Achinese

Jeuet keu peuingat di gata pih nit Tapi kon narit ureueng meurajah

Afar

Kaadu usuk qellittem aaxigeh iyya ginnilih maxco hinna, isin kassittaanaah elle kaskassowtaanam siinik dagoh

Afrikaans

Nóg is dit die woord van ’n waarsêer. Hoe weinig onthou julle

Albanian

Dhe as fjale te ndonje magjistari, por ju pak mendoni
Dhe as fjalë të ndonjë magjistari, por ju pak mendoni
e as nuk eshte fjale e ndonje magjistari (falltori), pak po mendoni ju
e as nuk është fjalë e ndonjë magjistari (falltori), pak po mendoni ju
Nuk eshte as fjale e ndonje falltari; sa pak qe po reflektoni
Nuk është as fjalë e ndonjë falltari; sa pak që po reflektoni
Nuk eshte as fjale e ndonji falltori, po ju nuk besoni
Nuk është as fjalë e ndonji falltori, po ju nuk besoni
Nuk eshte as fjale e ndonje falltori, po ju nuk perkujtoheni
Nuk është as fjalë e ndonjë falltori, po ju nuk përkujtoheni

Amharic

yet’enik’wayimi k’ali ayidelemi፡፡ t’ik’itini bicha tasitawisalachihu፡፡
yet’enik’wayimi k’ali āyidelemi፡፡ t’ik’ītini bicha tasitawisalachihu፡፡
የጠንቋይም ቃል አይደለም፡፡ ጥቂትን ብቻ ታስታውሳላችሁ፡፡

Arabic

«ولا بقول كاهن قليلا ما تذكرون» بالتاء والياء في الفعلين وما مزيدة مؤكدة والمعنى أنهم آمنوا بأشياء يسيرة وتذكروها مما أتى به النبي صلى الله عليه وسلم من الخير والصلة والعفاف فلم تغن عنهم شيئا
fla 'uqsim bima tubsirun min almryyat, wama la tubsirun mimaa ghab enkm, 'iina alquran lakalam allh, ytlwh rasul eazim alsharaf walfdl, walays biqawl shaeir kama tzemwn, qalilana maa twmnwn, walays bsje ksje alkhan, qalilana maa yakun minkum tdhkkur wtammul llfrq bynhma, wlknh kalam rabu alealamin aldhy 'anzalah ealaa rasulih muhamad salaa allah ealayh wslm
فلا أقسم بما تبصرون من المرئيات، وما لا تبصرون مما غاب عنكم، إن القرآن لَكَلام الله، يتلوه رسول عظيم الشرف والفضل، وليس بقول شاعر كما تزعمون، قليلا ما تؤمنون، وليس بسجع كسجع الكهان، قليلا ما يكون منكم تذكُّر وتأمُّل للفرق بينهما، ولكنه كلام رب العالمين الذي أنزله على رسوله محمد صلى الله عليه وسلم
Wala biqawli kahinin qaleelan ma tathakkaroona
Wa laa biqawli kaahin; qaleelam maa tazakkaroon
Wala biqawli kahinin qaleelanma tathakkaroon
Wala biqawli kahinin qaleelan ma tathakkaroona
wala biqawli kahinin qalilan ma tadhakkaruna
wala biqawli kahinin qalilan ma tadhakkaruna
walā biqawli kāhinin qalīlan mā tadhakkarūna
وَلَا بِقَوۡلِ كَاهِنࣲۚ قَلِیلࣰا مَّا تَذَكَّرُونَ
وَلَا بِقَوۡلِ كَاهِنࣲۚ قَلِيلࣰ ا مَّا يَذَّكَّرُونَ
وَلَا بِقَوۡلِ كَاهِنࣲۚ قَلِيلࣰ ا مَّا تَذَّكَّرُونَ
وَلَا بِقَوۡلِ كَاهِنٖۚ قَلِيلٗا مَّا تَذَّكَّرُونَ
وَلَا بِقَوۡلِ كَاهِنٍؕ قَلِيۡلًا مَّا تَذَكَّرُوۡنَؕ‏
وَلَا بِقَوۡلِ كَاهِنࣲۚ قَلِیلࣰا مَّا تَذَكَّرُونَ
وَلَا بِقَوۡلِ كَاهِنٍﵧ قَلِيۡلًا مَّا تَذَكَّرُوۡنَ ٤٢ﶠ
Wa La Biqawli Kahinin Qalilaan Ma Tadhakkaruna
Wa Lā Biqawli Kāhinin Qalīlāan Mā Tadhakkarūna
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنࣲۖ قَلِيلاࣰ مَّا تَذَّكَّرُونَۖ‏
وَلَا بِقَوۡلِ كَاهِنࣲۚ قَلِيلࣰ ا مَّا يَذَّكَّرُونَ
وَلَا بِقَوۡلِ كَاهِنࣲۚ قَلِيلࣰ ا مَّا تَذَّكَّرُونَ
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ
وَلَا بِقَوۡلِ كَاهِنࣲۚ قَلِيلࣰ ا مَّا تَذَّكَّرُونَ
وَلَا بِقَوۡلِ كَاهِنٖۚ قَلِيلٗا مَّا تَذَّكَّرُونَ
وَلَا بِقَوۡلِ كَاهِنٖۚ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ
وَلَا بِقَوۡلِ كَاهِنࣲۚ قَلِيلࣰ ا مَّا تَذَكَّرُونَ
ولا بقول كاهن قليل ا ما تذكرون
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنࣲۖ قَلِيلاࣰ مَّا تَذَّكَّرُونَۖ
وَلَا بِقَوۡلِ كَاهِنٖۚ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ (بِقَوْلِ كَاهِنٍ: بِسَجْعٍ كَسَجَعِ الكُهَّانِ الَّذِينَ يَدَّعُونَ عِلْمَ المُغَيَّبَاتِ)
ولا بقول كاهن قليلا ما تذكرون (بقول كاهن: بسجع كسجع الكهان الذين يدعون علم المغيبات)

Assamese

Arau eya kono ganakara katha'o nahaya; tomaloke khube'i kama upadesa grahana karaa
Ārau ēẏā kōnō gaṇakara kathā'ō nahaẏa; tōmālōkē khubē'i kama upadēśa grahaṇa karaā
আৰু এয়া কোনো গণকৰ কথাও নহয়; তোমালোকে খুবেই কম উপদেশ গ্ৰহণ কৰা।

