Achinese

Kamoe meuteupue lam kawan gata Na nyang duseuta gopnyan jipeugah

Afar

Kaadu diggah nanu naaxigeh, siinik diggah ama Qhuraan dirabboysa mara

Afrikaans

En sekerlik weet Ons dat daar leuenaars onder julle is

Albanian

Ndersa ne e dime me siguri se ne mesin tuaj ka pergenjeshtare
Ndërsa ne e dimë me siguri se në mesin tuaj ka përgënjeshtarë
por, Ne, me siguri, e dime, qe ka prej jush pergenjeshtrues
por, Ne, me siguri, e dimë, që ka prej jush përgënjeshtrues
Ne e dime mire se ka prej jush qe e mohojne ate
Ne e dimë mirë se ka prej jush që e mohojnë atë
S’ka dyshim se Ne dijme qe prej jush ka qe e pergenjeshtrojne
S’ka dyshim se Ne dijmë që prej jush ka qe e përgënjeshtrojnë
S´ka dyshim se Ne dime qe prej jush ka qe e pergenjeshtrojne
S´ka dyshim se Ne dimë që prej jush ka që e përgënjeshtrojnë

Amharic

inyami ke’inanite wisit’i asitebabayochi menorachewini be’irigit’i inawik’aleni፡፡
inyami ke’inanite wisit’i āsitebabayochi menorachewini be’irigit’i inawik’aleni፡፡
እኛም ከእናንተ ውስጥ አስተባባዮች መኖራቸውን በእርግጥ እናውቃለን፡፡

Arabic

«وإنا لنعلم أن منكم» أيها الناس «مكذبين» بالقرآن ومصدقين
'ina lanelm ann minkm man ykdhdhib bhdha alquran mae wuduh ayath, wa'iin altkdhyb bih lndamt ezymt ealaa alkafirin bih hin yarawn edhabhm wyrwn naeim almuminin bh, wa'iinah lahaqu thabt wyqyn la shaka fyh. fnzzih allah subhanah eamaa la ylyq bjlalh, wadhkrh basmh alezym
إنا لَنعلم أنَّ مِنكم مَن يكذِّب بهذا القرآن مع وضوح آياته، وإن التكذيب به لندامة عظيمة على الكافرين به حين يرون عذابهم ويرون نعيم المؤمنين به، وإنه لحق ثابت ويقين لا شك فيه. فنزِّه الله سبحانه عما لا يليق بجلاله، واذكره باسمه العظيم
Wainna lanaAAlamu anna minkum mukaththibeena
Wa inna lana'lamu anna minkum mukazzibeen
Wa-inna lanaAAlamu anna minkum mukaththibeen
Wa-inna lanaAAlamu anna minkum mukaththibeena
wa-inna lanaʿlamu anna minkum mukadhibina
wa-inna lanaʿlamu anna minkum mukadhibina
wa-innā lanaʿlamu anna minkum mukadhibīna
وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِینَ
وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُمُۥ مُكَذِّبِينَ
وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
وَاِنَّا لَنَعۡلَمُ اَنَّ مِنۡكُمۡ مُّكَذِّبِيۡنَ
وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِینَ
وَاِنَّا لَنَعۡلَمُ اَنَّ مِنۡكُمۡ مُّكَذِّبِيۡنَ ٤٩
Wa 'Inna Lana`lamu 'Anna Minkum Mukadhibina
Wa 'Innā Lana`lamu 'Anna Minkum Mukadhibīna
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَۖ‏
وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُمُۥ مُكَذِّبِينَ
وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبِينَ
وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
وانا لنعلم ان منكم مكذبين
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَۖ
وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
وانا لنعلم ان منكم مكذبين

Assamese

Arau ami niscaya jano ye, tomalokara majata kichumana mithyaraopakarai ache
Ārau āmi niścaẏa jānō yē, tōmālōkara mājata kichumāna mithyāraōpakāraī āchē
আৰু আমি নিশ্চয় জানো যে, তোমালোকৰ মাজত কিছুমান মিথ্যাৰোপকাৰী আছে।

Azerbaijani

Aranızdan Quranı yalan sayanlar oldugunu da bilirik
Aranızdan Quranı yalan sayanlar olduğunu da bilirik
Aranızdan Quranı yalan sayan­lar oldugunu da bilirik
Aranızdan Quranı yalan sayan­lar olduğunu da bilirik
(Ey insanlar!) Icərinizdə onu yalan hesab edənlər oldugunu da, əlbəttə, bilirik
(Ey insanlar!) İçərinizdə onu yalan hesab edənlər olduğunu da, əlbəttə, bilirik

Bambara

ߊ߲ߠߎ߫ ߘߏ߲߬ ߞߵߊ߬ ߟߐ߲߫ ߖߐ߫ ߸ ߒ ߞߏ߫ ߡߊ߬ߛߐ߬ߛߐ߬ߟߌ߬ߟߊ ߟߎ߬ ߦߴߊߟߎ߫ ߘߐ߫
ߊ߲ߠߎ߫ ߘߏ߲߬ ߞߵߊ߬ ߟߐ߲߫ ߛߋߚߋ߫ ߸ ߒ ߞߏ߫ ߡߊ߬ߛߐ߬ߛߐ߬ߟߌ߬ߟߊ ߟߎ߬ ߦߴߊߟߎ߫ ߘߐ߫
ߊ߲ߠߎ߫ ߘߏ߲߬ ߞߵߊ߬ ߟߐ߲߫ ߗߐ߫ ߸ ߒ ߞߏ߫ ߡߊ߬ߛߐ߬ߛߐ߬ߟߌ߬ߟߊ ߟߎ߬ ߦߴߊߟߎ߫ ߘߐ߫

