Achinese

Lam kawan gata hana meusidroe Nyang peutheun geuh nyoe bek Kamoe balah

Afar

Tokkel siinik ni digaalák kaa reebisaamih dudda num mali

Afrikaans

en nie een van julle sou Ons van hom kon teruggehou het nie

Albanian

Dhe askush prej jush nuk do te mund t’i ndihmoje
Dhe askush prej jush nuk do të mund t’i ndihmojë
dhe askush prej jush nuk do te mund ta mbronte prej ketij (denimi)
dhe askush prej jush nuk do të mund ta mbronte prej këtij (dënimi)
e askush prej jush nuk do te mund ta mbronte
e askush prej jush nuk do të mund ta mbronte
Askush prej jush nuk do te mund te nderhynte per mbrojtjen e tij
Askush prej jush nuk do të mund të ndërhynte për mbrojtjen e tij
E askush prej jush nuk do te mund te nderhynte per mbrojtjen e tij
E askush prej jush nuk do të mund të ndërhynte për mbrojtjen e tij

Amharic

ke’inanitemi wisit’i ke’irisu layi kelikayochi minimi ayinorumi፡፡
ke’inanitemi wisit’i ke’irisu layi kelikayochi minimi āyinorumi፡፡
ከእናንተም ውስጥ ከእርሱ ላይ ከልካዮች ምንም አይኖሩም፡፡

Arabic

«فما منكم من أحد» هو اسم ما ومن زائدة لتأكيد النفي ومنكم حال من أحد «عنه حاجزين» مانعين خبر ما وجمع لان أحدا في سياق النفي بمعنى الجمع وضمير عنه للنبي صلى الله عليه وسلم، أي لا مانع لنا عنه من حيث العقاب
wlw addaea muhamad ealayna shyyana lm nqlh, lantqmna wa'akhadhna minh balymyn, thuma laqataena minh nyat qlbh, fala yuqadar ahd minkum 'ana yhjz eanh eqabna. 'iina hdha alquran lezt lilmutaqin aladhin ymtthlwn 'awamir allah wyjtnbwn nwahyh
ولو ادَّعى محمد علينا شيئًا لم نقله، لانتقمنا وأخذنا منه باليمين، ثم لقطعنا منه نياط قلبه، فلا يقدر أحد منكم أن يحجز عنه عقابنا. إن هذا القرآن لعظة للمتقين الذين يمتثلون أوامر الله ويجتنبون نواهيه
Fama minkum min ahadin AAanhu hajizeena
Famaa minkum min ahadin'anhu haajizeen
Fama minkum min ahadin AAanhu hajizeen
Fama minkum min ahadin AAanhu hajizeena
fama minkum min ahadin ʿanhu hajizina
fama minkum min ahadin ʿanhu hajizina
famā minkum min aḥadin ʿanhu ḥājizīna
فَمَا مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ عَنۡهُ حَـٰجِزِینَ
فَمَا مِنكُمُۥ مِنۡ أَحَدٍ عَنۡهُۥ حَٰجِزِينَ
فَمَا مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ عَنۡهُ حَٰجِزِينَ
فَمَا مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ عَنۡهُ حَٰجِزِينَ
فَمَا مِنۡكُمۡ مِّنۡ اَحَدٍ عَنۡهُ حٰجِزِيۡنَ
فَمَا مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ عَنۡهُ حَـٰجِزِینَ
فَمَا مِنۡكُمۡ مِّنۡ اَحَدٍ عَنۡهُ حٰجِزِيۡنَ ٤٧
Fama Minkum Min 'Ahadin `Anhu Hajizina
Famā Minkum Min 'Aĥadin `Anhu Ĥājizīna
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَٰجِزِينَۖ‏
فَمَا مِنكُمُۥ مِنۡ أَحَدٍ عَنۡهُۥ حَٰجِزِينَ
فَمَا مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ عَنۡهُ حَٰجِزِينَ
فَمَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ
فَمَا مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ عَنۡهُ حَٰجِزِينَ
فَمَا مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ عَنۡهُ حَٰجِزِينَ
فَمَا مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ عَنۡهُ حَٰجِزِينَ
فَمَا مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ عَنۡهُ حَٰجِزِينَ
فما منكم من احد عنه حجزين
فَمَا مِنكُم مِّنَ اَحَدٍ عَنْهُ حَٰجِزِينَۖ
فَمَا مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ عَنۡهُ حَٰجِزِينَ (حَاجِزِينَ: مَانِعِينَ الهَلَاكَ وَالعِقَابَ عَنْهُ)
فما منكم من احد عنه حجزين (حاجزين: مانعين الهلاك والعقاب عنه)

Assamese

eteke tomalokara majata ene kono na'i, yiye taka raksa karaiba
ētēkē tōmālōkara mājata ēnē kōnō nā'i, yiẏē tāka rakṣā karaiba
এতেকে তোমালোকৰ মাজত এনে কোনো নাই, যিয়ে তাক ৰক্ষা কৰিব।