Azerbaijani

O, kahin sozu də deyildir! Necə də az dusunursunuz
O, kahin sözü də deyildir! Necə də az düşünürsünüz
O, kahin sozu də deyil­! Necə də az dusunursu­nuz
O, kahin sözü də deyil­! Necə də az düşünürsü­nüz
O, kahin sozu də deyildir! Nə az dusunursunuz
O, kahin sözü də deyildir! Nə az düşünürsünüz

Bambara

ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߓߟߏߟߊߝߍߣߍ߲ߠߊ߫ ߝߣߊ߫ ߞߎߡߊ߫ ߞߊ߲߫ ߘߌ߫، ߊߟߎ߫ ߕߊ߰ߛߌ߬ ߞߏ ߘߏ߲߬ ߕߜߋ߫ ߟߋ߬ ߘߋ߬
ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߓߟߏߟߊߝߍߣߍ߲ߠߊ߫ ߞߎߡߊ߫ ߞߊ߲߫ ߘߌ߫ ، ߒ߬ߞߵߊߟߎ߫ ߕߊ߰ߛߌ߬ ߞߏ ߕߜߋ߫ ߓߍ߫
ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߓߟߏߟߊߝߍߣߍ߲ߠߊ߫ ߝߣߊ߫ ߞߎߡߊߞߊ߲߫ ߘߌ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߕߊ߰ߛߌ߬ ߞߏ ߘߏ߲߬ ߕߜߋ߫ ߟߋ߬ ߘߋ߬

Bengali

eta kono ganakera katha'o naya, tomara alpa'i upadesa grahana kara
ēṭā kōnō gaṇakēra kathā'ō naẏa, tōmarā alpa'i upadēśa grahaṇa kara
এটা কোনো গণকের কথাও নয়, তোমরা অল্পই উপদেশ গ্ৰহণ কর।
Ebam eta kona atindriyabadira katha naya; tomara kama'i anudhabana kara.
Ēbaṁ ēṭā kōna atīndriẏabādīra kathā naẏa; tōmarā kama'i anudhābana kara.
এবং এটা কোন অতীন্দ্রিয়বাদীর কথা নয়; তোমরা কমই অনুধাবন কর।
Ara kono ganatkarera bak‌caturi'o naya, yatsaman'ya ya tomara cinta kara
Āra kōnō ganaṯkārēra bāk‌cāturī'ō naẏa, yaṯsāmān'ya yā tōmarā cintā kara
আর কোনো গনৎকারের বাক্‌চাতুরীও নয়, যৎসামান্য যা তোমরা চিন্তা কর

Berber

Ur illi d awal ugezzan; drus ay d tepmektayem
Ur illi d awal ugezzan; drus ay d tepmektayem

Bosnian

i nisu rijeci nikakva proroka – kako vi malo razmisljate
i nisu riječi nikakva proroka – kako vi malo razmišljate
i nisu rijeci nikakva proroka - kako vi malo razmisljate
i nisu riječi nikakva proroka - kako vi malo razmišljate
I nisu rijeci nikakva proroka - kako vi malo razmisljate
I nisu riječi nikakva proroka - kako vi malo razmišljate
Niti je govor proroka, malo cega se sjecate
Niti je govor proroka, malo čega se sjećate
WE LA BIKAWLI KAHININ KALILÆN MA TEDHEKKERUNE
I nisu rijeci nikakva proroka – kako vi malo razmisljate
I nisu riječi nikakva proroka – kako vi malo razmišljate

Bulgarian

I ne e slovo na gadatel. Ala malko se pouchavate
I ne e slovo na gadatel. Ala malko se pouchavate
И не е слово на гадател. Ала малко се поучавате

Burmese

ထို့ပြင် (အနာဂတ် အပြစ်အပျက်များကို ကြိုသိသကဲ့သို့ ဟန်ဆောင်ပြောဆိုကြသော) မည်သည့် ဟူးရား၊ အနာဂတ်ဟောဆရာ (ဗေဒင်ဆရာ) တစ်ဦးတစ်ယောက်၏ဟောပြောချက်မျှလည်း မဟုတ်သော်လည်း အနည်း ငယ်စိုးစဉ်းမျှကိုသာ သင်တို့က သတိရ တသ၍ ထုတ်ဖော်ကြ၏။
၄၂။ ဤကျမ်းတော်မြတ်သည် ဗေဒင်နက္ခတ်ဆရာ၏ ဟောကိန်းလည်းမဟုတ်၊ သင်တို့အာရုံမပြုကြချေ။
ထိုမှတစ်ပါး မည်သည့် ဟူးရား၊ အနာဂတ်ဟောဆရာ တစ်ဦးတစ်ယောက်၏ ပြောဆိုချက်မျှလည်း မဟုတ်ပြီ။ အသင်တို့သည် အနည်းငယ်စိုးစဉ်း မျှသာ နားလည်ကြကုန်၏။
ထို့ပြင် မည်သည့်နက္ခတ်‌ဗေဒင်ဆရာ၏ ‌ပြောဆိုချက်မျှလည်းမဟုတ်‌ပေ။ အသင်တို့သည် အနည်းငယ်သာ သတိတရားရကြသည်။

Catalan

ni la paraula d'un endevino -que poc us deixeu amonestar
ni la paraula d'un endevino -què poc us deixeu amonestar

Chichewa

Ndipo si mawu a munthu wa maula ayi, ndipo ndi zochepa zimene inu mukumbukira
“Ndiponso simawu a mlosi, ndizochepa zimene mmakumbukira

Chinese(simplified)

ye bushi puren de yanci, nimen hen shao juewu.
yě bùshì púrén de yáncí, nǐmen hěn shǎo juéwù.
也不是仆人的言辞,你们很少觉悟。
Zhe ye bushi yi wei zhanbu zhe de yanci, dan nimen hen shao jieshou quangao.
Zhè yě bùshì yī wèi zhānbǔ zhě de yáncí, dàn nǐmen hěn shǎo jiēshòu quàngào.
这也不是一位占卜者的言辞,但你们很少接受劝告。
ye bushi puren de yanci, nimen hen shao juewu
yě bùshì púrén de yáncí, nǐmen hěn shǎo juéwù
也不是仆人的言辞,你们很少觉悟。