Bengali

Ara amara abasya'i jani ye, tomadera madhye mithya aropakari rayeche
Āra āmarā abaśya'i jāni yē, tōmādēra madhyē mithyā ārōpakārī raẏēchē
আর আমরা অবশ্যই জানি যে, তোমাদের মধ্যে মিথ্যা আরোপকারী রয়েছে।
Ami jani ye, tomadera madhye ke'u ke'u mithyaropa karabe.
Āmi jāni yē, tōmādēra madhyē kē'u kē'u mithyārōpa karabē.
আমি জানি যে, তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ মিথ্যারোপ করবে।
Ara niscaya'i amara to jani ye tomadera madhye satyapratyakhyanakari rayeche.
Āra niścaẏa'i āmarā tō jāni yē tōmādēra madhyē satyapratyākhyānakārī raẏēchē.
আর নিশ্চয়ই আমরা তো জানি যে তোমাদের মধ্যে সত্যপ্রত্যাখ্যানকারী রয়েছে।

Berber

Neeoa, s tidep, ar llan garawen inekkaoen
Neéôa, s tidep, ar llan garawen inekkaôen

Bosnian

A Mi, sigurno, znamo da neki od vas nece u nj vjerovati –
A Mi, sigurno, znamo da neki od vas neće u nj vjerovati –
A Mi sigurno znamo da neki od vas nece u nj vjerovati
A Mi sigurno znamo da neki od vas neće u nj vjerovati
a Mi sigurno znamo da ce među vama poricatelja biti
a Mi sigurno znamo da će među vama poricatelja biti
A uistinu, Mi znamo da su od vas poricatelji
A uistinu, Mi znamo da su od vas poricatelji
WE ‘INNA LENA’LEMU ‘ENNE MINKUM MUKEDHDHIBINE
a Mi, sigurno, znamo da ce među vama poricatelja biti
a Mi, sigurno, znamo da će među vama poricatelja biti

Bulgarian

I dobre znaem, che sred vas ima otrichashti
I dobre znaem, che sred vas ima otrichashti
И добре знаем, че сред вас има отричащи

Burmese

ထို့ပြင် ဧကန်စင်စစ်၊ ငါအရှင်မြတ်သည် သင်တို့အနက်မှ (ယင်းကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်ကို) မဟုတ် မတရား မမှန်မကန် လိမ်လည်စွပ်စွဲ၍ ငြင်းပယ်သူများလည်းရှိနေကြောင်း ကောင်းစွာ သိနေတော်မူ၏။
၄၉။ ထအို့ ပြင် သင်တ့အို နက်အချို့သောသူတိ့သု ည် ဤကျမ်းတော်မြတ်ကို မယုံကြည်ငြင်းပယ်မညက် ို ငါသိတော်မူ၏။
၎င်းပြင် ဧကန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အနက် (ယင်းကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်)ကို မဟုတ်မမှန်ဟူ၍ စွပ်စွဲငြင်းပယ်သူများလည်း ရှိနေကြောင်း ကောင်းစွာ သိရှိတော်မူသည်။
ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ်ငါအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့ထဲတွင် (ထိုကျမ်း)ကိုမဟုတ်မမှန်ဟုစွပ်စွဲငြင်းပယ်သူများလည်းရှိ‌နေသည်ကို အမှန်ပင်သိရှိ‌တော်မူသည်။

Catalan

Ja sabem, si, que hi ha entre vosaltres desmentidors
Ja sabem, sí, que hi ha entre vosaltres desmentidors

Chichewa

Ndipo, ndithudi, Ife timadziwa kuti alipo ena a inu amene amaikana
“Ndithu Ife, tikudziwa kuti ena mwa inu ndiotsutsa (Qur’an)

Chinese(simplified)

Wo dique zhidao nimen zhong you fouren de ren.
Wǒ díquè zhīdào nǐmen zhōng yǒu fǒurèn de rén.
我的确知道你们中有否认的人。
Wo dique zhidao nimen zhong shei shi fouren [“gulanjing”] zhe.
Wǒ díquè zhīdào nǐmen zhōng shéi shì fǒurèn [“gǔlánjīng”] zhě.
我的确知道你们中谁是否认[《古兰经》]者。
Wo dique zhidao nimen zhong you fouren de ren
Wǒ díquè zhīdào nǐmen zhōng yǒu fǒurèn de rén
我的确知道你们中有否认的人。

Chinese(traditional)

Wo dique zhidao nimen zhong you fouren de ren
Wǒ díquè zhīdào nǐmen zhōng yǒu fǒurèn de rén
我的确知道你们中有否认 的人。
Wo dique zhidao nimen zhong you fouren de ren.
Wǒ díquè zhīdào nǐmen zhōng yǒu fǒurèn de rén.
我的確知道你們中有否認的人。

Croatian

A uistinu, Mi znamo da su između vas poricatelji
A uistinu, Mi znamo da su između vas poricatelji

Czech

dobre pak vime, ze mezi vami jsou, kdoz vylhanymi (jej) zvou
dobře pak víme, že mezi vámi jsou, kdož vylhanými (jej) zvou
My modni; trochu o ty jsem rejectors
My módní; trochu o ty jsem rejectors
a dobre vime, ze mezi vami jsou ti, kdo nazyvaji jej vylhanym
a dobře víme, že mezi vámi jsou ti, kdo nazývají jej vylhaným

Dagbani

Yaha! Achiika! Ti mi ni ʒirinim’ be yi (ninsalinim’) puuni

Danish

Vi kender; visse af du er rejectors
En voorzeker, Wij weten dat er onder u loochenaars zijn

Dari

و البته ما به یقین می‌دانیم که برخی از شما تکذیب‌کننده‌اید

Divehi

އަދި ހަމަކަށަވަރުން، ތިޔަބައިމީހުންގެ ތެރެއިން ދޮގުކުރާ ބަޔަކުވާކަން ތިމަންރަސްކަލާނގެ ދެނެވޮޑިގެންވަމެވެ