Azerbaijani

Icərinizdən hec kəs buna mane ola bilməzdi
İçərinizdən heç kəs buna mane ola bilməzdi
Icərinizdən hec kəs buna mane ola bilməzdi
İçərinizdən heç kəs buna mane ola bilməzdi
Və hec biriniz də (Bizim əzabımızı) ondan dəf edə bilməzdiniz
Və heç biriniz də (Bizim əzabımızı) ondan dəf edə bilməzdiniz

Bambara

ߡߐ߰ ߛߌ߫ ߕߴߊߟߎ߫ ߘߐ߫ ߘߋ߬ ߡߍ߲ ߘߌ߫ ߘߏ߲߬ ߊ߬ ߣߴߏ߬ ߕߍ߫
ߡߐ߰ ߛߌ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߊߟߎ߫ ߘߐ߫ ߞߵߏ߬ ߞߎ߬ߡߊ߲߬ߘߌ߫ ߊ߬ ߡߊ߬
ߡߐ߰ ߛߌ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߊߟߎ߫ ߘߐ߫ ߡߍ߲ ߘߌ߫ ߘߏ߲߬ ߊ߬ ߣߴߏ߬ ߕߍ߫

Bengali

atahpara tomadera madhye emana ke'u'i ne'i, ye tamke raksa karate pare
ataḥpara tōmādēra madhyē ēmana kē'u'i nē'i, yē tām̐kē rakṣā karatē pārē
অতঃপর তোমাদের মধ্যে এমন কেউই নেই, যে তাঁকে রক্ষা করতে পারে।
Tomadera ke'u take raksa karate parate na.
Tōmādēra kē'u tākē rakṣā karatē pāratē nā.
তোমাদের কেউ তাকে রক্ষা করতে পারতে না।
takhana tomadera madhyera ke'u'i ora theke nibrtta karate parate na.
takhana tōmādēra madhyēra kē'u'i ōra thēkē nibr̥tta karatē pāratē nā.
তখন তোমাদের মধ্যের কেউই ওর থেকে নিবৃত্ত করতে পারতে না।

Berber

Ur ippili degwen w ara t ifukken
Ur ippili degwen w ara t ifukken

Bosnian

i niko ga između vas ne bi mogao od toga odbraniti
i niko ga između vas ne bi mogao od toga odbraniti
i niko ga između vas ne bi mogao od toga odbraniti
i niko ga između vas ne bi mogao od toga odbraniti
i niko ga između vas ne bi mogao od toga odbraniti
i niko ga između vas ne bi mogao od toga odbraniti
Pa ne biste bili njegovi branitelji, nijedan od vas
Pa ne biste bili njegovi branitelji, nijedan od vas
FEMA MINKUM MIN ‘EHEDIN ‘ANHU HAXHIZINE
i niko ga između vas ne bi mogao od toga odbraniti
i niko ga između vas ne bi mogao od toga odbraniti

Bulgarian

I nikoi sred vas ne shte Ni vuzpre ot tova
I nikoĭ sred vas ne shte Ni vŭzpre ot tova
И никой сред вас не ще Ни възпре от това

Burmese

ထိုအခါ သင်တို့အနက်မှ မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်မျှပင် သူ့အား ယင်းပြစ်ဒဏ်မှ အကာအကွယ်ပေး၍ ကယ်တင်နိုင်ခဲ့လိမ့်မည်မဟုတ်ပေ။
၄၇။ သင်တို့အနက် တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူမျှ ငါ့အား တမန်တော်ထံမှ ဆွဲငင်ထားနိုင်မည်မဟုတ်ချေ။
ထိုအခါ အသင်တို့အနက် မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်မျှပင် သူ့အား ယင်းပြစ်ဒဏ်မှ ကာကွယ်တားဆီးပေးနိုင်သော သူဟူ၍လည်း ရှိမည်မဟုတ်ပေ။
ထို့‌နောက် အသင်တို့ထဲမှ၎င်းအား (ထိုပြစ်ဒဏ်မှ လွတ်‌မြောက်‌အောင်) ကာကွယ်တားဆီးနိုင်သူ မည်သူမျှရှိမည်မဟုတ်‌ပေ။

Catalan

i cap de vosaltres hauria pogut impedir-ho
i cap de vosaltres hauria pogut impedir-ho

Chichewa

Ndipo palibe, wina wa inu, amene akadatiletsa Ife kumugwira
“Sipakadapezeka aliyense mwa inu womteteza (kuchilango Chathu)

Chinese(simplified)

nimen zhong meiyou yige ren neng baowei ta.
nǐmen zhōng méiyǒu yīgè rén néng bǎowèi tā.
你们中没有一个人能保卫他。
nimen zhong jue meiyou ren neng zuzhi wo chengfa ta.
nǐmen zhōng jué méiyǒu rén néng zǔzhǐ wǒ chéngfá tā.
你们中绝没有人能阻止我惩罚他。
nimen zhong meiyou yige ren neng baowei ta
nǐmen zhōng méiyǒu yīgè rén néng bǎowèi tā
你们中没有一个人能保卫他。