Chinese(traditional)

ye bushi bo ren de yanci, nimen hen shao juewu
yě bùshì bo rén de yáncí, nǐmen hěn shǎo juéwù
也不是卜人的言辞, 你们很少觉悟。
ye bushi pu ren de yanci, nimen hen shao juewu.
yě bùshì pú rén de yáncí, nǐmen hěn shǎo juéwù.
也不是僕人的言辭,你們很少覺悟。

Croatian

Niti je govor proroka. Malo cega se sjecate
Niti je govor proroka. Malo čega se sjećate

Czech

A neni to rec hadace: jak malo na to pamatujete
A není to řeč hadače: jak málo na to pamatujete
Nor projev vestec; zridka ucinil ty pokladat pozornost
Nor projev veštec; zrídka ucinil ty pokládat pozornost
ani rec vestcova - jak kratkou pamet mate
ani řeč věštcova - jak krátkou paměť máte

Dagbani

Di mi pala baɣa so yεltɔɣa, biɛla ka yi teeri Naawuni yεla

Danish

Nor utterance spåmand; sjældent gør du tager heed
Noch is het de uiting van een waarzegger; gering is de lering, die gij er uit trekt

Dari

و (قرآن) گفتۀ غیبگو و کاهن نیست، اندکی عبرت می‌گیرید

Divehi

އަދި އެއީ كاهن އެއްގެ ބަހެއްވެސްނޫނެވެ. ތިޔަބައިމީހުން ހަނދުމަކުރަނީ ވަރަށްވެސް މަދުންނެވެ

Dutch

Noch zijn het de woorden van een waarzegger. Hoe weinig laten jullie je vermanen
Ook is het niet het gesprek van een waarzegger. O, hoe weinig overweegt gij
En het is niet het woord van een waarzegger. Weinig is de lering die jullie er uit trekken
Noch is het de uiting van een waarzegger; gering is de lering, die gij er uit trekt

English

nor the words of a soothsayer- how little you reflect
nor it is the word of a soothsayer, little is that you remember
Nor is it the word of a soothsayer: little admonition it is ye receive
Nor is it the speech of a sooth- sayer. Little are ye admonished
Nor is this the speech of a soothsayer. Little do you reflect
Nor is it the word of a soothsayer. Little is it that you reflect
Nor the word of a fortune-teller — how little heed you pay
nor the speech of a soothsayer (little do you remember)
Nor is it the word of an oracle. Little advice is it you receive
And it is not word of a fortune-teller (or a priest). You take a little notice
Nor is it the speech of a soothsayer. Little is the admonition that you take
Nor is it the speech of a soothsayer. Little is the admonition that you take
Nor is it a soothsayer’s speech (pretending to foretell events). How little it is that you reflect and be mindful! (It is so limited by the poverty of your minds)
Nor is it a prophecy foretold by a foreteller that you do not, reflect upon with close attention
And nor (is it) the word of a clairvoyant; little (is that) which you remind (yourself and others)
Nor is it the saying of a soothsayer. Little do you recollect
Nor is it the word of a fortuneteller. Seldom do you ponder
And it is not the speech of a soothsayer,- little is it that ye mind
nor is it the word of a soothsayer - little admonition is that you take
Neither is it the discourse of a soothsayer: How little are ye admonished
Nor the word of a soothsayer; little is it that you mind
Neither is it the word of a soothsayer (Kahin) - how little do ye receive warning
And nor with a fortune teller`s/altar priests word/saying , little (is) what you mention/remember
Nor is this the speech of a soothsayer. Little do you reflect
and it is not a word of a soothsayer, little is it that you mind
and it is not a word of a soothsayer, little is it that you mind
Nor the word of a soothsayer; little is it that you mind
Nor is it the word of a soothsayer! Little do you reflect
Nor diviner's speech - little is it that ye remember
nor is it the speech of a soothsayer, (but) little you heed to the advice
and neither is it - however little you may [be prepared to] take it to heart - the word of a soothsayer
Nor the saying of a soothsayer- little are you mindful of
nor is it the work of a soothsayer but only a few of you take heed
Nor is it the word of a soothsayer (or a foreteller), little is that you remember
nor is it the speech of a soothsayer, (but) little you heed to the advice
Nor is it the mumbling of a fortune-teller, ˹yet˺ you are hardly mindful
Nor is it the mumbling of a fortune-teller, ˹yet˺ you are hardly mindful
It is no soothsayer‘s divination: how little you reflect
Nor is it the word of a soothsayer; little do you take heed
nor the word of a soothsayer; how little you remember
Nor is it the word of a soothsayer, little is that you remember
Nor is it the word of a soothsayer. Little of your intellect do you bring to use
Nor is it the word of a soothsayer (or a fortune teller): Little warning (and advice) it is, that you receive
Nor is it the speech of a soothsayer—little do you take heed
Nor is it the speech of a soothsayer—little do you take heed
Nor is it some fortune teller´s statement; how little do you think things over
Nor the utterance of a soothsayer; rarely do you take heed
Nor the utterance of a soothsayer; rarely do you take heed
Nor is it the speech of a soothsayer. Little do you reflect
Nor the word of a soothsayer; little do you remember
Nor is it the word of a soothsayer -- how little you reflect
Nor is it the word of a soothsayer: little admonition it is ye receive

Esperanto

Nor utterance soothsayer; rarely do vi pren heed

Filipino

At hindi rin ito salita ng isang manggagaway (o isang manghuhula), kakatiting lamang ang inyong nagugunita
At hindi sinabi ng isang manghuhula. Kakaunti ang isinasaalaala ninyo

Finnish

ei se liioin ole mitaan ennustelijan puhetta - vahan te kasitatte
ei se liioin ole mitään ennustelijan puhetta - vähän te käsitätte

French

Et ce n’est pas, non plus, le propos d’un devin. Comme vous etes peu nombreux a y reflechir
Et ce n’est pas, non plus, le propos d’un devin. Comme vous êtes peu nombreux à y réfléchir
ni la parole d’un devin, mais vous vous rappelez bien peu
ni la parole d’un devin, mais vous vous rappelez bien peu
ni la parole d'un devin, mais vous vous rappelez bien peu
ni la parole d'un devin, mais vous vous rappelez bien peu
ni l’invention d’un devin - mais vous etes si peu enclins a reflechir
ni l’invention d’un devin - mais vous êtes si peu enclins à réfléchir
ni la parole d’un devin, combien faible est votre raisonnement
ni la parole d’un devin, combien faible est votre raisonnement