Dutch

Wij weten dat er onder jullie loochenaars zijn
En wij weten wel, dat er sommige uwer zijn, die den Koran van bedrog beschuldigen
En voorwaar, Wij kennen zeker de loochenaars onder jullie
En voorzeker, Wij weten dat er onder u loochenaars zijn

English

We know that some of you consider it to be lies
Surely We know that there are some among you who deny (the Qur’an)
And We certainly know that there are amongst you those that reject (it)
And verily We! We know that some among you are beliers thereof
We certainly know that some among you will give the lie to it
We certainly know that some among you do deny it
We know that some of you will deny it
but We know that some of you will cry lies
And We certainly know that there are among you those who reject it
And We certainly know that some of you are deniers
Indeed We know that there are some among you who deny [it]
Indeed We know that there are some among you who deny [it]
We are most certainly aware that among you are some who deny (it)
We do know that among you people are some who refuse to admit the truth of the Quran, albeit it is convincing, and quite clear
And verily We, indeed We know that amongst you (are) those who deny (this status for Allah’s Scripture)
And We well know that there are among you, ones who deny
Of course We know, that among you are those who disbelieve
and, verily, we know that there are amongst you those who say it is a lie
We know that there are some among you who deny it
and We well know that there are some of you who charge the same with imposture
And verily, We know that some of you are rejecters
And we well know that there are of you who treat it as a falsehood
And We (E), We know (E) that (E) from you (are) liars/deniers/falsifiers
We certainly know that some among you will give the lie to it
And We certainly know that among you are deniers
And We certainly know that among you are deniers
And most surely We know that some of you are rejecters
And We do indeed know that some among you deny this
And lo! We know that some among you will deny (it)
And, of course, We know that among you there are deniers
And, behold, well do We know that among you are such as will give the lie to it
And surely We indeed know that (some) among you are beliers
We certainly know that some of you have rejected it
And verily, We know that there are some among you that belie (this Quran). [Tafsir At-Tabari, Vol. 29, Page]
And, of course, We know that among you there are deniers
And We certainly know that some of you will persist in denial
And We certainly know that some of you will persist in denial
We well know that there are some among you who will deny it
And We surely know that some of you will be deniers
And We know that some of you will deny it
And verily, We know that there are some among you that deny
And behold, We know well that among you will be deniers
And We certainly, know that there are among you those who reject (it)
And We know that some of you will reject it
And We know that some of you will reject it
We know too that some of you will reject it
And We know that some of you are deniers
And We know that some of you are deniers
And truly We know that among you are those who deny
And indeed, We know that among you are deniers
We know very well that there are some among you who reject Our signs
And We certainly know that there are amongst you those that reject (it)

Esperanto

Ni kon; kelk da vi est rejectors

Filipino

At katotohanang talastas Namin na sa lipon ninyo ay may mga nagpapabulaan (sa Qur’an)
At tunay na Kami ay talagang nakaaalam na mayroon sa inyo na mga tagapasinungaling

Finnish

Ja Me totisesti tiedamme, etta joukossanne on sellaisia, jotka julistavat totuuden valheeksi
Ja Me totisesti tiedämme, että joukossanne on sellaisia, jotka julistavat totuuden valheeksi

French

Nous savons (pourtant) que, parmi vous, certains crient (encore) au mensonge
Nous savons (pourtant) que, parmi vous, certains crient (encore) au mensonge
Et Nous savons qu’il y a parmi vous qui le traitent de menteur
Et Nous savons qu’il y a parmi vous qui le traitent de menteur
Et Nous savons qu'il y a parmi vous qui le traitent de menteur
Et Nous savons qu'il y a parmi vous qui le traitent de menteur
Certains d’entre vous, Nous le savons, le traitent pourtant de mensonge
Certains d’entre vous, Nous le savons, le traitent pourtant de mensonge
Certes, Nous savons qu’il en est parmi vous qui le qualifient d’imposture
Certes, Nous savons qu’il en est parmi vous qui le qualifient d’imposture

Fulah

Haray kadi, Meɗen anndi ina e mon fennooɓe [nde]

Ganda

Era mazima ddala tumanyi nti mu mmwe mulimu abalimbisa (Kur'ani)

German

Und Wir wissen wahrlich, daß einige von euch Leugner sind
Und Wir wissen wahrlich, daß einige von euch Leugner sind
Und wahrlich, Wir wissen, daß einige von euch (es) fur Luge erklaren
Und wahrlich, Wir wissen, daß einige von euch (es) für Lüge erklären
Und gewiß, WIR wissen doch, daß unter euch Ableugnende sind
Und gewiß, WIR wissen doch, daß unter euch Ableugnende sind
Und Wir wissen wahrlich, daß es unter euch Leugner gibt
Und Wir wissen wahrlich, daß es unter euch Leugner gibt
Und Wir wissen wahrlich, daß es unter euch Leugner gibt
Und Wir wissen wahrlich, daß es unter euch Leugner gibt

Gujarati

amane kharekhara jana che ke tamaramanthi ketalaka tene juthalavanara che
amanē kharēkhara jāṇa chē kē tamārāmānthī kēṭalāka tēnē juṭhalāvanārā chē
અમને ખરેખર જાણ છે કે તમારામાંથી કેટલાક તેને જુઠલાવનારા છે

Hausa

Kuma lalle, ne Mu, wallahi Muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa
Kuma lalle, ne Mũ, wallahi Munã sane da cẽwa daga cikinku alwwai mãsu ƙaryatãwa
Kuma lalle, ne Mu, wallahi Muna sane da cewa daga cikinku alwwai masu ƙaryatawa
Kuma lalle, ne Mũ, wallahi Munã sane da cẽwa daga cikinku alwwai mãsu ƙaryatãwa