Chinese(traditional)

nimen zhong meiyou yige ren neng baowei ta
nǐmen zhōng méiyǒu yīgè rén néng bǎowèi tā
你们中没有一个人能保卫他。
nimen zhong meiyou yigeren neng baowei ta.
nǐmen zhōng méiyǒu yīgèrén néng bǎowèi tā.
你們中沒有一個人能保衛他。

Croatian

Pa ne biste bili njegovi branitelji, nijedan od vas
Pa ne biste bili njegovi branitelji, nijedan od vas

Czech

a proti nam nikdo z vas by jej nebyl uchranil
a proti nám nikdo z vás by jej nebyl uchránil
a zadny z vas by tomu nemohl zabranit
a žádný z vás by tomu nemohl zabránit

Dagbani

Yi mi puuni so naan ku tooi taɣi o (Annabi Muhammadu) ka chɛ Ti (Tinim’ Naawuni) daazaaba

Danish

En geen uwer zou ons van hem hebben kunnen tegenhouden

Dari

پس هیچ کس از شما منع کننده‌ای (جزای ما) از او نیست

Divehi

ފަހެ، ތިޔަބައިމީހުންކުރެ އެކަކަށްވެސް އެކަލޭގެފާނު ތިމަންރަސްކަލާނގެ عذاب ން ދުރެއްނުކުރެވޭނެތެވެ

Dutch

Niet een van jullie had dat van hem kunnen afweren
En wij zouden niemand uwer verhinderd hebben, hem te kastijden
En niemand van jullie zou dat voor hem kunnen verhinderen
En geen uwer zou ons van hem hebben kunnen tegenhouden

English

and none of you could have defended him
and none of you could prevent (Us) from punishing him
Nor could any of you withhold him (from Our wrath)
And not one of you would have withheld us from punishing him
and not one of you would have been able to withhold Us from doing so
And not one of you would have been able to stop (Us)
and not one of you could have protected him
and not one of you could have defended him
Nor could any of you protect him
and none of you could have kept it away from him
and none of you could have held Us off from him
and none of you could have held Us off from him
Then not one from among you could have shielded and saved him from Us
And no one among~ you could defend him from Us
Then (There would have been) not any one out of you as those who become an obstruction against that (punishment)
And there is none of you who would be ones who hinder Us from him
(Absolutely) no one among you could have kept Us away from him
nor could any one of you have kept us off from him
and none of you could prevent it
neither would We have withheld any of you from chastising him
And not one of you could have withheld Us from him
Nor would We have withheld any one of you from him
So (there) is not from anyone from you preventing/hindering from (for) him
and not one of you would have been able to withhold Us from doing so
and not one of you could have withheld Us from him
and not one of you could have withheld Us from him
And not one of you could have withheld Us from him
And none of you could wit old Us from doing this to him
And not one of you could have held Us off from him
and none of you could have saved him from it
and none of you could have saved him
Then in no way would anyone of you (be) debarring (Us) from him
None of you would be able to prevent Us from doing this to him
And none of you could withhold Us from (punishing) him
and none of you could have saved him from it
and none of you could have shielded him ˹from Us˺
and none of you could have shielded him ˹from Us˺
not one of you could have protected him
and none of you could have rescued him
and none of you could have protected him
And none of you could have prevented it from him
And none of you could stop Us from doing that
Nor could any of you withhold him (from Our Anger)
And none of you could have restrained Us from him
And none of you could have restrained Us from him
Not one of you would have prevented it
None of you would be able to prevent it
None of you would be able to prevent it
And none among you could have shielded him from it
And there is no one of you who could prevent [Us] from him
and none of you could have held Us off from him
Nor could any of you withhold him (from Our wrath)

Esperanto

Filipino

At walang sinuman sa inyo ang makakapananggalang sa Amin upang (parusahan) siya
Kaya walang kabilang sa inyo na isa man na para sa kanya ay mga tagahadlang

Finnish

teidan kenenkaan voimatta Meita siita estaa
teidän kenenkään voimatta Meitä siitä estää

French

Nul d’entre vous alors n’aurait pu le proteger
Nul d’entre vous alors n’aurait pu le protéger
Et nul d’entre vous n’aurait pu lui servir de rempart
Et nul d’entre vous n’aurait pu lui servir de rempart
Et nul d'entre vous n'aurait pu lui servir de rempart
Et nul d'entre vous n'aurait pu lui servir de rempart
sans que nul parmi vous ne puisse s’y opposer
sans que nul parmi vous ne puisse s’y opposer
et nul d’entre vous n’aurait pu l’empecher
et nul d’entre vous n’aurait pu l’empêcher

Fulah

Alaa e mo'on hay gooto haɗoowo Men e makko

Ganda

Era tewali mumwe ayinza kutulemesa kutuukiriza ekyo kuye

German

Und keiner von euch hatte (Uns) von ihm abhalten konnen
Und keiner von euch hätte (Uns) von ihm abhalten können
Und keiner von euch hatte (Uns) von ihm abhalten konnen
Und keiner von euch hätte (Uns) von ihm abhalten können
So gibt es von euch keinen, der es von ihm zuruckhalt
So gibt es von euch keinen, der es von ihm zurückhält
und niemand von euch hatte (Uns) dann von ihm abhalten konnen
und niemand von euch hätte (Uns) dann von ihm abhalten können
und niemand von euch hatte (Uns) dann von ihm abhalten konnen
und niemand von euch hätte (Uns) dann von ihm abhalten können