Fulah

wanaa kadi nde konnguɗi mbileejo, kono famɗii ko waajitotoɗon

Ganda

Era sibigambo bya mulaguzi naye mufumitiriza kitono (nemutasobola ku byawula)

German

noch ist es die Rede eines Wahrsagers; wenig ist das, was ihr bedenkt
noch ist es die Rede eines Wahrsagers; wenig ist das, was ihr bedenkt
Das ist auch nicht die Rede eines Wahrsagers. Aber ihr bedenkt es ja so wenig
Das ist auch nicht die Rede eines Wahrsagers. Aber ihr bedenkt es ja so wenig
Er ist auch nicht das Wort eines Wahrsagers. Ein wenig ist es, daß ihr euch besinnt
Er ist auch nicht das Wort eines Wahrsagers. Ein wenig ist es, daß ihr euch besinnt
Und es sind auch nicht die Worte eines Wahrsagers. Wie wenig ihr bedenkt
Und es sind auch nicht die Worte eines Wahrsagers. Wie wenig ihr bedenkt
Und es sind auch nicht die Worte eines Wahrsagers. Wie wenig ihr bedenkt
Und es sind auch nicht die Worte eines Wahrsagers. Wie wenig ihr bedenkt

Gujarati

ane na to ko'i jayotisanum kathana che. (Aphasosa) bhagye ja sikhamana prapta karo cho
anē na tō kō'i jayōtiṣanuṁ kathana chē. (Aphasōsa) bhāgyē ja śikhāmaṇa prāpta karō chō
અને ન તો કોઇ જયોતિષનું કથન છે. (અફસોસ) ભાગ્યે જ શિખામણ પ્રાપ્ત કરો છો

Hausa

Kuma ba maganar boka ba ne. Kaɗan ƙwarai za ku iya tunawa
Kuma bã maganar bõka ba ne. Kaɗan ƙwarai zã ku iya tunãwa
Kuma ba maganar boka ba ne. Kaɗan ƙwarai za ku iya tunawa
Kuma bã maganar bõka ba ne. Kaɗan ƙwarai zã ku iya tunãwa

Hebrew

ולא דברו של קוסם, מה קצר הוא זיכרונכם
ולא דברו של כוהן, מה קצר הוא זיכרונכם

Hindi

aur na vah kisee jyotishee ka kathan hai, tum kam kee shiksha grahan karate ho
और न वह किसी ज्योतिषी का कथन है, तुम कम की शिक्षा ग्रहण करते हो।
aur na vah kisee kaahin ka vaanee hai. tum hosh se thode hee kaam lete ho
और न वह किसी काहिन का वाणी है। तुम होश से थोड़े ही काम लेते हो
aur na kisee kaahin kee (khyaalee) baat hai tum log to bahut kam gaur karate ho
और न किसी काहिन की (ख्याली) बात है तुम लोग तो बहुत कम ग़ौर करते हो

Hungarian

Es nem jos szava ez! Bizony kevesse hallgattok az intesre
És nem jós szava ez! Bizony kevéssé hallgattok az intésre

Indonesian

Dan bukan pula perkataan tukang tenung. Sedikit sekali kamu yang mengambil pelajaran darinya
(Dan bukan pula perkataan tukang tenung. Sedikit sekali kalian mengambil pelajaran darinya) lafal tu'minuuna pada ayat di atas dan lafal tadzakkaruuna, kedua-duanya dapat pula dibaca yu'minuuna dan yadzakkaruuna. Huruf maa-nya merupakan huruf zaidah yang berfungsi mengukuhkan makna. Makna ayat, bahwasanya mereka itu hanya beriman kepada hal-hal yang sedikit sekali, dan mereka pun hanya ingat sedikit tentang hal-hal yang didatangkan oleh Nabi saw. yaitu berupa kebaikan, silaturahmi, dan memelihara kehormatan. Maka hal-hal tersebut tiada memberi manfaat kepada mereka barang sedikit pun
Dan bukan pula perkataan tukang tenung. Sedikit sekali kamu mengambil pelajaran darinya
Dan al-Qur'ân bukanlah mantra seperti mantranya para tukang tenung sebagaimana anggapan kalian. Hanya sedikit sekali sikap perenungan kalian untuk memahami perbedaan antara keduanya
Dan bukan pula perkataan tukang tenung. Sedikit sekali kamu mengambil pelajaran darinya
Dan bukan pula perkataan tukang tenung. Sedikit sekali kamu mengambil pelajaran darinya

Iranun

Go kuna a ba Katharo a Paririmar, miyakaito ito a Kapuphakatadum iyo

Italian

e neanche la parola di un indovino _ per quanto poco riflettiate
e neanche la parola di un indovino _ per quanto poco riflettiate

Japanese

Mata, uranaishi no kotoba demonai. Shikashi anata gata wa hotondo ki ni moshi nai
Mata, uranaishi no kotoba demonai. Shikashi anata gata wa hotondo ki ni moshi nai
また,占い師の言葉でもない。しかしあなたがたはほとんど気にもしない。

Javanese

Sarta dudu tembunge juru pethek, sathithik anggonira padha ngangen - angen
Sarta dudu tembunge juru pethek, sathithik anggonira padha ngangen - angen

Kannada

idu yavude kaviya matalla. Adare nivu nambuvudu matra kadime
idu yāvudē kaviya mātalla. Adare nīvu nambuvudu mātra kaḍime
ಇದು ಯಾವುದೇ ಕವಿಯ ಮಾತಲ್ಲ. ಅದರೆ ನೀವು ನಂಬುವುದು ಮಾತ್ರ ಕಡಿಮೆ

Kazakh

Sonday-aq ol, baqsının da sozi emes. Az tusinesinder
Sonday-aq ol, baqsınıñ da sözi emes. Az tüsinesiñder
Сондай-ақ ол, бақсының да сөзі емес. Аз түсінесіңдер
Ari ol baqsı-balgerdin, sawegeydin de sozi emes. Sender qanday az eske alasındar
Äri ol baqsı-balgerdiñ, säwegeydiñ de sözi emes. Sender qanday az eske alasıñdar
Әрі ол бақсы-балгердің, сәуегейдің де сөзі емес. Сендер қандай аз еске аласыңдар