Hebrew

ואנחנו יודעים כי יש בקרבכם מתכחשים
ואנחנו יודעים כי יש בקרבכם מתכחשים

Hindi

tatha vaastav mein ham jaanate hain ki tumamen kuchh jhuthalaane vaale hain
तथा वास्तव में हम जानते हैं कि तुममें कुछ झुठलाने वाले हैं।
aur nishchay hee ham jaanate hai ki tumamen kitane hee aise hai jo jhuthalaate hai
और निश्चय ही हम जानते है कि तुममें कितने ही ऐसे है जो झुठलाते है
aur ham khoob jaanate hain ki tum mein se kuchh log (isake) jhuthalaane vaale hain
और हम ख़ूब जानते हैं कि तुम में से कुछ लोग (इसके) झुठलाने वाले हैं

Hungarian

Am tudjuk, hogy vannak kozottetek olyanok, akik hazugsagnak tartjak ezt
Ám tudjuk, hogy vannak közöttetek olyanok, akik hazugságnak tartják ezt

Indonesian

Dan sungguh, Kami mengetahui bahwa di antara kamu ada orang yang mendustakan
(Dan sesungguhnya Kami benar-benar mengetahui, bahwa di antara kalian) hai manusia (ada orang-orang yang mendustakan) Alquran dan ada pula yang mempercayainya
Dan sesungguhnya Kami benar-benar mengetahui bahwa di antara kamu ada orang yang mendustakan(nya)
Kami sungguh mengetahui bahwa di antara kalian ada yang mendustakan al-Qur'ân
Dan sungguh, Kami mengetahui bahwa di antara kamu ada orang yang mendustakan
Dan sungguh, Kami mengetahui bahwa di antara kamu ada orang yang mendustakan

Iranun

Na Mata-an! A Sukami na katawan Ami dun a Mata-an! A sosaba-ad rukano na piyakambokhag iran (so Qur-an)

Italian

Sappiamo che tra voi c'e chi lo tratta da bugiardo
Sappiamo che tra voi c'è chi lo tratta da bugiardo

Japanese

Ware wa anata gata no naka,(sore o) kyohi suru mono o shiru
Ware wa anata gata no naka,(sore o) kyohi suru mono o shiru
われはあなたがたの中,(それを)拒否するものを知る。

Javanese

Satemene Ingsun nguningani yen sira ana kang maido (al-Quran)
Satemene Ingsun nguningani yen sira ana kang maido (al-Quran)

Kannada

idu (i granthavu) khandita dharmanisthara palige ondu upadesavagide
idu (ī granthavu) khaṇḍita dharmaniṣṭhara pālige ondu upadēśavāgide
ಇದು (ಈ ಗ್ರಂಥವು) ಖಂಡಿತ ಧರ್ಮನಿಷ್ಠರ ಪಾಲಿಗೆ ಒಂದು ಉಪದೇಶವಾಗಿದೆ

Kazakh

Sozsiz senderden otirik dewsilerdin barlıgın anıq bilemiz
Sözsiz senderden ötirik dewşilerdiñ barlığın anıq bilemiz
Сөзсіз сендерден өтірік деушілердің барлығын анық білеміз
Jane anıgında, Biz senderdin aralarında otirikke sıgaratındar bar ekenin anıq bilemiz
Jäne anığında, Biz senderdiñ aralarıñda ötirikke şığaratındar bar ekenin anıq bilemiz
Және анығында, Біз сендердің араларыңда өтірікке шығаратындар бар екенін анық білеміз

Kendayan

Man sungguh, Kami (Allah) nau’an bahoa’ ka’ antara kita’ ada urakng nang madah alok

Khmer

haey pitabrakd nasa yeung doeng tha knongchamnaom puok anak pitchea mean anak del bdeseth( nung kompir kuor an)
ហើយពិតប្រាកដណាស់ យើងដឹងថា ក្នុងចំណោមពួកអ្នក ពិតជាមានអ្នកដែលបដិសេធ(នឹងគម្ពីរគួរអាន)។

Kinyarwanda

Rwose tuzi neza ko muri mwe hari abahinyura (iyi Qur’an)
Rwose tuzi neza ko muri mwe hari abahinyura (iyi Qur’an)

Kirghiz

Silerdin araŋarda (Kuraandı) «jalgan» degender bar ekenin Biz eŋ jaksı bilebiz
Silerdin araŋarda (Kuraandı) «jalgan» degender bar ekenin Biz eŋ jakşı bilebiz
Силердин араңарда (Кураанды) «жалган» дегендер бар экенин Биз эң жакшы билебиз

Korean

jinsillo naneun geudaedeul jung-e jinlileul bujeonghaneun jadeul-i iss-eum-eul algo issnola
진실로 나는 그대들 중에 진리를 부정하는 자들이 있음을 알고 있노라
hananim-eun neohuijung-eseo geugeos-eulgeoyeoghaneun jadeul-eul algo gyesinila
하나님은 너희중에서 그것을거역하는 자들을 알고 계시니라

Kurdish

ئێمه به‌ڕاستی چاك و ده‌زانین که له ئێوه‌دا که‌سانێك هه‌ن و په‌یدا ده‌بن ئه‌م قورئانه به‌درۆ ده‌زانن
وە بێگومان ئێمە دەزانین کە ھەندێکتان قورئان بە درۆ دەزانن

Kurmanji

Bi rasti me dizani ya, ku hinekne ji we ewe didine derewderandine
Bi rastî me dizanî ya, ku hinekne ji we ewê didine derewdêrandinê

Latin

Nos know some de vos est rejectors

Lingala

Mpe toyebi malamu banani bakosi kati na bino

Luyia

Macedonian

а Ние сигурно знаеме дека некои од вас нема во него да веруваат
Da, Nie znaeme deka megu vas ima laskovci
Da, Nie znaeme deka meǵu vas ima laškovci
Да, Ние знаеме дека меѓу вас има лашковци