Gujarati

pachi tamaramanthi ko'i pana mane te kamathi atakavanara na hota
pachī tamārāmānthī kō'i paṇa manē tē kāmathī aṭakāvanāra na hōta
પછી તમારામાંથી કોઇ પણ મને તે કામથી અટકાવનાર ન હોત

Hausa

Kuma daga cikinku babu wasu masu iya kare (azabar Mu) daga gare shi
Kuma daga cikinku bãbu wasu mãsu iya kãre (azãbar Mu) daga gare shi
Kuma daga cikinku babu wasu masu iya kare (azabarMu) daga gare shi
Kuma daga cikinku bãbu wasu mãsu iya kãre (azãbarMu) daga gare shi

Hebrew

ולא יוכל איש מכם למנוע בעדנו מלהגיע אליו
ולא יוכל איש מכם למנוע בעדנו מלהגיע אליו

Hindi

phir tumamen se koee (mujhe) usase rokane vaala na hota
फिर तुममें से कोई (मुझे) उससे रोकने वाला न होता।
aur tumamen se koee bhee isase rokanevaala na hota
और तुममें से कोई भी इससे रोकनेवाला न होता
to tumamen se koee unase (mujhe rok na sakata)
तो तुममें से कोई उनसे (मुझे रोक न सकता)

Hungarian

Es nincs koztetek senki, aki ezt megakadalyozhatta volna
És nincs köztetek senki, aki ezt megakadályozhatta volna

Indonesian

Maka tidak seorang pun dari kamu yang dapat menghalangi (Kami untuk menghukumnya)
(Maka sekali-kali tidak ada seorang pun dari kalian) lafal min ahadin adalah isimnya maa, sedangkan huruf min adalah huruf zaidah yang mengandung makna mengukuhkan kenafiannya. Dan lafal minkum adalah hal dari lafal ahadin (yang dapat menghalang-halangi Kami daripadanya) tiada seorang pun yang dapat mencegah-Ku daripadanya. Lafal haajiziina adalah khabar dari maa, dan ia dijamakkan karena lafal ahadan di dalam konteks nafi yang maknanya mengandung pengertian jamak. Dan dhamir yang terdapat di dalam lafal `anhu merujuk kepada Nabi saw.; yakni tiada seorang pun yang dapat mencegah Kami dari hukumannya
Maka sekali-kali tidak ada seorang pun dari kamu yang dapat menghalangi (Kami), dari pemotongan urat nadi itu
Tidak ada seorang pun di antara kalian--betapa pun kuatnya ia--yang dapat menghalangi siksa Kami
Maka tidak seorang pun dari kamu yang dapat menghalangi (Kami untuk menghukumnya)
Maka tidak seorang pun dari kamu yang dapat menghalangi (Kami untuk menghukumnya)

Iranun

Na da-a pud rukano a isa bo a mamakalindingon

Italian

e nessuno di voi avrebbe potuto impedirCelo
e nessuno di voi avrebbe potuto impedirCelo

Japanese

Anata gata no naka, darehitori, kare o mamotte yarenai nodearu
Anata gata no naka, darehitori, kare o mamotte yarenai nodearu
あなたがたの中,誰一人,かれを守ってやれないのである。

Javanese

Lan ora ana siji - sijia saka antaranira kang bisa anduwa Ingsun saka dheweke
Lan ora ana siji - sijia saka antaranira kang bisa anduwa Ingsun saka dheweke

Kannada

mattu navu avara jivanadiyannu kattarisi biduttiddevu
mattu nāvu avara jīvanāḍiyannu kattarisi biḍuttiddevu
ಮತ್ತು ನಾವು ಅವರ ಜೀವನಾಡಿಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ಬಿಡುತ್ತಿದ್ದೆವು

Kazakh

Sonda senderden esbirew odan tosa almaydı
Sonda senderden eşbirew odan tosa almaydı
Сонда сендерден ешбіреу одан тоса алмайды
Sonda senderden eskim de onı tosıp qala almas edi
Sonda senderden eşkim de onı tosıp qala almas edi
Сонда сендерден ешкім де оны тосып қала алмас еді

Kendayan

Maka nana’ saurakng pun dari kita nang bisa ngalangi’ (Kami nto ngukumnya)

Khmer

haey kmean anaknea mneak knongchamnaom puok anak ach reareang vea ( kar daktosa robsa yeung) ban laey
ហើយគ្មានអ្នកណាម្នាក់ក្នុងចំណោមពួកអ្នកអាចរារាំងវា (ការដាក់ទោសរបស់យើង)បានឡើយ។

Kinyarwanda

Nta n’umwe muri mwe wari kugira icyo amumarira (ngo amutabare)
Nta n’umwe muri mwe wari kugira icyo amumarira (ngo amutabare)