Kendayan

Man bukatn uga’ pakatakan tuatng tanung, saebet sakali kita’ na’ap palajaran darinya

Khmer

haeyka minmen chea peakyapech robsa krouteay der . te avei del puok anak nukkheunh noh ku techtuoch bamphot
ហើយក៏មិនមែនជាពាក្យពេចន៍របស់គ្រូទាយដែរ។ តែអ្វី ដែលពួកអ្នកនឹកឃើញនោះគឺតិចតួចបំផុត។

Kinyarwanda

Nta n’ubwo ari imvugo y’umupfumu. Ariko mwibuka gake
Nta n’ubwo ari imvugo y’umupfumu. Ariko mwibuka gake

Kirghiz

Al kozu acıktın da sozu emes!! (Allaһtı) oto az eskerip jatasıŋar
Al közü açıktın da sözü emes!! (Allaһtı) ötö az eskerip jatasıŋar
Ал көзү ачыктын да сөзү эмес!! (Аллаһты) өтө аз эскерип жатасыңар

Korean

geugeos-eun jeomsulgaui maldo anila. geudaedeul-i gip-i saeng-gaghaneun geos-eun jogeum-il ppun-ideola
그것은 점술가의 말도 아니라. 그대들이 깊이 생각하는 것은 조금일 뿐이더라
igeos-eun jeomjang-iui maldo anigeo neul neohui jung-e suggohaneun ja sosula
이것은 점장이의 말도 아니거 늘 너희 중에 숙고하는 자 소수라

Kurdish

گوفتاری فاڵچی و زێوانیش نیه‌، ئه‌وه بۆ زۆر که‌متان یاداوه‌ری وه‌رده‌گرن؟
وە قسەی فاڵچی وزێوانیش نیە، زۆر کەم بیر دەکەنەوە

Kurmanji

Ewa (Qur´an a) gotina fal zanan ji, nine. Hun ciqa hindik diponijin
Ewa (Qur´an a) gotina fal zanan jî, nîne. Hûn çiqa hindik diponijin

Latin

Nor utterance soothsayer; rarely perfecit vos take heed

Lingala

Mpe ezali liloba lia nganga te. Ebele bazali kokanisa te

Luyia

Macedonian

и не се зборови на никаков гатач – колку малку вие размислувате
ne e Govor ni na volsebnik; samo malkumina se sekavate
ne e Govor ni na volšebnik; samo malkumina se seḱavate
не е Говор ни на волшебник; само малкумина се сеќавате

Malay

Dan juga bukanlah Al-Quran itu perkataan seorang pawang (sebagaimana yang kamu katakan. Tetapi sayang!) amatlah sedikit kamu mengambil peringatan

Malayalam

oru jyeatsyanre vakkumalla. valarekkuracce ninnal aleaciccu manas'silakkunnullu
oru jyēātsyanṟe vākkumalla. vaḷarekkuṟaccē niṅṅaḷ ālēāciccu manas'silākkunnuḷḷū
ഒരു ജ്യോത്സ്യന്‍റെ വാക്കുമല്ല. വളരെക്കുറച്ചേ നിങ്ങള്‍ ആലോചിച്ചു മനസ്സിലാക്കുന്നുള്ളൂ
oru jyeatsyanre vakkumalla. valarekkuracce ninnal aleaciccu manas'silakkunnullu
oru jyēātsyanṟe vākkumalla. vaḷarekkuṟaccē niṅṅaḷ ālēāciccu manas'silākkunnuḷḷū
ഒരു ജ്യോത്സ്യന്‍റെ വാക്കുമല്ല. വളരെക്കുറച്ചേ നിങ്ങള്‍ ആലോചിച്ചു മനസ്സിലാക്കുന്നുള്ളൂ
it jyeatsyanre vakkumalla. nannekkuracce ninnal aleacikkunnullu
it jyēātsyanṟe vākkumalla. nannekkuṟaccē niṅṅaḷ ālēācikkunnuḷḷū
ഇത് ജ്യോത്സ്യന്റെ വാക്കുമല്ല. നന്നെക്കുറച്ചേ നിങ്ങള്‍ ആലോചിക്കുന്നുള്ളൂ

Maltese

Langasma huwa kliem xi bassar. Ftit huwa dak li tiftakru
Langasma huwa kliem xi bassar. Ftit huwa dak li tiftakru

Maranao

Go kna a ba katharo a paririmar, miyakayto ito a kapphakatadm iyo

Marathi

Ani na ekhadya jyotisice kathana ahe. (Kheda ahe) tumhi phara kami bodha grahana karata
Āṇi nā ēkhādyā jyōtiṣīcē kathana āhē. (Khēda āhē) tumhī phāra kamī bōdha grahaṇa karatā
४२. आणि ना एखाद्या ज्योतिषीचे कथन आहे. (खेद आहे) तुम्ही फार कमी बोध ग्रहण करता

Nepali

ra na yo kunai jyotisiko vani ho, tara timiharule thorai siksa prapta gardachau
ra na yō kunai jyōtiṣīkō vāṇī hō, tara timīharūlē thōrai śikṣā prāpta gardachau
र न यो कुनै ज्योतिषीको वाणी हो, तर तिमीहरूले थोरै शिक्षा प्राप्त गर्दछौ ।

Norwegian

og ikke en spamanns ord, lite tenker dere etter
og ikke en spåmanns ord, lite tenker dere etter

Oromo

Jecha raagaatiis miti; xiqqoo malee hin gorfamtanu

Panjabi

Iha kise jotasi di bani nahim, tusi' bahuta ghata citata hude ho
Iha kisē jōtaśī dī bāṇī nahīṁ, tusī' bahūta ghaṭa citata hudē hō
ਇਹ ਕਿਸੇ ਜੋਤਸ਼ੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨਹੀਂ, ਤੁਸੀ' ਬਹੂਤ ਘੱਟ ਚਿੰਤਤ ਹੁੰਦੇ ਹੋ।