Malay

Dan sesungguhnya Kami sedia mengetahui bahawa ada di antara kamu yang mendustakan (Al-Quran, maka Kami akan membalasnya)

Malayalam

tirccayayum ninnalute kuttattil (itine) nisedhiccu tallunnavaruntenn namukkariyam
tīrccayāyuṁ niṅṅaḷuṭe kūṭṭattil (itine) niṣēdhiccu taḷḷunnavaruṇṭenn namukkaṟiyāṁ
തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തില്‍ (ഇതിനെ) നിഷേധിച്ചു തള്ളുന്നവരുണ്ടെന്ന് നമുക്കറിയാം
tirccayayum ninnalute kuttattil (itine) nisedhiccu tallunnavaruntenn namukkariyam
tīrccayāyuṁ niṅṅaḷuṭe kūṭṭattil (itine) niṣēdhiccu taḷḷunnavaruṇṭenn namukkaṟiyāṁ
തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തില്‍ (ഇതിനെ) നിഷേധിച്ചു തള്ളുന്നവരുണ്ടെന്ന് നമുക്കറിയാം
niscayamayum namukkariyam; ninnalil itine tallipparayunnavarunt
niścayamāyuṁ namukkaṟiyāṁ; niṅṅaḷil itine taḷḷippaṟayunnavaruṇṭ
നിശ്ചയമായും നമുക്കറിയാം; നിങ്ങളില്‍ ഇതിനെ തള്ളിപ്പറയുന്നവരുണ്ട്

Maltese

wAħna tassew nafu li hemm minnkom li jgiddbu
wAħna tassew nafu li hemm minnkom li jgiddbu

Maranao

Na mataan! a Skami na katawan Ami dn a mataan! a so sabaad rkano na piyakambokhag iran (so Qor´an)

Marathi

Ani amhi purnatah januna ahota ki tumacyapaiki kahijana yala khote tharavinare aheta
Āṇi āmhī pūrṇataḥ jāṇūna āhōta kī tumacyāpaikī kāhījaṇa yālā khōṭē ṭharaviṇārē āhēta
४९. आणि आम्ही पूर्णतः जाणून आहोत की तुमच्यापैकी काहीजण याला खोटे ठरविणारे आहेत

Nepali

Ra hamila'i thaha cha ki timimadhye kehi yasala'i asatya bhannevala chan
Ra hāmīlā'ī thāhā cha ki timīmadhyē kēhī yasalā'ī asatya bhannēvālā chan
र हामीलाई थाहा छ कि तिमीमध्ये केही यसलाई असत्य भन्नेवाला छन् ।

Norwegian

Men Vi vet at det blant dere er fornektere
Men Vi vet at det blant dere er fornektere

Oromo

Dhugumatti isin irraa namoonni (Qur'aana) sobsiisan akka jiran Nuti ni beekna

Panjabi

Ate asim janade ham ki tuhade vicom isa tom inakara karana vale hana
Atē asīṁ jāṇadē hāṁ ki tuhāḍē vicōṁ isa tōṁ inakāra karana vālē hana
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਚੋਂ ਇਸ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਨ।

Persian

ما مى‌دانيم كه از ميان شما كسانى هستند كه تكذيب مى‌كنند
و ما بى‌ترديد مى‌دانيم كه برخى از شما تكذيب كنندگان [آن‌] هستيد
و ما به یقین می‌دانیم که از میان شما تکذیب‌کنندگانی هستند
و ما محققاً می‌دانیم که برخی از شما تکذیب کنندگان (این کلام الهی) هستید
و ما به یقین می دانیم که از میان شما انکارکنندگانی هست
و ما یقیناً می‌دانیم که برخی از شما، تکذیب‌کنندگان [این کلام الهی] هستید
و البته ما می‌دانیم که شما برخی تکذیب آن می‌کنید
و همانا دانیم که از شما است تکذیب‌کنندگان‌
و ما به راستى مى‌دانيم كه از [ميان‌] شما تكذيب‌كنندگانى هستند
و ما به‌راستی می‌دانیم که از (میان) شما همواره تکذیب‌کنندگانی هستند
و ما خوب مى‌دانیم که از میان شما انکارکنندگانى هستند
ما قطعاً می‌دانیم که برخی از شما (قرآن را) تکذیب می‌کنند
و ما می‌دانیم که بعضی از شما (آن را) تکذیب می‌کنید
و هر آينه ما مى‌دانيم كه از شما تكذيب‌كنانى هستند
وما محققاً می دانیم که برخی از شما تکذیب کنندگان (این کلام الهی) هستید

Polish

Zaprawde, My wiemy, ze niektorzy z was uwazaja to za kłamstwo
Zaprawdę, My wiemy, że niektórzy z was uważają to za kłamstwo

Portuguese

E, por certo, sabemos que, entre vos, ha desmentidores
E, por certo, sabemos que, entre vós, há desmentidores
E Nos sabemos aqueles que, dentre vos, sao os desmentidores
E Nós sabemos aqueles que, dentre vós, são os desmentidores

Pushto

او بېشكه مونږ خامخا پوهېږو چې یقینًا په تاسو كې تكذیب كوونكي دي
او بېشكه مونږ خامخا پوهېږو چې یقینًا په تاسو كې تكذیب كوونكي دي

Romanian

insa Noi stim ca unii dintre voi o socotesc minciuna
însă Noi ştim că unii dintre voi o socotesc minciună
Noi sti; niste a tu exista rejectors
ªi Noi ºtim ca unii dintre voi il socotesc minciuna
ªi Noi ºtim cã unii dintre voi îl socotesc minciunã

