇغ پەرۋەردىگارىڭنى (مۇشرىكلارنىڭ ئىپتىرالىرىدىن) پاك ئېتىقاد قىلغىن

Ukrainian

Тож прославляй ім’я твого Великого Господа
Tomu, vy budete glorify nazva vashoho Lorda, Naybilʹsh Velykoho
Тому, ви будете glorify назва вашого Лорда, Найбільш Великого
Tozh proslavlyay imʺya tvoho Velykoho Hospoda
Тож прославляй ім’я твого Великого Господа
Tozh proslavlyay imʺya tvoho Velykoho Hospoda
Тож прославляй ім’я твого Великого Господа

Urdu

Pas aey nabi, apne Rubb-e-azeem ke naam ki tasbeeh karo
پس اے نبیؐ، اپنے رب عظیم کے نام کی تسبیح کرو
پس اپنے رب کے نام کی تسبیح کر جو بڑا عظمت والا ہے
سو تم اپنے پروردگار عزوجل کے نام کی تنزیہ کرتے رہو
اب بول پاکی اپنے رب کے نام کی جو ہے سب سے بڑا [۲۹]
پس آپ(ص) اپنے عظمت والے پروردگار کے نام کی تسبیح کریں۔
Pus to apney rab e azeem ki paki biyan ker
پس تو اپنے رب عظیم کی پاکی بیان کر
pas tu apne rab azeem ki paaki bayaan kar
پس (اے حبیب! ) آپ تسبیح کیا کریں اپنے رب کی جو عظمت والا ہے
سو (اے حبیبِ مکرّم!) آپ اپنے عظمت والے رب کے نام کی تسبیح کرتے رہیں
لہذا تم اپنے پروردگار کے عظمت والے نام کی تسبیح کرتے رہو۔
لہذا آپ اپنے عظیم پروردگار کے نام کی تسبیح کریں

Uzbek

Бас, улуғ Роббингнинг исмини поклаб ёд эт
Бас, улуғ Парвардигорингизнинг номини (мудом, барча айб-нуқсонлардан) пок тутинг
Бас, улуғ Роббингнинг исмини поклаб ёд эт

Vietnamese

Boi the, hay tan duong Đai Danh cua Thuong Đe Chi Đai cua Nguoi
Bởi thế, hãy tán dương Đại Danh của Thượng Đế Chí Đại của Ngươi
Vi vay, Nguoi (Thien Su Muhammad) hay ton cao danh Thuong Đe cua Nguoi, Đang Vi Đai
Vì vậy, Ngươi (Thiên Sứ Muhammad) hãy tôn cao danh Thượng Đế của Ngươi, Đấng Vĩ Đại

Xhosa

(Wena) zukisa igama leNkosi yakho eNkulu

Yau

Basi liswejesyani lina lya Ambuje wenu Wakuchimbichika nnope
Basi liswejesyani lina lya Ambuje ŵenu Ŵakuchimbichika nnope

Yoruba

Nitori naa, safomo fun oruko Oluwa Re, Atobi
Nítorí náà, ṣàfọ̀mọ́ fún orúkọ Olúwa Rẹ, Atóbi

Zulu