Persian

و نيز سخن كاهنى نيست. چه اندك پند مى‌گيريد
و نه گفتار كاهنى. چه اندك متذكر مى‌شويد
و سخن هیچ کاهنی نیست، چه اندک پند می‌گیرید
و (نیز) گفتار کاهنی نیست، (لیکن شما) کمتر پند می‌گیرید
و گفتار کاهن هم نیست، ولی جز اندکی متذکّر نمی شوید
و [نیز] گفتار کاهنی نیست؛ [اما شما] کمتر پند می‌گیرید
و نه حرف کاهن غیبگوست (گر چه) اندکی از شما مردم متذکر حقایق آن می‌شوید
و نه گفتار پیش‌گوئی به کمی یاد آورید
و نه گفتار كاهنى [كه‌] كمتر [از آن‌] پند مى‌گيريد
و نه گفتار کاهنی است. (چه) کم است آنچه متذکر می‌شوید
و سخن کاهن و پیشگو [هم] نیست. چه کم پند مى‌پذیرید
و گفته‌ی هیچ غیبگو و کاهنی نیست. اصلاً شما کمتر پند می‌گیرید (و یادآور حق و حقیقت می‌گردید، و درست و نادرست را فرق می‌نهید)
و نه گفته کاهنی، هر چند کمتر متذکّر می‌شوید
و سخن كاهنى- پيشگو يا اخترگو- هم نيست، چه اندك پند مى‌گيريد
و (نیز) گفتار یک کاهن نیست, (لیکن شما ) کمتر پند می گیرید

Polish

Ani nie sa to słowa wrozbity -jako mało pamietajcie
Ani nie są to słowa wróżbity -jako mało pamiętajcie

Portuguese

Nem um dito de adivinho; Quao pouco meditais
Nem um dito de adivinho; Quão pouco meditais
Nem tampouco e a palavra de um adivinho. Quao pouco meditais
Nem tampouco é a palavra de um adivinho. Quão pouco meditais

Pushto

او نه د كاهن (ترویتي) خبره ده، تاسو ډېر لږ پند اخلئ
او نه د كاهن (ترویتي) خبره ده، تاسو ډېر لږ پند اخلئ

Romanian

si nici ale unui prezicator — atat de putin cugetati
şi nici ale unui prezicător — atât de puţin cugetaţi
Nor enunt profet; rarely do tu lua atentie
ªi nu este cuvantul unui ghicitor! Insa voi nu va lasaþi indem- naþi decat prea puþin
ªi nu este cuvântul unui ghicitor! Însã voi nu vã lãsaþi îndem- naþi decât prea puþin

Rundi

Kandi s’amajambo y’umurozi nkuko mubivuga, ni gakeyi cane kuri mwebwe kugira ngo mushobore kwemera ubu butumwa

Russian

si nici ale unui prezicator — atat de putin cugetati
И это [слова Корана] не речь прорицателя. О, как мало вы внимаете (увещаниям) [не размышляете и не видите разницу между Речью Аллаха и измышлениями человека]
Eto - ne slova proritsatelya. Malo zhe vy pominayete nazidaniya
Это - не слова прорицателя. Мало же вы поминаете назидания
Ne slovo gadatelya (iz vas malo razmyshlyayushchikh ob etom)
Не слово гадателя (из вас мало размышляющих об этом)
I ne slova proritsatelya. Malo vy pripominayete
И не слова прорицателя. Мало вы припоминаете
I ne slova kudesnika. Malo zhe vy vnimayete nastavleniyu
И не слова кудесника. Мало же вы внимаете наставлению
Koran - ne "sadzh" (rifmovannaya proza), podobnyy "sadzhu" izvestnykh vam proritsateley. Malo vy vspominayete i vdumyvayetes' v to, kakaya raznitsa mezhdu nimi
Коран - не "садж" (рифмованная проза), подобный "саджу" известных вам прорицателей. Мало вы вспоминаете и вдумываетесь в то, какая разница между ними
Ne proritsatelya, - O, kak zhe malo vas uveshchevayut
Не прорицателя, - О, как же мало вас увещевают

Serbian

И нису речи никаквог пророка - како ви мало размишљате

Shona

Kana kuti mashoko emufemberi. Zvishoma ndizvo zvamunorangarira

Sindhi

۽ نڪي ڪنھن ڳجھ بڪندڙ جو ڪلام آھي، ٿوري نصيحت وٺو ٿا

Sinhala

(meya) ektara nivitikaruvekuge vadanakda nova. (ehet memagin) itamat alpa vasayenma oba honda dænumak labannehuya
(meya) ektarā nivitikaruvekugē vadanakda nova. (ehet memagin) itāmat alpa vaśayenma oba hon̆da dænumak labannehuya
(මෙය) එක්තරා නිවිතිකරුවෙකුගේ වදනක්ද නොව. (එහෙත් මෙමගින්) ඉතාමත් අල්ප වශයෙන්ම ඔබ හොඳ දැනුමක් ලබන්නෙහුය
eya huniyamkaruvakuge prakasayak da noveyi. numbala menehi karanne svalpayaki
eya hūniyamkaruvakugē prakāśayak da noveyi. num̆balā menehi karannē svalpayaki
එය හූනියම්කරුවකුගේ ප්‍රකාශයක් ද නොවෙයි. නුඹලා මෙනෙහි කරන්නේ ස්වල්පයකි

Slovak

Nor utterance soothsayer; zriedka robit ona berie heed

Somali

ama hadal curraafle, yaraa inta aad waantowdaan
Hadal wax sheegana ma aha wax yar yaadse waantoomaysaan
Hadal wax sheegana ma aha wax yar yaadse waantoomaysaan

Sotho

“Kapa lona lentsoe la senohe: khalemo eo le e fumanang ke e fokolang

Spanish

Ni tampoco la palabra de un adivino. ¡Que poco reflexionais
Ni tampoco la palabra de un adivino. ¡Qué poco reflexionáis
ni la palabra de un adivinador, poco es lo que reflexionais
ni la palabra de un adivinador, poco es lo que reflexionáis
ni la palabra de un adivinador, poco es lo que reflexionan
ni la palabra de un adivinador, poco es lo que reflexionan
ni la palabra de un adivino -¡que poco os dejais amonestar
ni la palabra de un adivino -¡qué poco os dejáis amonestar
ni la palabra de un adivino --¡que poco recapacitais
ni la palabra de un adivino --¡qué poco recapacitáis
Ni tampoco la palabra de un adivino. ¡Que poco reflexionan
Ni tampoco la palabra de un adivino. ¡Qué poco reflexionan
Ni su palabra es la de un adivino. ¡Que poco os dejais amonestar
Ni su palabra es la de un adivino. ¡Que poco os dejáis amonestar