Rundi

Mu vy’ukuri twebwe turazi neza yuko muri mwebwe harimwo abahakanyi

Russian

insa Noi stim ca unii dintre voi o socotesc minciuna
И ведь поистине, Мы однозначно знаем, что среди вас (о, люди) есть считающие ложью [неверующие]
Nam izvestno, chto sredi vas yest' schitayushchiye yego lozh'yu
Нам известно, что среди вас есть считающие его ложью
I My deystvitel'no znayem, chto nekotoryye iz vas schitayut yego lzhivym
И Мы действительно знаем, что некоторые из вас считают его лживым
I ved' My khorosho znayem, chto sredi vas yest' schitayushchiye lozh'yu
И ведь Мы хорошо знаем, что среди вас есть считающие ложью
No My znayem opredelenno, chto sredi vas yest' takiye, kotoryye oprovergayut yego
Но Мы знаем определенно, что среди вас есть такие, которые опровергают его
Poistine, My znayem, chto sredi vas yest' te, kotoryye otritsayut Koran
Поистине, Мы знаем, что среди вас есть те, которые отрицают Коран
I znayem My: poistine, sred' vas yest' i takiye, Kotoryye siye (Napominan'ye) lozh'yu narekayut
И знаем Мы: поистине, средь вас есть и такие, Которые сие (Напоминанье) ложью нарекают

Serbian

а Ми сигурно знамо да ће међу вама да буде порицатеља

Shona

Uye zvirokwazvo, tinoziva kuti pakati penyu pane vamwe vanoriramba

Sindhi

۽ بيشڪ اسين ڄاڻون ٿا ته ڪي اوھان مان ڪوڙ ڀانئيندڙ آھن

Sinhala

ehet obagen (eya) boru karannanda ætteya yanna niyata vasayenma api hondin danimu
ehet obagen (eya) boru karannanda ættēya yanna niyata vaśayenma api hon̆din danimu
එහෙත් ඔබගෙන් (එය) බොරු කරන්නන්ද ඇත්තේය යන්න නියත වශයෙන්ම අපි හොඳින් දනිමු
niyata vasayenma numbala aturin musavadin sitina bava sæbævinma api danimu
niyata vaśayenma num̆balā aturin musāvādīn siṭina bava sæbævinma api danimu
නියත වශයෙන්ම නුඹලා අතුරින් මුසාවාදීන් සිටින බව සැබැවින්ම අපි දනිමු

Slovak

My zauzlit; some z ona bol rejectors

Somali

Oo xaqiiq waan ognahay inay qaarkiin yihiin xaq diidayaal
Waxaan ognahay inay idin ka mid yihiin kuwa beenin (Qur'aanka)
Waxaan ognahay inay idin ka mid yihiin kuwa beenin (Qur'aanka)

Sotho

Re’a tseba hore har’a lona ho na le ba o hanyetsang

Spanish

Y bien sabemos que hay entre vosotros quienes desmienten
Y bien sabemos que hay entre vosotros quienes desmienten
Y sabemos que entre vosotros (¡oh, gentes!) hay quienes lo desmienten
Y sabemos que entre vosotros (¡oh, gentes!) hay quienes lo desmienten
Y sabemos que entre ustedes (¡oh, gentes!) hay quienes lo desmienten
Y sabemos que entre ustedes (¡oh, gentes!) hay quienes lo desmienten
Ya sabemos, si, que hay entre vosotros desmentidores
Ya sabemos, sí, que hay entre vosotros desmentidores
Y, ciertamente, sabemos bien que entre vosotros hay quienes lo tachan de mentira
Y, ciertamente, sabemos bien que entre vosotros hay quienes lo tachan de mentira
y bien se que hay entre ustedes quienes desmienten
y bien sé que hay entre ustedes quienes desmienten
Y, en verdad, conocemos que algunos de vosotros son desmentidores
Y, en verdad, conocemos que algunos de vosotros son desmentidores

Swahili

Na sisi kwa hakika tunajua kwamba miongoni mwenu kuna wanaoikanusha hii Qur’ani pamoja na kuwa dalili zake ziko wazi
Na hakika Sisi bila ya shaka tunajua kwamba miongoni mwenu wapo wanao kadhibisha

Swedish

Vi vet att det bland er finns de som kommer att forneka [den]
Vi vet att det bland er finns de som kommer att förneka [den]

Tajik

Mo medonem, ki az mijoni sumo kasone hastand, ki takziʙ mekunand, (duruƣ mesumurand)
Mo medonem, ki az mijoni şumo kasone hastand, ki takziʙ mekunand, (durūƣ meşumurand)
Мо медонем, ки аз миёни шумо касоне ҳастанд, ки такзиб мекунанд, (дурӯғ мешумуранд)
Mo, haroina, medonem, ki az mijoni sumo kasone hastand, ki ʙa in Qur'on ʙo vucudi ravsan ʙudani ojotas takziʙ mekunand, duruƣ mesumorand
Mo, haroina, medonem, ki az mijoni şumo kasone hastand, ki ʙa in Qur'on ʙo vuçudi ravşan ʙudani ojotaş takziʙ mekunand, durūƣ meşumorand
Мо, ҳароина, медонем, ки аз миёни шумо касоне ҳастанд, ки ба ин Қуръон бо вуҷуди равшан будани оёташ такзиб мекунанд, дурӯғ мешуморанд
Va Mo jaqinan, medonem, ki ʙarxe az sumo takziʙkunandagon [-i in kalomi ilohi] hasted
Va Mo jaqinan, medonem, ki ʙarxe az şumo takziʙkunandagon [-i in kalomi ilohī] hasted
Ва Мо яқинан, медонем, ки бархе аз шумо такзибкунандагон [-и ин каломи илоҳӣ] ҳастед