Kirghiz

Anan silerdin araŋardan ec kim anı (Bizden) kutkarıp kala almak emes
Anan silerdin araŋardan eç kim anı (Bizden) kutkarıp kala almak emes
Анан силердин араңардан эч ким аны (Бизден) куткарып кала алмак эмес

Korean

geuleom-edo geudaedeul jung eotteon nugudo geubun-eul galomagji moshal geos-ila
그럼에도 그대들 중 어떤 누구도 그분을 가로막지 못할 것이라
ittae neohui jung eoneu nugudo hananim-eul jejihal su eobs-eulila
이때 너희 중 어느 누구도 하나님을 제지할 수 없으리라

Kurdish

ئه‌وسا هیچ که‌سێك نی یه له ئێوه به‌ربه‌ست و به‌رگری بکات له ئێمه‌
وە کەس لە ئێوە نەیدەتوانی بەرگری لێ بکات

Kurmanji

Idi tu kesi ji we nikaribu, ji wi (qasidi) eva sapata bida para da
Îdî tu kesî ji we nikaribû, ji wî (qasidî) eva şapata bida para da

Latin

Lingala

Luyia

Macedonian

и никој меѓу вас не би можел од тоа да го одбрани
nikoj megu vas ne ke mozese da go spasi
nikoj meǵu vas ne ḱe možeše da go spasi
никој меѓу вас не ќе можеше да го спаси

Malay

Maka tidak ada seorangpun di antara kamu yang dapat menghalang (tindakan Kami itu) daripada menimpanya

Malayalam

appeal ninnalil arkkum addehattil ninn (siksaye) tatayanavilla
appēāḷ niṅṅaḷil ārkkuṁ addēhattil ninn (śikṣaye) taṭayānāvilla
അപ്പോള്‍ നിങ്ങളില്‍ ആര്‍ക്കും അദ്ദേഹത്തില്‍ നിന്ന് (ശിക്ഷയെ) തടയാനാവില്ല
appeal ninnalil arkkum addehattil ninn (siksaye) tatayanavilla
appēāḷ niṅṅaḷil ārkkuṁ addēhattil ninn (śikṣaye) taṭayānāvilla
അപ്പോള്‍ നിങ്ങളില്‍ ആര്‍ക്കും അദ്ദേഹത്തില്‍ നിന്ന് (ശിക്ഷയെ) തടയാനാവില്ല
appeal ninnalilarkkum addehattilninn nam'mute siksaye tatayanavilla
appēāḷ niṅṅaḷilārkkuṁ addēhattilninn nam'muṭe śikṣaye taṭayānāvilla
അപ്പോള്‍ നിങ്ങളിലാര്‍ക്കും അദ്ദേഹത്തില്‍നിന്ന് നമ്മുടെ ശിക്ഷയെ തടയാനാവില്ല

Maltese

Ħadd minnkom ma kien ikun jista' jħarsu (mill-kastig)
Ħadd minnkom ma kien ikun jista' jħarsu (mill-kastig)

Maranao

Na da a pd rkano a isa bo a mamakalinding on

Marathi

Maga tumacyapaiki konihi (mala) tase karanyapasuna rokhanara nasata
Maga tumacyāpaikī kōṇīhī (malā) tasē karaṇyāpāsūna rōkhaṇārā nasatā
४७. मग तुमच्यापैकी कोणीही (मला) तसे करण्यापासून रोखणारा नसता

Nepali

Ani timimadhye kohi pani hamila'i yasabata roknevala humdainathyo
Ani timīmadhyē kōhī pani hāmīlā'ī yasabāṭa rōknēvālā hum̐dainathyō
अनि तिमीमध्ये कोही पनि हामीलाई यसबाट रोक्नेवाला हुँदैनथ्यो ।

Norwegian

og ikke en av dere kunne redde ham unna
og ikke en av dere kunne redde ham unna

Oromo

Isin irraa namni isarraa dhorgu tokkollee hin jiru

Panjabi

Phira tuhāḍē vicōṁ kō'ī isa tōṁ sānū rōkaṇa vālā nā hudā
ਫਿਰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਚੋਂ ਕੋਈ ਇਸ ਤੋਂ ਸਾਨੂੰ ਰੋਕਣ ਵਾਲਾ ਨਾ ਹੁੰਦਾ।

Persian

و هيچ يك از شما را توان آن نبود كه مانع شود
آن‌گاه احدى از شما مدافع او نبود
و هیچ‌یک از شما مدافع او نبود
پس هیچ کس از شما نمی‌توانست از (عذاب) او مانع شود
در آن صورت هیچ کدام از شما مانع از عذاب او نبود،
و هیچ‌یک از شما نمی‌توانست مانع [عذابِ] او گردد
و شما هیچ یک بر دفاع از او قادر نبودید
و نبودش کسی از شما نگهدارنده‌
و هيچ يك از شما مانع از [عذاب‌] او نمى‌شد
پس هیچ یک از شما مانع از (عذاب) او نیست
پس هیچ یک از شما نمى‌توانست سپر او شود
و کسی از شما نمی‌توانست مانع (این کار ما در باره‌ی) او شود (و مرگ را از او باز دارد)
و هیچ کس از شما نمی‌توانست از (مجازات) او مانع شود
پس هيچ يك از شما بازدارنده [عذاب‌] از او نيست
پس هیچ کس از شما نمی توانست از (عذاب) او مانع شود