Swahili

Wala si tungo kama zile tungo za makuhani, ni kuchache mno kule kukumbuka kwenu na kutia akilini kuwa kuna tafauti baina ya mawili hayo
Wala si kauli ya kuhani. Ni machache mnayo yakumbuka

Swedish

Inte heller ord av en spaman - fa ar de ting ni agnar eftertanke at
Inte heller ord av en spåman - få är de ting ni ägnar eftertanke åt

Tajik

Va niz suxani kohine (folʙin, codugar) nest. Ci andak pand megired
Va niz suxani kohine (folʙin, çodugar) nest. Cī andak pand megired
Ва низ сухани коҳине (фолбин, ҷодугар) нест. Чӣ андак панд мегиред
Va niz suxani kohine (folʙin, codugar) nest. Ci andak pand megired
Va niz suxani kohine (folʙin, çodugar) nest. Cī andak pand megired
Ва низ сухани коҳине (фолбин, ҷодугар) нест. Чӣ андак панд мегиред
Va [niz] guftori kohine nest, [ammo sumo] kamtar pand megired
Va [niz] guftori kohine nest, [ammo şumo] kamtar pand megired
Ва [низ] гуфтори коҳине нест, [аммо шумо] камтар панд мегиред

Tamil

(itu) oru kurikaranutaiya collumalla. (Eninum, itaik kontu) veku corpamakave ninkal nallupatecam perukirirkal
(itu) oru kuṟikāraṉuṭaiya collumalla. (Eṉiṉum, itaik koṇṭu) veku coṟpamākavē nīṅkaḷ nallupatēcam peṟukiṟīrkaḷ
(இது) ஒரு குறிகாரனுடைய சொல்லுமல்ல. (எனினும், இதைக் கொண்டு) வெகு சொற்பமாகவே நீங்கள் நல்லுபதேசம் பெறுகிறீர்கள்
(itu) oru kurikaranin collumanru (eninum) ninkal corpamakave (itai ninaintu) nallarivu perukirirkal
(itu) oru kuṟikāraṉiṉ collumaṉṟu (eṉiṉum) nīṅkaḷ coṟpamākavē (itai niṉaintu) nallaṟivu peṟukiṟīrkaḷ
(இது) ஒரு குறிகாரனின் சொல்லுமன்று (எனினும்) நீங்கள் சொற்பமாகவே (இதை நினைந்து) நல்லறிவு பெறுகிறீர்கள்

Tatar

Вә ул Коръән күрәзәче-багучы сүзе дә түгел, шулай булса да бик аз вәгазьләнәсез

Telugu

mariyu idi e jyatisyuni vakku kuda kadu! Miru grahincedi cala takkuva
mariyu idi ē jyātiṣyuni vākku kūḍā kādu! Mīru grahin̄cēdi cālā takkuva
మరియు ఇది ఏ జ్యాతిష్యుని వాక్కు కూడా కాదు! మీరు గ్రహించేది చాలా తక్కువ
ఇది ఏ జ్యోతిష్యుని పలుకో అంతకన్నా కాదు. మీరు హితబోధను గ్రహించేది బహుస్వల్పం

Thai

læa michı kha klaw khxng nak phyakrn swn nxy theanan thi phwk cea khırkhrwy
læa mị̀chı̀ khả kl̀āw k̄hxng nạk phyākrṇ̒ s̄̀wn n̂xy thèānận thī̀ phwk cêā khır̀khrwỵ
และไม่ใช่คำกล่าวของนักพยากรณ์ส่วนน้อยเท่านั้นที่พวกเจ้าใคร่ครวญ
læa michı kha klaw khxng nak phyakrn swn nxy theanan thi phwk cea khırkhrwy
læa mị̀chı̀ khả kl̀āw k̄hxng nạk phyākrṇ̒ s̄̀wn n̂xy thèānận thī̀ phwk cêā khır̀khrwỵ
และไม่ใช่คำกล่าวของนักพยากรณ์ส่วนน้อยเท่านั้นที่พวกเจ้าใคร่ครวญ