Tamil

(eninum,) unkalil ataip poyyakkukiravarkalum irukkinranar enpatai niccayamaka nam nankarivom
(eṉiṉum,) uṅkaḷil ataip poyyākkukiṟavarkaḷum irukkiṉṟaṉar eṉpatai niccayamāka nām naṉkaṟivōm
(எனினும்,) உங்களில் அதைப் பொய்யாக்குகிறவர்களும் இருக்கின்றனர் என்பதை நிச்சயமாக நாம் நன்கறிவோம்
ayinum, (ataip) poyppippavarkalum unkalil irukkinrarkal enpatai niccayamaka nam arivom
āyiṉum, (ataip) poyppippavarkaḷum uṅkaḷil irukkiṉṟārkaḷ eṉpatai niccayamāka nām aṟivōm
ஆயினும், (அதைப்) பொய்ப்பிப்பவர்களும் உங்களில் இருக்கின்றார்கள் என்பதை நிச்சயமாக நாம் அறிவோம்

Tatar

Тәхкыйк Без беләбез әлбәттә Сезләрдән ялганчылар бардыр

Telugu

mariyu niscayanga milo kondaru dinini (i khur'an nu) asatyamani anevaru unnarani maku baga telusu
mariyu niścayaṅgā mīlō kondaru dīnini (ī khur'ān nu) asatyamani anēvāru unnārani māku bāgā telusu
మరియు నిశ్చయంగా మీలో కొందరు దీనిని (ఈ ఖుర్ఆన్ ను) అసత్యమని అనేవారు ఉన్నారని మాకు బాగా తెలుసు
మీలో కొందరు ధిక్కరించేవారున్నారని మాకు బాగా తెలుసు

Thai

læa thæcring rea ru xyang nænxn wa mi brrda phu pti sethxalkurxan nı hmu phwk cea
læa thæ̂cring reā rū̂ xỳāng næ̀nxn ẁā mī brrdā p̄hū̂ pt̩i s̄eṭhxạlkurxān nı h̄mū̀ phwk cêā
และแท้จริงเรารู้อย่างแน่นอนว่ามีบรรดาผู้ปฏิเสธอัลกุรอานในหมู่พวกเจ้า
Læa thæcring rea ru xyang nænxn wa mi brrda phu pti sethxalkurxan nı hmu phwk cea
Læa thæ̂cring reā rū̂ xỳāng næ̀nxn ẁā mī brrdā p̄hū̂ pt̩i s̄eṭhxạlkurxān nı h̄mū̀ phwk cêā
และแท้จริงเรารู้อย่างแน่นอนว่ามีบรรดาผู้ปฏิเสธอัลกุรอานในหมู่พวกเจ้า

Turkish

Ve suphe yok ki biz, elbette biliriz, sizden, yalanlayanlar vardır
Ve şüphe yok ki biz, elbette biliriz, sizden, yalanlayanlar vardır
Icinizde (onu) yalan sayanlar bulundugunu suphesiz bilmekteyiz
İçinizde (onu) yalan sayanlar bulunduğunu şüphesiz bilmekteyiz
Elbette Biz, icinizde yalanlayanların bulundugunu biliyoruz
Elbette Biz, içinizde yalanlayanların bulunduğunu biliyoruz
Dogrusu, biz de biliyoruz ki, sizden inanmıyanlar var
Doğrusu, biz de biliyoruz ki, sizden inanmıyanlar var
Biz, elbette sizden (Kur´an´ı) yalan sayanları biliriz
Biz, elbette sizden (Kur´ân´ı) yalan sayanları biliriz
Icinizde yalanlayanlar bulundugunu suphesiz bilmekteyiz
İçinizde yalanlayanlar bulunduğunu şüphesiz bilmekteyiz
Bununla beraber biz biliyoruz ki sizden inanmayanlar var
Bununla beraber biz biliyoruz ki sizden inanmayanlar var
Icinizde (onu) yalan sayanlar bulundugunu suphesiz bilmekteyiz
İçinizde (onu) yalan sayanlar bulunduğunu şüphesiz bilmekteyiz
Icinizden yalanlayanlar oldugunu iyi biliyoruz
İçinizden yalanlayanlar olduğunu iyi biliyoruz
Bununla beraber biz biliyoruz ki sizden inanmayanlar var
Bununla beraber biz biliyoruz ki sizden inanmayanlar var
Bununla beraber Biz biliyoruz ki, sizden inanmayanlar var
Bununla beraber Biz biliyoruz ki, sizden inanmayanlar var
Bununla beraber biz biliyoruz ki sizden inanmayanlar var
Bununla beraber biz biliyoruz ki sizden inanmayanlar var
Icinizde yalanlayanlar bulundugunu suphesiz bilmekteyiz
İçinizde yalanlayanlar bulunduğunu şüphesiz bilmekteyiz
Elbette biz, icinizde yalanlayanların bulundugunu biliyoruz
Elbette biz, içinizde yalanlayanların bulunduğunu biliyoruz
Icinizde yalan sayanlar bulundugunu elbet biz de biliyoruz
İçinizde yalan sayanlar bulunduğunu elbet biz de biliyoruz
Icinizde yalanlayanlar bulundugunu Biz de bilmekteyiz
İçinizde yalanlayanlar bulunduğunu Biz de bilmekteyiz
Ve muhakkak ki Biz, sizden (icinizde) tekzip edenler oldugunu (yalanlayanları) elbette biliyoruz
Ve muhakkak ki Biz, sizden (içinizde) tekzip edenler olduğunu (yalanlayanları) elbette biliyoruz
Ve inna lena´lemu enne minkum mukezzibiyne
Ve inna lena´lemu enne minkum mukezzibiyne
Ve inna le na’lemu enne minkum mukezzibin(mukezzibine)
Ve innâ le na’lemu enne minkum mukezzibîn(mukezzibîne)
Ve bakın, icinizde onu yalanlayacakların bulundugunu iyi biliriz
Ve bakın, içinizde onu yalanlayacakların bulunduğunu iyi biliriz
veinna lena`lemu enne minkum mukezzibin
veinnâ lena`lemü enne minküm mükeẕẕibîn
Icinizde (onu) yalan sayanlar bulundugunu suphesiz bilmekteyiz
İçinizde (onu) yalan sayanlar bulunduğunu şüphesiz bilmekteyiz
Elbette biz, biliyoruz ki icinizden yalanlayanlar vardır
Elbette biz, biliyoruz ki içinizden yalanlayanlar vardır
Elbette biz, biliyoruz ki icinizden yalanlayanlar vardır
Elbette biz, biliyoruz ki içinizden yalanlayanlar vardır
Elbette sizden bazılarının Peygamberi “yalancı” saydıgını biliriz
Elbette sizden bazılarının Peygamberi “yalancı” saydığını biliriz
Biz, icinizde yalanlayanlar bulundugunu elbette biliyoruz
Biz, içinizde yalanlayanlar bulunduğunu elbette biliyoruz
Elbette biz, icinizde yalanlayanların bulundugunu biliyoruz
Elbette biz, içinizde yalanlayanların bulunduğunu biliyoruz
Elbette biz, biliyoruz ki icinizden yalanlayanlar vardır
Elbette biz, biliyoruz ki içinizden yalanlayanlar vardır
Ve biz, icinizden onu yalanlayanların bulundugunu kesinlikle biliyoruz
Ve biz, içinizden onu yalanlayanların bulunduğunu kesinlikle biliyoruz
Ve biz, icinizden onu yalanlayanların bulundugunu kesinlikle biliyoruz
Ve biz, içinizden onu yalanlayanların bulunduğunu kesinlikle biliyoruz
Ve biz, icinizden onu yalanlayanların bulundugunu kesinlikle biliyoruz
Ve biz, içinizden onu yalanlayanların bulunduğunu kesinlikle biliyoruz