Polish

I nikt z was nie mogłby temu przeszkodzic
I nikt z was nie mógłby temu przeszkodzić

Portuguese

Entao, nenhum de vos seria barreira contra sua punicao
Então, nenhum de vós seria barreira contra sua punição
E nenhum de vos teria podido impedir-Nos
E nenhum de vós teria podido impedir-Nos

Pushto

نو په تاسو كې به هیڅوك له ده نه منع كوونكي نه وو
نو په تاسو كې به هیڅوك له ده نه منع كوونكي نه وو

Romanian

si nici unul dintre voi nu ne-ar fi putut sta in cale
şi nici unul dintre voi nu ne-ar fi putut sta în cale
ªi nimeni dintre voi nu Ne-ar fi putut opri
ªi nimeni dintre voi nu Ne-ar fi putut opri

Rundi

Kandi nta n’umwe muri mwebwe yari kutubuza mukuta mufata

Russian

si nici unul dintre voi nu ne-ar fi putut sta in cale
и не нашлось бы среди вас (о, люди) ни одного, кто бы удержал (Наше наказание) от него
i nikto iz vas ne izbavil by yego
и никто из вас не избавил бы его
I ni odin by iz vas ne zagradil by yego
И ни один бы из вас не заградил бы его
i ne nashlos' by sredi vas ni odnogo, kto by uderzhal ot nego
и не нашлось бы среди вас ни одного, кто бы удержал от него
i nikto iz vas ne otvratil by ot nego [Nashego nakazaniya]
и никто из вас не отвратил бы от него [Нашего наказания]
Nikto iz vas, kak by on ni byl silon, ne smog by izbavit' yego ot Nashego nakazaniya
Никто из вас, как бы он ни был силён, не смог бы избавить его от Нашего наказания
I ne bylo b ni odnogo iz vas, Kto mog by zashchitit' yego (ot gneva vashego Vladyki)
И не было б ни одного из вас, Кто мог бы защитить его (от гнева вашего Владыки)

Serbian

и нико између вас не би могао од тога да га одбрани

Shona

Uye hapana mumwechete wenyu aikwanisa kutitadzisa kumuranga

Sindhi

پوءِ اوھان مان ڪو ھڪڙو (اسان جي عذاب کي) کانئس جھلڻ وارو نه آھي

Sinhala

obagen kisivekutat (eyin) ohuva valakva hæriya nohæka
obagen kisivekuṭat (eyin) ohuva vaḷakvā hæriya nohæka
ඔබගෙන් කිසිවෙකුටත් (එයින්) ඔහුව වළක්වා හැරිය නොහැක
evita numbala aturin kisiveku ho (apagen) ohuva valakvannan lesa nositiyi
eviṭa num̆balā aturin kisiveku hō (apagen) ohuva vaḷakvannan lesa nosiṭiyi
එවිට නුඹලා අතුරින් කිසිවෙකු හෝ (අපගෙන්) ඔහුව වළක්වන්නන් ලෙස නොසිටියි

Slovak

Somali

Oo ma jiro axad idinka mid ahi oo naga celin lahaa isaga
Ruux idinka mid ah oo naga eelinnna ma jiro
Ruux idinka mid ah oo naga eelinnna ma jiro

Sotho

Ha ho mang oa lona ea ka mo sireletsang

Spanish

Y ninguno de vosotros habria podido impedirlo
Y ninguno de vosotros habría podido impedirlo
y ninguno de vosotros hubiese podido impedirlo
y ninguno de vosotros hubiese podido impedirlo
y ninguno de ustedes hubiese podido impedirlo
y ninguno de ustedes hubiese podido impedirlo
y ninguno de vosotros habria podido impedirlo
y ninguno de vosotros habría podido impedirlo
y ninguno de vosotros podria haberle salvado
y ninguno de vosotros podría haberle salvado
y nadie habria podido impedirlo
y nadie habría podido impedirlo
y ninguno de vosotros habria podido ocultarmelo
y ninguno de vosotros habría podido ocultármelo

Swahili

hataweza yoyote kuyazuia mateso yetu yasimpate
Na hapana yeyote katika nyinyi ambaye angeli weza kutuzuia

Swedish

Ingen av er hade da kunnat radda honom
Ingen av er hade då kunnat rädda honom

Tajik

va hec jak az sumoro tavoni on naʙuvad, ki mone' savad
va heç jak az şumoro tavoni on naʙuvad, ki mone' şavad
ва ҳеҷ як аз шуморо тавони он набувад, ки монеъ шавад
va hec jak az sumoro tavoni on naʙuvad, ki az azoʙi u mone' savad
va heç jak az şumoro tavoni on naʙuvad, ki az azoʙi ū mone' şavad
ва ҳеҷ як аз шуморо тавони он набувад, ки аз азоби ӯ монеъ шавад
Va hec jak az sumo nametavonist mone' [-i azoʙ]-i u gardad
Va heç jak az şumo nametavonist mone' [-i azoʙ]-i ū gardad
Ва ҳеҷ як аз шумо наметавонист монеъ [-и азоб]-и ӯ гардад