Turkish

Ve kahin sozu de degil, ne de az dusunursunuz
Ve kahin sözü de değil, ne de az düşünürsünüz
Bir kahin sozu de degildir (o). Ne de az dusunuyorsunuz
Bir kâhin sözü de değildir (o). Ne de az düşünüyorsunuz
Bir kahinin de sozu degildir. Ne az ogut alıp-dusunuyorsunuz
Bir kahinin de sözü değildir. Ne az öğüt alıp-düşünüyorsunuz
Bir kahin sozu de degildir. Siz pek az dusunuyorsunuz
Bir kâhin sözü de değildir. Siz pek az düşünüyorsunuz
O bir kahinin sozu de degildir. Ne de az dusunuyorsunuz
O bir kâhinin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz
Kahin sozu de degildir; ne az dusunuyorsunuz
Kahin sözü de değildir; ne az düşünüyorsunuz
Bir kahin sozu de degildir, ne de az dusunuyorsunuz
Bir kâhin sözü de degildir, ne de az düsünüyorsunuz
Bir kahin sozu de degildir (o). Ne de az dusunuyorsunuz
Bir kahin sözü de değildir (o). Ne de az düşünüyorsunuz
Kahin sozu de degildir; ne de az dusunuyorsunuz
Kahin sözü de değildir; ne de az düşünüyorsunuz
Bir kahin sozu de degildir, ne de az dusunuyorsunuz
Bir kâhin sözü de değildir, ne de az düşünüyorsunuz
Bir kahin sozu de degildir. Siz pek az dusunuyorsunuz
Bir kahin sözü de değildir. Siz pek az düşünüyorsunuz
Bir kahin sozu de degildir, ne de az dusunuyorsunuz
Bir kâhin sözü de değildir, ne de az düşünüyorsunuz
Bir kahinin sozu de degildir. Ne kadar da az dusunuyorsunuz
Bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar da az düşünüyorsunuz
Bir kahinin de sozu degildir. Ne az ogut alıp dusunuyorsunuz
Bir kahinin de sözü değildir. Ne az öğüt alıp düşünüyorsunuz
bir kahin sozu de degildir. Siz ne az dusunur (adamlar)sınız
bir kâhin sözü de değildir. Siz ne az düşünür (adamlar)sınız
Bir kahin sozu de degildir. Ne de az dusunuyorsunuz
Bir kahin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz
Ve bir kahinin de sozu degildir. Ne kadar az tezekkur ediyorsunuz
Ve bir kâhinin de sözü değildir. Ne kadar az tezekkür ediyorsunuz
Ve la bilkavli kahinin kaliylen ma tezekkerune
Ve la bilkavli kahinin kaliylen ma tezekkerune
Ve la bi kavli kahin(kahinin), kalilen ma tezekkerun(tezekkerune)
Ve lâ bi kavli kâhin(kâhinin), kalîlen mâ tezekkerûn(tezekkerûne)
ve ders almaya ne kadar az (hazır olsanız) da bir kahin sozu de degildir
ve ders almaya ne kadar az (hazır olsanız) da bir kahin sözü de değildir
vela bikavli kahin. kalilem ma tezekkerun
velâ biḳavli kâhin. ḳalîlem mâ teẕekkerûn
Bir kahin sozu de degildir (o). Ne de az dusunuyorsunuz
Bir kâhin sözü de değildir (o). Ne de az düşünüyorsunuz
O, kahin sozu de degildir. Ne kadar az dusunuyorsunuz
O, kahin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz
O, kahin sozu de degildir. Ne de az dusunuyorsunuz
O, kâhin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz
O bir kahinin sozu de degil! Ne de az dusunuyorsunuz
O bir kâhinin sözü de değil! Ne de az düşünüyorsunuz
Bir kahinin sozu de degildir. Ne de az dusunuyorsunuz
Bir kahinin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz
Bir kahinin de sozu degildir. Ne kadar az ogut alıp dusunuyorsunuz
Bir kâhinin de sözü değildir. Ne kadar az öğüt alıp düşünüyorsunuz
O, bir kahin sozu de degildir. Ne de az dusunuyorsunuz
O, bir kâhin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz
Bir kahinin sozu de degildir o. Ne kadar da az arastırıp dusunuyorsunuz
Bir kâhinin sözü de değildir o. Ne kadar da az araştırıp düşünüyorsunuz
Bir kahinin sozu de degildir o. Ne kadar da az arastırıp dusunuyorsunuz
Bir kâhinin sözü de değildir o. Ne kadar da az araştırıp düşünüyorsunuz
Bir kahinin sozu de degildir o. Ne kadar da az arastırıp dusunuyorsunuz
Bir kâhinin sözü de değildir o. Ne kadar da az araştırıp düşünüyorsunuz

Twi

Na εnnyε ntafowayifoͻ nso kasaa, - εho adwen a modwen no sua

Uighur

ئۇ كاھىننىڭ سۆزىمۇ ئەمەس، سىلەر ئاز ۋەز - نەسىھەت ئالىسىلەر
ئۇ كاھىننىڭ سۆزىمۇ ئەمەس، سىلەر ئاز ۋەز ـ نەسىھەت ئالىسىلەر

Ukrainian

І не слова віщуна. Мало ж ви замислюєтесь
Ne vysliv soothsayer; ridko robyty vy berete uvahu
Не вислів soothsayer; рідко робити ви берете увагу
I ne slova vishchuna. Malo zh vy zamyslyuyetesʹ
І не слова віщуна. Мало ж ви замислюєтесь
I ne slova vishchuna. Malo zh vy zamyslyuyetesʹ
І не слова віщуна. Мало ж ви замислюєтесь

Urdu

Aur na yeh kisi kaahin(soothsayer) ka qaul hai , tum log kam hi gaur karte ho
اور نہ یہ کسی کاہن کا قول ہے، تم لوگ کم ہی غور کرتے ہو
اور نہ ہی کسی جادوگر کا قول ہے تم بہت ہی کم غور کرتے ہو
اور نہ کسی کاہن کے مزخرفات ہیں۔ لیکن تم لوگ بہت ہی کم فکر کرتے ہو
اور نہیں ہے کہا پریوں والے کا تم بہت کم دھیان کرتے ہو [۲۵]
اور نہ ہی یہ کسی کاہن کا کلام ہے (مگر) تم لوگ بہت کم نصیحت حاصل کرتے ہو۔
Aur na kisi kahin ka qool hay(afsos)bohat kam nasehat lay rahay ho
اور نہ کسی کاہن کا قول ہے، (افسوس) بہت کم نصیحت لے رہے ہو
aur na kisi kaahin ka khaul hai(afsoos) bahuth kam nasihath le rahe ho
اور نہ ہی یہ کسی کاہن کا قول ہے ۔ تم لوگ بہت کم توجہ کرتے ہو
اور نہ (یہ) کسی کاہن کا کلام ہے (کہ فنی اَندازوں سے وضع کیا گیا ہو)، تم بہت ہی کم نصیحت حاصل کرتے ہو
اور نہ یہ کسی کاہن کا کلام ہے۔ (مگر) تم سبق تھوڑا ہی لیتے ہو۔
اور یہ کسی کاہن کا کلام نہیںہے جس پر تم بہت کم غور کرتے ہو

Uzbek

Ва у фолбиннинг сўзи ҳам эмас. Сизлар жуда оз эслайсизлар
Ва бирон коҳин-фолбиннинг сўзи ҳам эмасдир. Сизлар камдан-кам панд-насиҳат олурсизлар
Ва фолбиннинг ҳам сўзи эмас. Сизлар жуда оз эсларсизлар

Vietnamese

Va No cung khong phai la loi cua mot thay boi. Cac nguoi khong luu y
Và Nó cũng không phải là lời của một thầy bói. Các ngươi không lưu ý
No cung khong phai la loi cua mot ten thay boi ma cac nguoi khong may đe tam
Nó cũng không phải là lời của một tên thầy bói mà các ngươi không mấy để tâm

Xhosa

Ingelolizwi lomvumisi, kuncinane enikukhumbulayo

Yau

Soni ngawa lilowe lya abimbi, yannonope ni yankukumbuchila
Soni ngaŵa liloŵe lya abimbi, yannonope ni yankukumbuchila

Yoruba

Ki i si se oro adabigba. Die le n lo ninu iranti
Kì í sì ṣe ọ̀rọ̀ adábigba. Díẹ̀ lẹ̀ ń lò nínú ìrántí

Zulu