Twi

Na nokorε sε, Yenim yie sε, momu binom wͻ hͻ a wͻ’nnye nnie

Uighur

بىز شەك - شۈبھىسىز بىلىمىزكى، سىلەرنىڭ ئاراڭلاردا (قۇرئان ئايەتلىرى شۇنچە روشەن تۇرۇقلۇق) ئۇنى ئىنكار قىلغۇچىلار بار
بىز شەك ـ شۈبھىسىز بىلىمىزكى، سىلەرنىڭ ئاراڭلاردا (قۇرئان ئايەتلىرى شۇنچە روشەن تۇرۇقلۇق) ئۇنى ئىنكار قىلغۇچىلار بار

Ukrainian

але Ми знаємо, що серед вас є ті, хто сприймає істину як брехню
My znayemo; deyakyy z vy rejectors
Ми знаємо; деякий з ви rejectors
ale My znayemo, shcho sered vas ye ti, khto spryymaye istynu yak brekhnyu
але Ми знаємо, що серед вас є ті, хто сприймає істину як брехню
ale My znayemo, shcho sered vas ye ti, khto spryymaye istynu yak brekhnyu
але Ми знаємо, що серед вас є ті, хто сприймає істину як брехню

Urdu

Aur hum jante hain ke tum mein se kuch log jhutlane waley hain
اور ہم جانتے ہیں کہ تم میں سے کچھ لوگ جھٹلانے والے ہیں
اور بے شک ہم جانتے ہیں کہ بعض تم میں سے جھٹلانے والے ہیں
اور ہم جانتے ہیں کہ تم میں سے بعض اس کو جھٹلانے والے ہیں
اور ہمکو معلوم ہے کہ تم میں بعضے جھٹلاتے ہیں
اور ہم خوب جانتے ہیں کہ تم میں سے کچھ لوگ (اس کے) جھٹلانے والے ہیں۔
Humein pori tarah maloom hay kay tum mein say baaz iskay jhotlanay waly hein
ہمیں پوری طرح معلوم ہے کہ تم میں سے بعض اس کے جھٹلانے والے ہیں
hamein puri tarah maloom hai ke tum mein se baaz us ke jhutlaane waale hai
اور ہم خوب جانتے ہیں کہ تم میں سے بعض جھٹلانے والے ہیں
اور یقیناً ہم جانتے ہیں کہ تم میں سے بعض لوگ (اس کھلی سچائی کو) جھٹلانے والے ہیں
اور ہمیں خوب معلوم ہے کہ تم میں کچھ لوگ جھٹلانے والے بھی ہیں۔
اور ہم جانتے ہیں کہ تم میں سے جھٹلانے والے بھی ہیں

Uzbek

Ва албатта, Биз сизларнинг ичингизда ёлғонга чиқарувчилар борлигини билиб турамиз
Шак-шубҳасиз, Биз сизларнинг орангизда (Қуръонни) ёлғон дегувчилар ҳам бор эканини аниқ билурмиз
Ва, албата, Биз сизларнинг ичингизда ёлғонга чиқарувчилар борлигини билиб турамиз

Vietnamese

Va TA biet chac trong cac nguoi co nguoi phu nhan (No)
Và TA biết chắc trong các ngươi có người phủ nhận (Nó)
Qua that, TA biet chac chan trong cac nguoi co nhung nguoi phu nhan (No)
Quả thật, TA biết chắc chắn trong các ngươi có những người phủ nhận (Nó)

Xhosa

Kananjalo, Siyazi Thina okokuba phakathi kwenu kukho abaphiki

Yau

Sonitu Uwwe tukumanyilila kusyene yanti mwa wanganyammwe mwana wakanila
Sonitu Uwwe tukumanyilila kusyene yanti mwa ŵanganyammwe mwana ŵakanila

Yoruba

Dajudaju Awa si mo pe awon t’o n pe al-Ƙur’an niro wa ninu yin
Dájúdájú Àwa sì mọ̀ pé àwọn t’ó ń pe al-Ƙur’ān nírọ́ wà nínú yín

Zulu