Tamil

unkalil evarume avarai vittum atait tatuttuvita mutiyatu
uṅkaḷil evarumē avarai viṭṭum atait taṭuttuviṭa muṭiyātu
உங்களில் எவருமே அவரை விட்டும் அதைத் தடுத்துவிட முடியாது
anriyum, unkalil evarum (nam) a(vvaru ceyva)tait tatuppavarkalillai
aṉṟiyum, uṅkaḷil evarum (nām) a(vvāṟu ceyva)tait taṭuppavarkaḷillai
அன்றியும், உங்களில் எவரும் (நாம்) அ(வ்வாறு செய்வ)தைத் தடுப்பவர்களில்லை

Tatar

Сезләрдән һичкем аны ґәзаб кылудан Мине туктата алмас иде

Telugu

appudu milo nundi e okkadu kuda atanini (ma siksa nundi) kapada leka poyevadu
appuḍu mīlō nuṇḍi ē okkaḍu kūḍā atanini (mā śikṣa nuṇḍi) kāpāḍa lēka pōyēvāḍu
అప్పుడు మీలో నుండి ఏ ఒక్కడు కూడా అతనిని (మా శిక్ష నుండి) కాపాడ లేక పోయేవాడు
మరి మీలో ఎవరూ నన్ను ఈ పని చేయకుండా ఆపగలిగేవారు కాదు

Thai

dangnan ca mimi phu dı nı hmu phwk cea pen phu khumkan khea di
dạngnận ca mị̀mī p̄hū̂ dı nı h̄mū̀ phwk cêā pĕn p̄hū̂ khûmkạn k̄heā dị̂
ดังนั้นจะไม่มีผู้ใดในหมู่พวกเจ้าเป็นผู้คุ้มกันเขาได้
dangnan ca mimi phu dı nı hmu phwk cea pen phu khumkan khea di
dạngnận ca mị̀mī p̄hū̂ dı nı h̄mū̀ phwk cêā pĕn p̄hū̂ khûmkạn k̄heā dị̂
ดังนั้นจะไม่มีผู้ใดในหมู่พวกเจ้าเป็นผู้คุ้มกันเขาได้

Turkish

Artık buna mani olamazdı sizden hicbir kimsecik
Artık buna mani olamazdı sizden hiçbir kimsecik
Hicbiriniz buna mani de olamazdınız
Hiçbiriniz buna mâni de olamazdınız
O zaman, sizden hic kimse araya girerek bunu kendisinden engelleyip-uzaklastıramazdı
O zaman, sizden hiç kimse araya girerek bunu kendisinden engelleyip-uzaklaştıramazdı
O vakit, sizden hic biriniz O’na siper de olamazdınız
O vakit, sizden hiç biriniz O’na siper de olamazdınız
Sizden hic biriniz de O´ndan (gelecek olan azabı), arayerde engeller olup savamazdı
Sizden hiç biriniz de O´ndan (gelecek olan azabı), arayerde engeller olup savamazdı
Hicbiriniz de onu koruyamazdınız
Hiçbiriniz de onu koruyamazdınız
O vakit sizden hicbiriniz ona siper de olamazdiniz
O vakit sizden hiçbiriniz ona siper de olamazdiniz
Hicbiriniz buna mani de olamazdınız
Hiçbiriniz buna mani de olamazdınız
Ve sizden kimse de buna engel olamazdı
Ve sizden kimse de buna engel olamazdı
O vakit sizden hicbiriniz ona siper de olamazdınız
O vakit sizden hiçbiriniz ona siper de olamazdınız
O vakit sizden hicbiriniz ona siper de olamazdınız
O vakit sizden hiçbiriniz ona siper de olamazdınız
O vakit sizden hicbiriniz ona siper de olamazdınız
O vakit sizden hiçbiriniz ona siper de olamazdınız
Hicbiriniz de onu koruyamazdınız
Hiçbiriniz de onu koruyamazdınız
O zaman, sizden hic kimse araya girerek bunu kendisinden engelleyip uzaklastıramazdı
O zaman, sizden hiç kimse araya girerek bunu kendisinden engelleyip uzaklaştıramazdı
O vakit sizden hicbiriniz buna mani de olamazdınız
O vakit sizden hiçbiriniz buna mâni de olamazdınız
O zaman sizden hic biriniz de buna engel olamazdınız
O zaman sizden hiç biriniz de buna engel olamazdınız
Ayrıca sizden hicbiriniz ondan men edici olamaz (buna mani olamaz)
Ayrıca sizden hiçbiriniz ondan men edici olamaz (buna mani olamaz)
Fema minkum min ehadin ´anhu haciziyne
Fema minkum min ehadin ´anhu haciziyne
Fe ma minkum min ehadin anhu hacizin(hacizine)
Fe mâ minkum min ehadin anhu hâcizîn(hâcizîne)
ve hic biriniz o´nu koruyamazdı
ve hiç biriniz o´nu koruyamazdı
fema minkum min ehadin `anhu hacizin
femâ minküm min eḥadin `anhü ḥâcizîn
Hicbiriniz buna mani de olamazdınız
Hiçbiriniz buna mâni de olamazdınız
Sizden hic kimse de buna engel olamazdı
Sizden hiç kimse de buna engel olamazdı
Sizden hic kimse de buna engel olamazdı
Sizden hiç kimse de buna engel olamazdı
Sizden kimse de buna mani olamazdı
Sizden kimse de buna mani olamazdı
Sizden hic kimse buna engel olamazdı
Sizden hiç kimse buna engel olamazdı
O zaman, sizden hic kimse araya girerek bunu kendisinden engelleyip uzaklastıramazdı
O zaman, sizden hiç kimse araya girerek bunu kendisinden engelleyip uzaklaştıramazdı
Sizden hic kimse de buna engel olamazdı
Sizden hiç kimse de buna engel olamazdı
Sizin hicbiriniz ona siper de olamazdınız
Sizin hiçbiriniz ona siper de olamazdınız
Sizin hicbiriniz ona siper de olamazdınız
Sizin hiçbiriniz ona siper de olamazdınız
Sizin hicbiriniz ona siper de olamazdınız
Sizin hiçbiriniz ona siper de olamazdınız

Twi

Na momu biara nnihͻ a, anka obetumi asi Yεn neho kwan

Uighur

سىلەردىن ھېچبىر ئادەم ئۇنى قوغداپ قالالمايتتى
سىلەردىن ھېچبىر ئادەم ئۇنى قوغداپ قالالمايتتى

Ukrainian

і ніхто з вас не захистив би його
Zhoden z vy ne mohly dopomohly yomu
Жоден з ви не могли допомогли йому
i nikhto z vas ne zakhystyv by yoho
і ніхто з вас не захистив би його
i nikhto z vas ne zakhystyv by yoho
і ніхто з вас не захистив би його

Urdu

Phir tum mein se koi (humein)is kaam se rokne wala na hota
پھر تم میں سے کوئی (ہمیں) اس کام سے روکنے والا نہ ہوتا
پھر تم میں سے کوئی بھی اس سے روکنے والا نہ ہوتا
پھر تم میں سے کوئی (ہمیں) اس سے روکنے والا نہ ہوتا
پھر تم میں کوئی ایسا نہیں جو اُس سے بچا لے [۲۷]
پھر تم میں سے کوئی بھی ہمیں اس سے روکنے والا نہ ہوتا۔
Phir tum mein say koi bhi mujhy issy roknay wala na hota
پھر تم میں سے کوئی بھی مجھے اس سے روکنے واﻻ نہ ہوتا
phir tum mein se koyi bhi mujhe us se rokne waala na hota
پھر تم میں سے کوئی بھی (ہمیں) اس سے روکنے والا نہ ہوتا
پھر تم میں سے کوئی بھی (ہمیں) اِس سے روکنے والا نہ ہوتا
پھر تم میں سے کوئی نہ ہوتا جو ان کے بچاؤ کے لیے آڑے آسکتا۔
پھر تم میں سے کوئی مجھے روکنے والا نہ ہوتا

Uzbek

Бас, сизлардан ҳеч ким уни тўсиб қола олмас
У ҳолда сизлардан бирон киши ундан (яъни, пайғамбардан ҳалокатни) тўса олгувчи бўлмас эди. (Бас, Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом Аллоҳнинг каломига ўз томонидан бирон сўз қўшмагани, балки зиммасидаги омонат-пайғамбарликни ҳалол адо қилиб келаётгани учун ҳам сизларнинг орангизда соғ-омон ҳаёт кечирмоқда, акс ҳолда Аллоҳ уни ҳалок қилган бўлур эди. Бу Муҳаммад алайҳис-салоту вас-саломнинг ҳақ пайғамбар эканликларининг яна бир ёрқин далилидир)
Бас, сизлардан ҳеч ким уни тўсиб қола олмас

Vietnamese

Boi the, khong mot ai trong cac nguoi co the bao ve Y (khoi TA)
Bởi thế, không một ai trong các ngươi có thể bảo vệ Y (khỏi TA)
(Luc đo), khong mot ai trong cac nguoi co the bao ve Y
(Lúc đó), không một ai trong các ngươi có thể bảo vệ Y

Xhosa

Kwaye akukho namnye kuni obeya (kuSithintela Thina) kuye

Yau

Mwanti nga nganapatikana jwalijose mwa jenumanja jwakun'gosa (ku ipotesi Yetu)
Mwanti nga nganapatikana jwalijose mwa jenumanja jwakun'gosa (ku ipotesi Yetu)

Yoruba

Ko si si eni kan ninu yin ti o maa gba a sile lowo (Wa)
Kò sì sí ẹnì kan nínú yín tí ó máa gbà á sílẹ̀ lọ́wọ́ (Wa)

Zulu